× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My Husband Is a Fierce Beast / Мой муж — зверюга: Глава 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Волчья пара приняла дар и искренне поблагодарила старосту.

— Не стоит благодарностей, — махнул он рукой. — Только хорошенько вылечите ребёнка. Если один лекарь не справится — обращайтесь к другому. Как только выздоровеет, скорее возвращайтесь домой. За хозяйством не волнуйтесь: деревенские сами присмотрят за вашим домом.

Супруги кивнули, прижали к себе дочь и помахали всем на прощание, не оглядываясь устремились вперёд.

Ворона-сплетница взмыла в небо — она всё же решила разведать путь впереди и проводить волчью семью хотя бы часть дороги.

*

Через три дня после их отъезда Му Сяошэн наконец покинул Юду и прибыл в деревню Линшань.

Расспросив жителей, он убедился: с Су Яо действительно случилось несчастье.

Три дня назад небеса сотряслись от знамения — все видели, как Цюньци, Повелитель Демонов, был поражён Божественным Наказанием. Му Сяошэн сразу понял: между Цюньци и Су Яо действует договор об общей судьбе, а значит, если с Повелителем что-то случилось, его племянница тоже пострадает.

Он хотел немедленно отправиться к ней, но на этот раз Небесное Наказание оказалось слишком мощным — даже Юду не избежал последствий.

Юду стоит на границе Инь и Ян, где царит почти сплошная тьма, наполненная лишь мёртвой и иньской энергией, без малейшей примеси ян.

Небесный Огонь и громовые стрелы божественного гнева особенно губительны для духов и мёртвых. Даже защитный барьер вокруг Юду едва выдержал удар — целый день призраки и прочие обитатели города прятались по домам, и на улицах не было ни души.

Му Сяошэн попытался выйти ещё в тот же день, но едва приоткрыл щель в барьере — внутрь хлынули взрывные потоки ян-энергии и остатки Небесного Огня. Нарушение равновесия между Инь и Ян едва не уничтожило всех, кто живёт в городе за счёт иньской силы.

Сам Му Сяошэн получил страшные ожоги: его руки, открывавшие барьер, обуглились до крови. Выбраться не получилось. Пришлось ждать, пока яростная энергия рассеется.

Узнав, что Су Яо еле дышит и находится без сознания, Му Сяошэн впал в отчаяние. Он рвался найти племянницу как можно скорее, но никто в деревне не знал, куда направились её родители за помощью.

К тому же он сам — существо, балансирующее между жизнью и смертью, — не мог долго находиться в мире живых. У него просто не было сил искать их.

В итоге Му Сяошэн отправился к Малой Бу Чжоу. Он прекрасно понимал: причина беспомощного состояния Су Яо — тяжёлая рана Цюньци. Чтобы спасти девочку, нужно сначала исцелить самого Повелителя Демонов.

Добравшись до горы, он увидел Тэнгэня: тот командовал множеством демонических зверей, перекапывая землю и разбирая завалы.

Глаза Тэнгэня покраснели от усталости, лицо и одежда были испачканы грязью — он, видимо, трудился здесь уже много дней подряд.

Повсюду валялись окровавленные тела зверей и демонов. С каждым часом шансы найти кого-то живым под обломками стремительно таяли.

Му Сяошэн попросил у Тэнгэня кусок одежды, пропитанный кровью Цюньци, и начертил колдовской круг. По нему он примерно определил местоположение Повелителя и указал, где следует сосредоточить раскопки.

Однако воздух в этом месте всё ещё был насыщен яростной энергией Небесного Наказания. Всего через несколько минут Му Сяошэн почувствовал, как его тело будто прожигают раскалённым железом. Быстро закончив объяснения, он поспешил вернуться в Юду.

*

Хотя волчья пара и покинула свой род более десяти лет назад, направление к дому они не забыли.

Но теперь повсюду зияли трещины в земле, реки вышли из берегов, горы рушились, дома рассыпались — знакомые дороги исчезли без следа.

На каждом участке пути супруги то и дело останавливались, опасаясь сбиться с пути. Иногда почва под ногами казалась прочной, но стоило ступить — и она обрушивалась. Путь давался им невероятно тяжело.

Раньше они добирались до деревни Линшань за три дня с небольшим. Теперь же, возможно, и за шесть не управятся.

Время тянулось мучительно медленно, но ещё больше их терзало состояние дочери. Малышка так и не приходила в себя, и с каждым часом её слабое дыхание становилось всё тоньше, будто вот-вот оборвётся.

Войдя в город, они сразу же обратились к лекарям. Но даже лучшие из них оказались бессильны. Отчаявшись, супруги попросили повара в гостинице сварить немного мясного бульона и с трудом скормили дочери пару ложек.

Наконец, на седьмой день они достигли клана ветряных волков.

Линь Фэн отправился к вожаку, а Ши Ин, прижимая к себе дочь, сразу же пошла к своему дядюшке по отцовской линии — самому искусному лекарю клана, Су Гуану.

— Дядюшка, спаси мою дочь! — воскликнула она, припадая к земле.

У демонов нет обычая кланяться на коленях. Когда они хотят выразить крайнюю степень уважения или мольбы, они припадают к земле, склоняя голову — символ полного смирения.

Старик с длинной белой бородой и седыми волосами, излучавший мудрость и спокойствие, был поражён внезапным появлением племянницы, с которой не виделся много лет. Его взгляд упал на ребёнка в её руках — и он задрожал от волнения:

— Вставай, Ин Ин! Так ты… у тебя с Линь Фэном родился ребёнок?

Он-то лучше всех знал: когда-то лечил эту племянницу от бесплодия и считал, что у неё никогда не будет детей. А теперь, спустя десять лет, она возвращается с ребёнком на руках! К тому же малышка уже приняла человеческий облик, да ещё и такая красивая и здоровая — очевидно, за годы скитаний супруги обрели нечто особенное.

— Да, — ответила Ши Ин, нежно глядя на дочь, — её зовут Су Яо. Она — наша лучшая дочь.

Без разницы, что они не связаны кровью. Любовь, которую они дарят друг другу, ничуть не уступает той, что связывает настоящих родителей и ребёнка.

Су Гуан обрадовался за них и помог племяннице подняться:

— Быстро неси Су Яо в лечебницу, положи на кровать. Сейчас осмотрю.

Ши Ин взяла дочь и направилась в соседнее помещение. Ещё в дверях её обдало густым запахом трав и кореньев. Обычно ей эта вонь казалась отвратительной, но сегодня почему-то принесла облегчение.

Су Гуан осмотрел Су Яо от макушки до пяток — и на лице его появилось недоумение. Тело девочки было совершенно здорово.

Он перепроверил — на этот раз вдвое дольше. Но результат остался прежним: никаких отклонений. Это было странно: если тело в порядке, почему она не приходит в сознание и дышит всё слабее?

Увидев, как старик нахмурился, сердце Ши Ин сжалось от страха:

— Дядюшка… даже вы не можете ей помочь?

— Тело Су Яо абсолютно здорово, — вздохнул Су Гуан. — Я не понимаю причину её состояния, но гарантирую: физически с ней всё в порядке. Вы, верно, уже обошли множество лекарей. Больше не мучайте ребёнка переездами. Оставайтесь в клане. Я дам вам несколько целебных растений с мощной жизненной силой. Даже если они не вылечат её полностью, отвар из них поможет поддерживать жизнь. Будем наблюдать.

Ши Ин подумала и согласилась. Раньше они надеялись быстро найти мастера и исцелить дочь. Но за время пути им встречались лекари, которые прямо советовали готовить похороны. Теперь же она была готова на всё, лишь бы состояние девочки не ухудшалось.

Вскоре вернулся Линь Фэн — лицо у него было мрачное. Ши Ин тактично не стала расспрашивать, о чём говорил с ним вожак. После недолгого совещания они решили временно поселиться у дядюшки: за десять лет их прежний дом, конечно, давно отдали другим.

Под руководством Су Гуана Ши Ин сварила мясной бульон с целебными травами и скормила дочери чуть меньше половины миски. Когда малышка проглотила — её дыхание стало чуть ровнее. Супруги чуть не расплакались от облегчения.

Так волчья семья осталась жить в клане. Ши Ин целыми днями ухаживала за безмолвной дочерью: капля за каплей вливал ей отвары, переворачивала, чтобы не образовывались пролежни, каждый день купала и делала массаж, а в солнечные дни выносила погреться на лучах.

Раньше она была грубоватой и неуклюжей, но теперь научилась быть нежной и осторожной. Благодаря такому уходу у Су Яо не началась атрофия мышц, кожа оставалась чистой, и она по-прежнему выглядела как прекрасная спящая красавица.

А Линь Фэн весь день проводил в горах вокруг клана: охотился, собирал целебные растения. Хотя дядюшка наотрез отказывался брать плату, Линь Фэн не хотел ничего получать даром — он помогал старику собирать травы. Кроме того, никто не знал, когда проснётся дочь, а значит, нужно было запастись припасами на зиму и для себя, и для неё.

*

Как же холодно! Как больно! Как темно!

Су Яо находилась в бессознательном состоянии, но большую часть времени сохраняла сознание. Она чувствовала, как родители несут её из одного места в другое, как они снова и снова гладят её и зовут по имени.

Но она будто увязла в болоте — не могла пошевелиться, не могла проснуться.

Ещё страннее было то, что иногда она словно попадала в другое место. Там царила кромешная тьма, пространство было тесным и душным, будто её заперли в ящике.

Кто-то крепко держал её на руках. Этот человек был весь в ранах, кровь текла из него рекой, и всё вокруг пропиталось густым, металлическим запахом. Его тело было ледяным, без единого намёка на тепло.

Су Яо сначала подумала, что он вот-вот умрёт, но он упрямо цеплялся за жизнь. Она слышала его сердцебиение — медленное, но упорное. Со временем эти удары начали сливаться с ритмом её собственного сердца.

«Общая судьба, единое дыхание… Это ведь Брат-Цюньци», — догадалась она.

Она несколько раз позвала его — но ответа не последовало. Пыталась дотронуться до него, но он будто находился в другом измерении: чувствовался, но недоступен для прикосновений.

«Видимо, это и есть проявление договора об общей судьбе», — подумала она.

В прошлый раз Брат-Цюньци спас её жизнь. Теперь она спасает его. Счёт сошёлся. Главное, чтобы он выдержал — иначе им обоим конец.

Запертая в этой тьме без единого собеседника, Су Яо, которая обожала шум и веселье, начала сходить с ума от скуки. Чтобы как-то развлечь себя — и, может быть, помочь ему, — она начала «поливать» Цюньци потоками душевных наставлений и ободряющих слов.

Когда она уже решила, что либо он истечёт кровью, либо она умрёт от тоски, произошло неожиданное.

Отвар, который варила волчица-мама, содержал целебные растения с мощной жизненной силой. После того как Су Яо выпила его, древесная ци в её теле усилилась. Благодаря договору об общей судьбе, каждый раз, когда сердце у неё сжималось от боли, это означало: Брат-Цюньци вот-вот умрёт.

Древесная ци обладает сильнейшими целебными свойствами. Инстинктивно Су Яо направляла её к больному сердцу. Постепенно она почувствовала: кровотечение у того, кто держал её в объятиях, начало останавливаться.

Это был хороший знак! Су Яо с новым рвением принялась «перекачивать» энергию. Если ничего не изменится, их жизни, кажется, удастся спасти.

*

Малая Бу Чжоу!

Тэнгэнь уже полмесяца копался здесь. Сначала он был полон надежды, но теперь в его глазах читалась лишь усталость и отчаяние.

Му Сяошэн дал ему примерные координаты, где может находиться Повелитель, но гора стала слишком нестабильной: только начнут копать — и снова обрушивается, приходится начинать сначала.

Не найдя Повелителя, Тэнгэнь столкнулся с ещё большей бедой: остальные Четыре Повелителя тоже пострадали от Небесного Наказания и теперь пропали без вести. С кем посоветоваться? К кому обратиться?

— Господин! Мы нашли зверька! — вдруг закричал кто-то из толпы.

Тэнгэнь, чьи глаза покраснели от бессонницы, равнодушно подошёл.

В яме лежал крошечный чёрный котёнок — размером с две ладони, весь в крови, без единого светлого волоска. Тэнгэнь лишь махнул рукой:

— У Повелителя звериная форма — крылатый чёрный тигр. Этот же даже демонической энергии не излучает. Просто дикая кошка. Отложите в сторону.

Исцарапанного котёнка положили в траву, и Тэнгэнь снова занялся раскопками.

Едва они успели разобрать половину завалов, как наступила зима. Первый снегопад обрушился внезапно — крупные, пушистые хлопья закружились в воздухе.

Температура резко упала ниже нуля. Всё вокруг покрылось белой пеленой, и снег продолжал идти без остановки. Земля замёрзла, и даже те, кто растапливал лёд, не могли пробиться сквозь промёрзшую почву.

Брови Тэнгэня побелели от инея. Видя, как один за другим падают от холода его подчинённые, он с тяжёлым сердцем приказал отступать и временно прекратить поиски.

*

Су Яо недоумевала: раны Братца-Цюньци уже перестали кровоточить, и она думала, что он скоро пойдёт на поправку. Но вместо этого его тело становилось всё холоднее, будто его обволакивал лёд. И теперь уже она сама дрожала от холода, словно превратилась в замороженную собачку.

http://bllate.org/book/8044/745346

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода