× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод After Failing to Save the Sick Young Master / После неудачного спасения больного молодого господина: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Все эти слухи дошли от няни Цинь, что при Шуй-гэ’эре служит. Тридцать лет в доме — неужто станешь врать?

— А как у неё с семьёй?

— Двое детей, кажется, тоже в услужении.

— Так это дети её никуда не годятся, раз мать в таком возрасте вынуждена трудиться? Или, может, прицепилась к дому герцога, как к могучему дереву, и прихватила с собой всю родню?

Цзян Сяньчжи обычно был приветлив и редко позволял себе гнев. Но теперь брови его нахмурились, глаза вспыхнули яростью — и у старухи сердце заколотилось.

Она забормотала что-то невнятное и больше не смогла вымолвить ни слова.

Увидев, что третий молодой господин начинает терять терпение, Цуй Ми поспешил вперёд и приказал увести старуху. Он краем глаза следил за выражением лица Цзяна, уже собираясь заговорить, как вдруг заметил, что тот поднял складной веер и ткнул им в голову, высунувшуюся из окна кареты.

— Всё — моя вина, одна моя вина! — пискнула Цзян Ваньнин, потирая ушибленное место. — Третий братец, прошу, не злись! Тебе совсем не стоит из-за меня портить себе настроение.

Голос её был мягок, а привычка ласково капризничать — врождённой.

Пусть даже Цзян Сяньчжи и кипел от досады на неё, теперь его гнев рассеялся на две трети. Он сердито бросил:

— Тогда почему ты не осмелилась упомянуть при мне слухи о четвёртом брате? Неужели считаешь меня таким же, как эти болтливые слуги во дворе, что готовы верить каждому шороху?

Цзян Ваньнин замотала головой, будто бубенчик:

— Ваньнин поступила недостойно, заподозрив в тебе дурное. Просто… в доме так много лжи о четвёртом брате, что в первый раз, услышав о нём, я и сама подумала: будто в нём есть изъян, будто он нечист на душу. Но он вовсе не такой! Я боялась, что эти сплетни дойдут до твоих ушей, поэтому и умолчала — думала, как только ты увидишь его сам, сразу поймёшь, какой он на самом деле.

Глаза её слегка покраснели от чувства вины перед третьим братом. Он всегда был честен и благороден, никогда не судил о людях по чужим словам. Как она могла подумать, что он станет презирать четвёртого брата из-за глупых слухов?

Опустив голову, Цзян Ваньнин торжественно извинилась:

— Ваньнин огорчила третьего брата. Не только ругай меня — даже бей, если сочтёшь нужным.

Щёчки девушки напряглись, а в глазах мелькнула тревога. Она даже чуть подалась вперёд, подставляя щёку под его руку.

Цзян Сяньчжи вздохнул и растрепал ей причёску.

— Всего-то полдевочки, а уж хитростей нагородила — целый арсенал! — Он раскрыл веер, и лицо его немного прояснилось. — Ладно уж, ладно. Твой третий братец — человек широкой души, простили и забыли.

Увидев, что между ними всё уладилось, Цуй Ми тут же подскочил:

— Третий молодой господин, у меня важное донесение.

— Говори.

Цуй Ми не хотел, чтобы девушка услышала и расстроилась, и потому прошептал:

— Когда я перевязывал рану иволге, заметил, что она не заживает. Боюсь, птица больше не сможет летать. По ране ясно: её, кажется, намеренно…

— Цуй Ми, — резко перебил его Цзян Сяньчжи, подняв руку. — Об этом поговорим позже. Сегодня — хватит.

Цуй Ми удивлённо поднял глаза и увидел, что третий молодой господин пристально смотрит куда-то вдаль.

Цветы грушевого дерева — бледно-белые, ивы — тёмно-зелёные. В воздухе кружатся пуховые семена ивы, и город словно окутан снегом.

Белоснежные пушинки опустились на брови юного господина в белых одеждах. Его чёрные волосы были подобраны в высокий узел и скреплены гладкой нефритовой шпилькой. Наряд его был прост, без излишеств, но люди говорили: «Он словно дракон в облаках, феникс в заре — от природы наделён величественной красотой».

Цзян Сяньчжи смотрел, ошеломлённый, и тихо прошептал:

— Так похож…

Цуй Ми, стоявший рядом, машинально спросил:

— На кого?

Он служил при третьем молодом господине много лет и знал почти всех, кого тот знал. Перебирая в уме знакомые лица, Цуй Ми не мог вспомнить никого, чей облик напоминал бы четвёртого молодого господина. Уж тем более — никого красивее его.

— На герцога, разве нет? — сказал Цзян Сяньчжи. Отношения между ним и отцом были холодны, и потому он называл того по титулу.

Цуй Ми открыл рот, но промолчал. Ему не казалось, что они похожи.

— Ты ничего не знаешь, — сказал Цзян Сяньчжи.

Мать Цзяна Сяньчжи в юности была талантливой художницей. Влюблённая в герцога, она написала множество его портретов. Несколько лет назад Цзян Сяньчжи нашёл эти картины, разбирая её вещи. На них молодой герцог обладал точно такой же красотой и величием.

Но с тех пор как в дом вошла наложница Ся, герцог словно переменился. Вино и плотские утехи подорвали его здоровье. Мать Цзяна разочаровалась в нём и больше не брала в руки кисть, уйдя в монастырь и посвятив себя буддийским практикам.

Теперь же перед ними стоял юный господин, будто сошедший с полотна.

Цзян Чоу Юй слегка поклонился, и даже в этом жесте чувствовалась хрупкая, почти ледяная грация. Он произнёс:

— Приветствую старшего брата.

Цзян Сяньчжи поспешно поднял руку, останавливая поклон:

— Четвёртый брат, не нужно таких церемоний.

Он слегка вздохнул, явно в затруднении:

— Я не знал твоих предпочтений, потому и не знал, как устроить день. Но сегодня такая прекрасная весна… Может, съездим к озеру Бяньси? Что скажешь?

Цзян Чоу Юй тихо улыбнулся:

— Отличная мысль.

И добавил:

— Благодарю тебя, старший брат.

В его глазах светилась искренняя доброта. Цзян Сяньчжи слышал, что во время странствий четвёртый брат учился у отшельника в горах, и теперь, видя его смиренную манеру, решил, что тот действительно — человек благородной души. Его подозрения почти полностью рассеялись.

— В столице столько интересных мест! В другой раз обязательно покажу тебе больше. Но сегодня за нами тянется маленький свёрток, так что многое будет неудобно посещать, — улыбнулся Цзян Сяньчжи и пригласил его в карету.

Цзян Чоу Юй кивнул и, не замечая жадного взгляда из окна, направился ко второй карете.

Аньбай последовал за ним и с лёгкой обидой пробормотал:

— Девушка так долго смотрела на молодого господина, а он будто и не видит! По-моему, во всём доме только она искренне заботится о нём. Почему бы ему не заговорить с ней хоть раз?

Цзян Чоу Юй тихо усмехнулся:

— Не торопись.

Внутри кареты всё было изысканно: на маленьком столике с красной скатертью и золотой каймой стояли две фарфоровые чашки с синей росписью. В них плавали чайные листья, наполняя воздух ароматом. Цзян Чоу Юй небрежно взял одну чашку, уголки губ тронула лёгкая улыбка.

Вскоре за окном послышались шаги.

— Четвёртый брат!

Голос прозвучал раньше, чем появилась хозяйка. Из окна осторожно просунулась маленькая белая ручка и приоткрыла занавеску. Свет хлынул внутрь, озарив лицо Цзян Ваньнин, на глазах которой блестели слёзы.

— Почему четвёртый брат не отвечает Ваньнин? — спросила она, нервно теребя платок. — Ты сегодня не в духе? Или Ваньнин чем-то тебя рассердила?

Она была слишком простодушна: если кто-то вдруг переставал с ней разговаривать, она сразу винила себя, думая, что обидела этого человека.

Цзян Чоу Юй заметил, что её причёска растрёпана, и аккуратно поправил шпильку. Его голос звучал мягко:

— Ты опять всё придумала. Просто ветер ещё сырой, и мне стало не по себе. Хотелось быстрее укрыться в карете.

Цзян Ваньнин тут же радостно улыбнулась.

Она поднялась на цыпочки и внимательно разглядывала четвёртого брата.

Цзян Чоу Юй приподнял бровь:

— Сестрёнка?

— Сегодня четвёртый брат стал гораздо красивее, чем вчера! — Её глаза сияли, изогнувшись, как лунные серпы. — Ты собрал волосы и надел новую одежду!

В прошлые встречи он всегда ходил с распущенными волосами и в свободных, почти монашеских одеждах. Сегодня же его образ утратил болезненную хрупкость и обрёл мужественную силу.

— Если тебе нравится, я буду собирать волосы каждый день, — тихо кашлянув, сказал Цзян Чоу Юй и добавил с улыбкой: — На улице ветрено. Не стой здесь. Лучше зайди внутрь, поговорим.

Цзян Ваньнин покачала головой:

— Нет, Ваньнин не войдёт.

Она не хотела обижать третьего брата, ведь четвёртый брат только вернулся домой. Поэтому сказала:

— Третий братец обещал рассказать мне о своих приключениях. По дороге туда я поеду с ним, а обратно — с тобой. Хорошо?

Она искренне считала, что так поступает справедливо: никого не обидит, никого не забудет.

Улыбка Цзяна Чоу Юя на мгновение замерла.

— Хорошо, — ответил он.

Цзян Ваньнин помахала ему и, приподняв юбку, побежала прочь.

Занавеска упала, и в карете воцарилась зловещая, почти осязаемая тишина. Аньбай почувствовал неладное и сжался на своём месте, желая провалиться сквозь пол.

Чашка с глухим стуком опустилась на столик — звук, будто стрела, вонзившаяся в сердце. За ним последовал медленный, глухой смех…

* * *

Озеро Бяньси сливалось с небом, его воды неслись вперёд, не зная покоя.

Лодка рассекала воду, продвигаясь вперёд под мерный плеск вёсел. Такую красоту следовало бы встречать с бокалом вина, но третий молодой господин дома Цзян стоял на палубе с закатанными до плеч рукавами, держа в руках мокрую раколовку, и сокрушённо вздыхал.

Весной крабы не водятся, но Цзян Сяньчжи упрямо настаивал: если не поймает краба, не вернётся домой, «если, конечно, с неба не упадёт пирожок». Рядом на маленьком табурете сидела Цзян Ваньнин, подперев подбородок ладонями и задумчиво вздыхая.

— Всего лишь девчонка, а уже целый день хмуришься! — бросил ей Цзян Сяньчжи. — Поссорилась с четвёртым братом?

Цзян Ваньнин тут же возразила:

— Конечно, нет!

Брат и сестра часто шутили и ссорились — в этом не было ничего необычного. Но её резкая реакция удивила Цзяна Сяньчжи.

— Тогда, может, четвёртый брат зол?

Цзян Ваньнин промолчала. Она и сама не знала.

Сойдя с кареты, четвёртый брат стал избегать всех. Она несколько раз подходила к нему, но он лишь говорил, что устал от долгой дороги и хочет побыть один.

Цзян Ваньнин невольно посмотрела в сторону кормы.

Прекрасный юноша с удочкой в руке молча смотрел на рябь на воде. Его брови были слегка сдвинуты, а в глазах отражалась та же грусть, что и в волнах. Картина была прекрасна, но портил её метавшийся рядом слуга.

Аньбай тихо позвал:

— Молодой господин…

Цзян Чоу Юй бросил на него ледяной взгляд.

Сердце Аньбая ёкнуло. Он с отчаянием прошептал:

— Молодой господин, зачем вы так мучаете себя?

Не дождавшись ответа, Аньбай безнадёжно посмотрел в небо.

Он думал про себя: «Молодой господин слишком мнителен. Это всё из-за его подозрительности. Он вовсе не устал от дороги — он просто переваривает каждое слово девушки, пока не доведёт себя до болезни».

Молодой господин учился в детстве у господина Чэнь Юаня. Тот, человек мудрый и прозорливый, сразу увидел под маской кротости хитрого и коварного духа. Господин Чэнь надеялся направить его на путь истины, и со временем казалось, что ученик действительно стал таким, каким его хотел видеть учитель. Но Аньбай знал правду…

Юноша вдруг нарушил молчание, его голос звучал уныло:

— Я пригласил её в карету, а она так легко отказалась. Сказала: «Туда — с третьим братом, обратно — с четвёртым»… — Пальцы Цзяна Чоу Юя замерли на удочке, и в его чёрных глазах вспыхнул холодный огонь. — Аньбай, неужели она меня оскорбляет?

Аньбай смотрел на руку молодого господина: пальцы так сильно сжимали удочку, что побелели, будто кости. По спине слуги пробежал холодок — он вдруг вспомнил звук хруста костей иволги в ту ночь.

«Молодой господин постоянно болен, — думал Аньбай, — и виновата в этом его вечная подозрительность».

Он осторожно сказал, боясь усугубить состояние господина:

— Мне кажется, девушка искренне заботится о вас. Просто у неё шесть братьев — неизбежно бывают недоразумения…

Цзян Чоу Юй молча отвернулся, неизвестно, услышал ли он слова слуги.

Внезапно с носа лодки раздался радостный возглас:

— Краб!

Цзян Ваньнин с изумлением смотрела на раколовку.

Цзян Сяньчжи гордо выпятил грудь, хотя его одежда была вся мокрая, а пятна от воды делали его похожим на художника, опрокинувшего на себя все краски.

Цзян Ваньнин закружилась вокруг него, восторженно расхваливая, и, взяв крошечного краба, воскликнула:

— Третий братец, лови дальше! А я покажу краба четвёртому брату!

Доски палубы заскрипели под её шагами.

Мрачная тень на лице Цзяна Чоу Юя мгновенно рассеялась. Он тепло и приветливо посмотрел на приближающуюся девушку — снова тот самый добрый, светлый юноша, каким его все знали.

http://bllate.org/book/8453/777158

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода