× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Wen Zouzou’s Little Bookshop / Книжная лавка Вэнь Цзоуцзоу: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжэн Фэй тоже подхватил:

— Именно так! Взять хотя бы эти повести: рядом с героиней всегда оказывается юноша из благородной семьи — статный, учтивый и изысканный, — который до самой смерти остаётся ей верен, но в итоге не может добиться её любви и уходит, терзаемый скорбью. Такие истории будто нарочно сочинены, чтобы растопить сердца бесчисленных юных девиц.

Вэнь Юн добавил:

— Идеальный герой — тот, кто отдаёт ради неё всё, не требуя ничего взамен, и желает лишь одного: чтобы она была счастлива и здорова. Чем больше он жертвует, тем сильнее читатели сочувствуют ему.

В этот момент до них донёсся аромат. Сяо Таоцзы, видя, как они устали, приготовила на поздний ужин котелок маленьких пельменей с начинкой из свинины и ишаньцая, сваренных в бульоне из косточек, оставшихся с обеда. Отварные пельмешки источали свежий, манящий запах.

Сяо Таоцзы, хоть и писала плохо, знала немало иероглифов и спросила:

— Почему в этих историях так много людей, которых в младенчестве перепутали? А потом их либо сбивает карета, и они теряют память, либо они падают с обрыва и исчезают без вести? Неужели их родители недостаточно любят их, раз позволяют такое?

Вэнь Юн смутился. Откуда столько «почему»? Все же пишут именно так! Пришлось ответить:

— Без случайностей не бывает повестей. Чем труднее судьба героя и запутаннее сюжет, тем лучше. Ведь это всего лишь вымышленные рассказы — нельзя судить их по законам здравого смысла.


Прошло ещё полмесяца в суете и хлопотах, прежде чем всё необходимое было наконец собрано и расставлено. Вэнь Юн поставил последнюю книгу на полку, потянулся и, обернувшись, весело сказал:

— Наконец-то всё готово! Завтра открываемся — чем скорее, тем лучше. А раз сегодня делать нечего… пойдёмте после обеда погуляем по городу?

— Нет, нет, — замахал руками Чжэн Фэй, поглаживая бороду. — Маленькое дело ещё не начало приносить доход, а мы уже тратим деньги. Надо экономить.

— Тогда… пойдёмте за городом прогуляемся — там мало расходов.

Лао Мэн сразу отказался, добродушно сказав:

— Господин пусть идёт с Сяо Таоцзы и А Шэном. Мне, старику, нечего там делать, я лучше дома посижу.

Чжэн Фэй недовольно поморщился:

— Эй, Лао Мэн! Что значит «пусть идёт с А Шэном и Сяо Таоцзы»? И что за «старик»? Я ведь ещё ничего не сказал, а ты уже всё решил! Разве можно так поступать? Я пойду, и ты тоже!

Лао Мэн понял, что был неправ, и сдался:

— Ладно, ладно, знаю — мой старый язык не умеет говорить правильно. Пусть идёт, раз хочет, а я останусь.

Чжэн Фэй вскочил, разъярённый:

— Так опять получается, что молодым надо идти, а старику — сидеть дома?! Ты, Лао Мэн, как же ты… Как же ты… — Он то ли от злости, то ли от нехватки слов так и не смог договорить.

Лао Мэн не выдержал такого напора и сразу признал поражение:

— Хорошо, хорошо, сдаюсь! Пойду, пойду.

Трое молодых людей потихоньку хихикали. Вэнь Юн про себя подумал: «„Пойду“ — у этого выражения слишком много значений».

Новая книжная лавка Вэнь Юна находилась на севере города. Это место не сравнить ни с восточной частью, где живут одни аристократы, ни с западной, где сосредоточены богатые купцы — здесь не было особой суеты и блеска.

Однако у этого есть и свои плюсы и минусы. Преимущество заключалось в том, что за пределами северной части города располагались самые красивые окрестности. Недостаток же был в том, что дорога от северной части города до пригородных холмов оказалась весьма плохой.

Весной холмы вокруг покрывались цветами и травой, воздух наполнялся ароматами, журчали ручьи — всё это привлекало множество поэтов, красавиц и юношей.

Кто-то приходил сюда любоваться природой, кто-то — наблюдать за людьми, а кто-то — чтобы быть замеченным…

Вэнь Юн нанял повозку: людей много, да и двум дядюшкам уже не молоды — лучше не рисковать.

Дорога оказалась ухабистой, но уже через полчаса они добрались. Чжэн Фэй первым выпрыгнул из повозки и закричал:

— Ох, чуть кости не вытрясли у меня, старого человека!

Хотя он и был самым шумным, теперь стал самым спокойным: присел под большим деревом, охраняя корзинку с фруктами и пирожными, которые принесла Сяо Таоцзы, и, потянув за рукав Лао Мэна, вяло произнёс:

— Идите, гуляйте, молодёжь. Мы, старики, не будем вам мешать.

Лао Мэн, усевшись в тени, вздохнул:

— Наконец-то понял, что состарился, и перестал упрямиться.

Чжэн Фэй скривился и показал ему язык.


Вэнь Юн с товарищами пошли вдоль ручья: с одной стороны — прекрасный вид, с другой — не заблудишься. Устанут — просто пойдут обратно по ручью.

Глядя на эту воду, Вэнь Юн вспомнил строки: «Три части пыли, две части грязи и одна часть воды». Ручей был настолько прозрачен, что сквозь него чётко виднелись водоросли и рыбы. «В пруду около ста рыбок, все будто плывут в пустоте, не имея опоры», — как верно сказал Лю Цзунъюань!

Это место было просторным и открытым. Вдали несколько групп молодых людей запускали воздушных змеев и играли в цюйцзюй — явно пришли сюда отдыхать. Весна — время, полное жизни, и эта картина делала его ещё ярче.

Понаблюдав ещё немного за весенним пейзажем и людьми, Сяо Таоцзы с улыбкой заметила:

— Какие умники! Прямо сюда, в пригород, торговые лотки расставили.

Цзоу Шэнхань пояснила:

— Сюда приходят в основном богатые дети, которым не в тягость платить. Если разместить лоток в уединённом месте, можно назначить цену повыше — покупатели всё равно найдутся.

Сяо Таоцзы игриво добавила:

— Да и многие приходят с жёнами или невестами — как же перед девушкой торговаться с продавцом?

Вэнь Юн посмотрел на нескольких торговцев с коромыслами и корзинками и с грустью подумал:

— Дорога сюда дальняя, тяжело всё это везти. Поэтому они и берут дороже — это справедливая плата за труд.

Они неторопливо шли, наслаждаясь покоем.

Вдруг Сяо Таоцзы удивлённо воскликнула:

— Господин, сестра А Шэн, вон там почему-то ссорятся!

Вэнь Юн посмотрел в указанном направлении — действительно, двое мужчин горячо спорили, вокруг собралась толпа зевак. Он решил:

— Пойдёмте, посмотрим.

Вэнь Юн, несмотря на свою внешность истинного джентльмена, вовсе не был образцом учтивости — скорее, наоборот, вёл себя довольно непринуждённо. Их троица привлекла немало взглядов: ведь юный господин в сопровождении двух очаровательных девушек на прогулке — зрелище нечастое, и многие уже строили догадки и фантазировали.


Как сказал некто мудрый: «Где люди, там и мир рек и озёр». К этому можно добавить: «А признаком мира рек и озёр служит драка».

Кулак — символ силы, но сила не всегда означает правоту. И тогда возникает печальная ситуация: приходится говорить о справедливости.

Чжао Сян сейчас был на грани между разумом и яростью. Он мог одним ударом свалить стоящего перед ним человека, но не смел этого сделать. Вокруг собралась толпа — если ударит, все станут свидетелями. У него нет ни семьи, ни родных, но и в тюрьме сидеть не хочется. А вдруг этот тип богат и подкупит чиновника, который без разбирательств прикажет дать ему сто ударов палками? Что тогда?

— Почтенный, подождите!

Чжао Сян облегчённо выдохнул — наконец-то кто-то вмешался. Но тут же снова напрягся: неужели это тот самый щеголь, что гуляет с двумя красавицами? Таких он за четверть часа трёх бы уложил. Что он может?

Сяо Таоцзы, увидев огромную фигуру Чжао Сяна, машинально захотела, чтобы господин не вмешивался — лучше не искать неприятностей. Жаль, она не успела его остановить. Цзоу Шэнхань же спокойно наблюдала: ей было интересно, как их хозяин будет разбираться. Хотя, судя по всему, дело несерьёзное, но, как говорится, «чистый судья не разберёт семейные ссоры, а с мелкими злодеями труднее иметь дело, чем с самим Ян-ваном».

Вэнь Юн не думал так много — просто увидел драку и инстинктивно крикнул «стойте». Простите ему привычку старосты класса, которую он честно исполнял более десяти лет. Теперь, когда он уже ввязался, пришлось вспомнить, как обычно поступают герои в книгах и пьесах. Он вежливо улыбнулся и, стараясь казаться невозмутимым, произнёс:

— Джентльмены решают спор словами, а не кулаками. Опустите руки, господа, давайте всё обсудим спокойно.

Чжао Сян обрадовался такому поводу и убрал кулак. Толпа, поняв, что драки не будет, быстро разошлась, оставив площадку пустой.

Следуя принципу «начав дело, доведи его до конца», Вэнь Юн внешне оставался спокойным, но внутри сильно жалел о своём порыве. Он спросил:

— Сегодня такой прекрасный день, небо ясное, без единого облачка… Почему же вы вместо прогулки затеяли ссору?

Тот, кого чуть не избили, поправил помятый воротник и невозмутимо ответил:

— Одной ладонью хлопка не получится.

Вэнь Юн и остальные недоумённо переглянулись:

— ?

Спокойный господин пояснил:

— Я ведь не дрался. Я не стал поднимать руки на него, так как же один человек может драться?

Вэнь Юн мысленно добавил:

— Верно, ты просто получал по лицу.

Спокойный господин одобрительно кивнул:

— Именно.

Все, кроме Чжао Сяна, поняли: этот тип говорит так, будто специально просит дать ему пощёчину — настоящий сын богача, которому явно не хватает хорошей взбучки.

Разговаривать с любимым человеком — радость, а с таким болваном — утомительно. Вэнь Юн решил сменить тактику и обратился к другому:

— Господин, не могли бы вы объяснить, что произошло? Если оба вы доверяете мне, я постараюсь разобраться.

Чжао Сян кивнул и начал жаловаться:

— Весной рыба жирная. Я сегодня пришёл сюда ловить рыбу и продавать прямо на месте. Дело шло отлично, пока не появился этот человек со своими друзьями и не начал меня обижать.

Спокойный господин возразил:

— Какие у меня друзья?

Вэнь Юн спросил:

— Как именно он вас обижал?

Чжао Сян пожаловался с такой обидой, что от его лица, украшенного густой бородой и достигающего почти двух метров в высоту, стало даже жутковато:

— Я продаю рыбу по девять монет за цзинь. Этот человек захотел купить только туловище и долго спорил со мной. В конце концов появился вот этот господин, сначала вежливо посоветовал тому купить всю рыбу, а потом попросил меня дать скидку: мол, туловище — пять монет за цзинь, голова — четыре монеты за цзинь. Я подумал: пять плюс четыре — это же девять! Согласился.

Спокойный господин невозмутимо подтвердил:

— Верно.

Цзоу Шэнхань и Сяо Таоцзы отвернулись, чтобы скрыть улыбки — хоть и старались сохранять серьёзность, но не могли сдержаться.

Вэнь Юн, всегда готовый помочь — будь то пожилому, ребёнку или даже глупцу, — участливо сказал:

— Господин, если туловище стоит пять монет за цзинь, а голова — четыре монеты за цзинь, то за девять монет можно купить целых два цзиня.

Рука спокойного господина, державшая веер, дрогнула. Он наконец-то смутился!

Он энергично замахал веером и поспешно возразил:

— Я не это имел в виду!

Вэнь Юн кивнул про себя: «По твоим движениям и так понятно — у тебя просто нет нужного уровня интеллекта».

Болтовня, иначе называемая светской беседой, — древнее искусство, уходящее корнями в глубокую старину. Она служит людям для развлечения и рассеивания скуки и занимает незыблемое место в повседневной жизни.

В последнее время соседи чаще всего обсуждали два слуха: во-первых, что беспутный молодой господин Вэнь одумался и стал продавцом пельменей, а во-вторых, что он свернул пельменную лавку и собирается открыть книжную.

Как гласит пословица: «Подходящая крышка к подходящему горшку». Фарфоровый чайник и хрустальный бокал — вещи разные. Так и беспутный юноша, открывающий книжную лавку, кажется несочетаемым. А несочетаемое вызывает раздражение, но чтобы раздражаться, нужно сначала посмотреть. Поэтому множество людей отправились в северную часть города, чтобы взглянуть на новую книжную лавку в день открытия.

Именно так эффективны рекламные акции.


На открытии не было никаких мероприятий. Вэнь Юн, как владелец, рано утром распахнул двери, снял красную ткань, которой несколько дней была прикрыта вывеска, и открыл миру надпись «Чанлай — книжная лавка».

Четверо стоявших позади зааплодировали. Сяо Таоцзы не поняла:

— И всё? Больше ничего делать не будем?

Цзоу Шэнхань спокойно ответила:

— А что ещё? Запускать фейерверки или нанимать танцоров с львами?

— Просто кажется, что это слишком просто, несерьёзно.

— Ты видела, чтобы при открытии книжной лавки запускали фейерверки или приглашали танцоров?

— Конечно! Бывает даже, что угощают всех едой.

— А ты видела, чтобы вообще ничего не делали?

— Э-э… Сегодня впервые.

— Вот именно. Все магазины устраивают мероприятия при открытии, а мы — нет. Люди обязательно запомнят нас. Это и есть «неожиданное действие, чтобы застать противника врасплох».

— Ага, — Сяо Таоцзы кивнула, будто всё поняла, но в душе думала: «Неужели просто потому, что нам всем лень и не хочется тратить деньги?»


Цзиньлин — город, привыкший к удовольствиям. Пока вокруг нет войн и осад, он всегда остаётся воплощением спокойствия и процветания.

http://bllate.org/book/8482/779679

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода