× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Wayward Prince Marries a Second-Hand Wife / Капризный князь женится на разведенной: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— С самого детства и до сих пор — сколько раз ты меня губила? Что такого, если я хоть раз тебя оклеветаю? Да и вообще, разве это не правда?

Фанхуа спокойно взглянула на госпожу Вэнь, но тут же переменила тон:

— Как именно умерла моя мать, я постепенно выясню. Но если ты сама расскажешь мне — подумаю, как быть с Ду Мао.

Госпожа Вэнь колебалась, однако выбора у неё не было. Она никогда не думала, что однажды этот нерешительный и холодный мужчина, Ду Шаоцзин, отошлёт её.

Поникнув, она задумалась на мгновение.

— Ты осмелишься поклясться перед Небом? Если не позаботишься о Мао-эр, да поразит тебя Небесная кара — пять громовых ударов!

Фанхуа посмотрела на неё так, будто та сошла с ума.

— Сейчас просишь ты, а не я. Правда всё равно всплывёт — просто потребуется немного времени. А вот тебе не всё ли равно: от того, как сложится судьба Ду Мао, напрямую зависит твоё собственное будущее.

Госпожа Вэнь медленно начала рассказывать о событиях, предшествовавших смерти госпожи Жуань и последовавших за ней. Сначала слова давались ей с трудом, но постепенно речь стала более плавной и размеренной.

Чем дальше она говорила, тем больше Фанхуа терялась. Когда госпожа Вэнь замолчала, девушка ещё долго не могла прийти в себя — она просто не верила своим ушам!

Глаза её защипало. Она глубоко вдохнула и спросила:

— Это всё правда?

Цзюаньу говорит:

Вчера одна читательница написала, что волосы растут слишком быстро. Я перерыла книги, заглянула в Байду, обсудила с друзьями — действительно, получается чересчур стремительно.

Хотя у меня самих волосы растут довольно быстро: каждые три месяца стригусь, и каждый раз отрастает примерно на длину мизинца. Интересно, у вас так же?

Пусть это и роман, но базовые знания всё же важны. В следующей главе обязательно поправлю длину волос Мастера.

* * *

Ду Шаоцзин не хотел брать в жёны госпожу Жуань. Ему не нравилась эта женщина, увлечённая танцами и фехтованием, грубая и неуклюжая. Однако старый герцог настоял на помолвке.

К тому времени он уже знал госпожу Вэнь и даже состоял с ней в интимных отношениях.

Но происхождение госпожи Вэнь было слишком низким: её отец был всего лишь стражником городских ворот. Как мог старый герцог согласиться на такой брак?

Госпожа Жуань родилась в семье военных. Характер у неё был открытый и прямой. В доме Жуаней мужья всегда хранили верность жёнам, и она полагала, что её супруг будет таким же. Однако после рождения Фанхуа она снова забеременела. Когда живот уже сильно округлился, Ду Шаоцзин объявил, что хочет взять госпожу Вэнь в наложницы.

Госпожа Жуань категорически отказалась. Тогда Ду Шаоцзин обратился к старой герцогине, но та без колебаний отвергла его просьбу.

С тех пор Ду Шаоцзин начал вести себя всё более безрассудно. Именно тогда он взял наложницу Чжан.

Едва вернувшись домой, он начинал ссориться с госпожой Жуань. Из-за постоянных конфликтов она дважды теряла ребёнка — шла кровь. В последний раз, на седьмом месяце беременности, Ду Шаоцзин снова стал её доводить. На этот раз она родила мёртвого мальчика и вскоре скончалась от кровотечения!

А потом Ду Шаоцзин, не дожидаясь окончания траура, женился на госпоже Вэнь.

К тому моменту она уже была на втором месяце беременности…

— Всю жизнь я думала, что мать умерла слишком рано из-за своего упрямства. Теперь понимаю: вы просто задавили её насмерть… Госпожа Вэнь Цзяоцзяо, как ты вообще посмела просить меня заботиться о своих детях? Ду Цинъвань — дочь блудницы, ей не следовало рождаться. Ду Мао тоже не должен был появиться на свет. Пусть они наслаждались жизнью эти годы — ничего страшного. Вскоре они пожалеют, что вообще родились.

Госпожа Вэнь в панике замотала головой:

— Ты же только что говорила иначе! Обещала, что позаботишься о Мао-эр, если я всё расскажу…

Фанхуа вытерла слёзы и с презрением посмотрела на неё:

— Я сказала, что подумаю. И вот мой ответ: пусть они пожалеют, что родились на этом свете.

Она холодно приказала Цинхуань:

— Выведи её и выбрось за ворота. Пусть больше никому не мешает.

Госпожа Вэнь сопротивлялась, не желая уходить:

— Ду Фанхуа! Ты нарушила слово! Пусть твоя мать, эта мерзавка, сдохнет от злости! Пусть тебя обманет Цинъвань и уведёт твоего мужчину!

Фанхуа чувствовала, как её разрывают гнев, боль и разочарование.

Дело было не только в том, что госпожу Жуань буквально довели до смерти. Гораздо хуже то, что старая герцогиня всё это прекрасно знала. При жизни она постоянно внушала Фанхуа, что между ней, Ду Цинъвань и Ду Мао должна царить сестринская и братская любовь. Иначе бы Фанхуа не уступала им снова и снова, не позволяла бы госпоже Вэнь так часто себя обманывать.

Возможно, завещание старого герцога тоже продиктовано чувством вины — ведь семья Ду слишком многое задолжала ей и её матери.

Но теперь ей даже спросить не у кого. Как можно требовать ответа у мёртвых? Разве что встретиться с ними в загробном мире.

Интересно, будут ли дедушка с бабушкой испытывать стыд, когда увидят там её мать? Ведь именно они заставили эту сироту, лишившуюся матери в младенчестве, жить бок о бок с детьми двух чудовищ.

В ту ночь Фанхуа никак не могла уснуть. Она закрывала глаза, мечтая провалиться в сон — там было спокойно, там не тревожили заботы этого мира.

Чем сильнее она этого хотела, тем меньше получалось. В конце концов пришлось попросить Цинхуань зажечь благовония для сна.

И правда, во сне всё стало именно таким, каким она мечтала: тёплым и умиротворяющим.

Ей казалось, будто она парит среди облаков. Мягкие облачка нежно касались её лица, шептали на ухо, успокаивая.

Потом она будто качалась в лодочке или лежала в тёплых объятиях. Она ни о чём не думала, желая лишь раствориться в этой сладкой грезе.

На следующее утро первым делом она исключила ту парочку из родословной семьи Ду, а управление домом передала наложнице Чжан и её дочери.

Теперь в этом доме для неё не осталось места.

Она перевезла все свои вещи в особняк и стала считать дни до приезда семьи маркиза Цзинъбянь.

Цзюаньу говорит:

История в доме герцога завершена. Жизнь — это череда встреч и расставаний. Кто-то остаётся с нами навсегда, кто-то проходит мимо и исчезает.

Пусть вам повстречаются добрые, милые и дорогие сердцу люди.

Спасибо rougumeitumoon за подаренные розы! Люблю вас всех! Если заметите ошибку — обязательно сообщите.

* * *

Когда Фанхуа уже месяц отсчитывала дни до приезда родных, дядюшка Чжан вернулся с городской закупки и радостно сообщил:

— Девушка, второй молодой господин Чэн наконец получил по заслугам!

Раньше Фанхуа лишь избила второго молодого господина Чэна за то, что тот вломился во двор «Цзытэн». У него ведь был старший брат — министр кабинета, а она, круглая сирота без поддержки семьи, не могла себе позволить нажить такого врага.

Услышав теперь, что ему воздалось, она мысленно повторила «Книгу о пути и добродетели»: неужели правда существует возмездие за зло?

С интересом она спросила дядюшку Чжана, что именно произошло.

Тот с воодушевлением принялся рассказывать:

— Ещё месяц назад второй молодой господин Чэн после веселья в борделе «Жуаньсянлоу» бесследно исчез. Министр Чэн и его супруга чуть с ума не сошли — волосы поседели. Министр даже перевернул весь Цзинлин в поисках борделей, из-за чего проститутки и клиенты по всему городу возмущались.

Но второй молодой господин словно канул в Лету — ни единого следа.

Супруга министра плакала день и ночь: ведь у неё не было детей, и она воспитывала второго молодого господина как родного сына. Сам министр уже не мог ходить на службу — если с братом что-нибудь случится, род Чэнов прекратится.

Когда они уже почти сдались, второй молодой господин неожиданно появился — голый, на сцене крупнейшего в столице театра «Дэшэнбань».

В тот вечер зал был заполнен до отказа: все ждали выступления знаменитого актёра Лю Цинъи. Увидев нагого мужчину на сцене, зрители будто окаменели, уставившись на него и… на то, что дрожало у него между ног.

Сам второй молодой господин растерянно оглядывался, не понимая, где находится. Он метался, как испуганная муха, и когда направился за кулисы, кто-то из зала крикнул:

— Не пускайте его!

Такое зрелище случается раз в сто лет! Да ещё и с братом министра! Нельзя же так быстро всё закончить!

Не выдержав шока, второй молодой господин вскоре грохнулся на пол без сознания.

Зоркие зрители заметили, что у него сильно опухло место ниже спины — похоже на геморрой, но не совсем. Те, кто понимал, сразу скривились в странной усмешке.

Хозяин театра «Дэшэнбань» с трудом вырвал бесчувственного второго молодого господина из толпы зевак и отправил домой. Он отлично помнил, как министр чуть не разгромил все бордели Цзинлина в поисках своего драгоценного брата.

Второй молодой господин пролежал без сознания несколько дней. Очнувшись, он так и не смог вспомнить, как его похитили. Последнее, что помнил, — как засыпал в «Жуаньсянлоу», обнимая лучшую проститутку. А очнулся среди нищих, которые над ним издевались. Как оказался на сцене театра — не знал и подавно.

Министр с супругой уже измотались за месяц поисков. Главное, что он вернулся живым. Они и так нажили себе множество врагов, теперь оставалось лишь молиться о мире и благополучии.

Но министр слишком наивно рассчитывал. Едва второй молодой господин вернулся домой, как в императорский дворец посыпались доносы от цензоров: «неумение управлять домом», «порча нравов», «злоупотребление властью»… Скоро письма с обвинениями образовали целую гору на императорском столе.

Фанхуа смеялась, слушая рассказ дядюшки Чжана, и чуть не расплакалась от смеха. Но вдруг осеклась, вытерла уголки глаз и задумалась: неужели всё так совпало… или… это сделал кто-то конкретный?

На следующий день её догадка подтвердилась. Во время утренних занятий Цинхуань доложила, что Мастер Вэйсинь прислал лекарство.

После их встречи у термального источника Фанхуа больше не видела его. Иногда, в свободную минуту, она вспоминала о нём: как там его раны? Ведь он спас её — она искренне желала ему выздоровления.

Услышав, что Мастер Вэйсинь прислал лекарство, она на мгновение замерла, отложила сутры и вышла в зал для гостей.

Перед ней стоял мужчина с густой бородой и коротко остриженными волосами, торчащими во все стороны, будто грива взъерошенного льва. Фанхуа непроизвольно замерла.

Таньлан мгновенно уловил эту паузу. На самом деле, он в последнее время сильно унывал. Два месяца назад его господин велел всем слугам отрастить волосы, что было крайне неудобно для тех, кто с детства брил голову налысо.

Погода становилась всё холоднее, а господин уехал на север разбираться с делами банка, взяв с собой лишь нескольких охранников. А Циша — грубиян, как он сумеет нормально заботиться о господине?

К несчастью, именно его оставили в Цзинлине охранять эту девушку…

— Девушка, это лекарства на ближайшие три месяца. Наш господин… то есть Мастер Вэйсинь сказал, что после них ваше здоровье полностью восстановится. Если будете соблюдать диету, проживёте долгую и счастливую жизнь.

Таньлан протянул деревянный ларец из наньму. Цинхуань осторожно взяла его, плотно сжав губы, чтобы не вырвался смешок.

— Благодарю вас. А как поживает сам Мастер?

Фанхуа поблагодарила Таньлана и поинтересовалась, как дела у Сюэ Чжунгуана.

Таньлан заверил, что всё хорошо. Фанхуа задала ещё несколько вопросов, после чего он попрощался: ведь он чужой мужчина, да и неизвестно ещё, какие намерения у его господина относительно этой девушки-даоски.

Но едва он вышел за дверь, как услышал внутри звонкий смех. Он потрогал свою растрёпанную голову и тяжело вздохнул.

Цзюаньу говорит:

Вот как Мастер наказывает злодеев :) Скоро будет ещё одна глава.

* * *

На следующий день семья маркиза Цзинъбянь должна была прибыть в столицу. Цинхуань настояла, чтобы Фанхуа сменила даосскую рясу на обычное платье, но та отказалась. Ей оставалось недолго носить одежду даоса: в последнее время она то возвращалась в мир, то уходила в храм, и её образ уже стал неоднозначным. Как только дядя с семьёй обоснуются, она окончательно вернётся к светской жизни.

Фанхуа сошла с кареты у вторых ворот маркизского дома и с удивлением увидела, что её уже ждёт служанка.

— Тётушка с семьёй уже приехали? — спросила она.

— Госпожа с семьёй въехали в город сразу после открытия ворот. Дома решили, что вы непременно зайдёте, и велели мне вас здесь дожидаться, — почтительно ответила служанка.

Фанхуа кивнула и пошла за ней.

У входа в главное крыло стояла красивая женщина средних лет, тревожно вглядывавшаяся вдаль. Рядом с ней — юная девушка необычайной красоты, но с явно недовольным выражением лица. Заметив Фанхуа, она быстро скрыла раздражение и натянула улыбку.

Фанхуа ускорила шаг, почти бегом бросилась к женщине.

— Тётушка, я так по вам соскучилась! — нежно сказала она, беря её за руки.

Глаза супруги маркиза Цзинъбянь, госпожи Тянь, наполнились слезами. Она погладила лицо Фанхуа и сдавленно произнесла:

— И мы по тебе, родная. Как же ты страдала…

Фанхуа поддержала её под руку, и они вошли в зал. Там уже ждали маркиз Цзинъбянь Жуань Хаоюань и её двоюродный брат Жуань Хунфэй.

Хотя их разделяли тысячи ли и более тысячи дней разлуки, благодаря частой переписке между ними не было и тени неловкости.

Жуань Хаоюань с волнением смотрел на Фанхуа. Его прежняя робость куда-то исчезла — теперь в глазах читалась решимость и твёрдость. Он одобрительно кивнул: вот это настоящая наследница рода Жуань.

Фанхуа почтительно поклонилась дяде и тётушке, затем поздоровалась с двоюродным братом Жуанем Хунфэем и сестрой Жуань Шици.

http://bllate.org/book/9330/848264

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода