× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My Years as Mengpo / Мои годы в роли Мэнпо: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Взгляд Чу Юэ был настолько выразительным, что повелитель Циньгуан, разумеется, его уловил. Он слегка кашлянул, чувствуя неловкость, и, повернувшись к Тан Ло, произнёс:

— Эта плотская оболочка — лишь временный дар от меня. Ты можешь пользоваться ею три дня. По истечении срока ты снова станешь духом, невидимым и неосязаемым для простых смертных, и тебя проводят в Преисподнюю для регистрации. Эти три дня я предоставляю тебе на улаживание дел.

Услышав это, Тан Ло не смогла скрыть радости и тут же глубоко поклонилась повелителю Циньгуану:

— Благодарю вас, господин!

Повелитель Циньгуан сурово кивнул. Его пальцы слегка шевельнулись, и в сознание Тан Ло вонзился невидимый для Цзи Цуня луч света. На мгновение её взгляд стал неестественно пустым.

Цель визита была достигнута. Повелитель Циньгуан махнул рукой — и на безупречно белой стене комнаты тут же возник тоннель сквозь пространство и время.

Чу Юэ и повелитель Циньгуан шагнули внутрь, и следы их прохода мгновенно исчезли, будто их и не было.

Просторная комната стала ещё просторнее после их ухода, но теперь между оставшимися двумя людьми повисла неловкая тишина. Они молчали, не зная, что сказать.

Дело не в том, что Цзи Цунь не хотел заговорить. Просто он был ошеломлён чудом возвращения Тан Ло, переполнен радостью и волнением, и слова застревали в горле.

— Ты…

— Ты…

Неизвестно, сколько длилось молчание, но оба заговорили одновременно — и снова замолкли, чувствуя неловкость.

Цзи Цунь первым нашёл в себе силы:

— Ало, говори ты.

Тан Ло пристально посмотрела на него, не церемонясь, и прямо, без обиняков, заявила:

— Господин дал мне три дня, это так. Но я не хочу видеть тебя. Уйди, пожалуйста. Мне не хочется на тебя смотреть!

В глазах Цзи Цуня мелькнула боль. Блеск в них погас, оставив лишь тусклую пустоту, но он всё равно не отводил взгляда от лица Тан Ло.

Наконец он тихо спросил:

— Ало… ты так сильно меня ненавидишь?

— Да, — твёрдо ответила Тан Ло, не колеблясь ни секунды.

Вся прежняя нежность исчезла под гнётом бесчисленных обид. Как бы ты ни пытался замазать трещины, душа — не пластилин, из которого можно снова слепить целое после разрушения.

В этом мире слишком много таких историй, где разбитое зеркало уже не склеить. Разминулись — и всё. Такова жизнь.

Только теперь глаза Цзи Цуня окончательно потухли, превратившись в застывшее озеро без единой ряби.

Он с горькой усмешкой подумал: «Видимо, это и есть наказание. Наказание за мою непостоянность и за то, что я не ценил тебя, когда имел».

Он принял это. Ведь это долг, который он обязан отдать.

Цзи Цунь развернулся и направился к двери. Он прекрасно понимал чувства Тан Ло и на прощание бросил:

— Я пришлю Юньси к тебе.

Губы Тан Ло дрогнули, но она ничего не сказала. В её сердце, однако, промелькнуло тёплое чувство.

Повелитель Циньгуан внёс в её сознание знание об испытании: сто лет!

Для смертного — целая жизнь. Для духа — мгновение.

Как бы она ни упрямилась, как бы ни отрицала — перед ней стоял человек, которого она любила. Как же ей не жалеть его, обречённого на столетие безнадёжного ожидания?

Единственное, что она могла сделать, — это жестоко отвергать все его попытки приблизиться, заставить его разлюбить её. Лучше пусть он забудет, чем проведёт остаток жизни в одиночестве.

Цзи Цунь, заметив лёгкое колебание в её взгляде, на миг надеялся, что она остановит его. Но Тан Ло промолчала.

«Я слишком многого ждал», — подумал он с разочарованием.

Он повернулся к двери, взялся за ручку — и в этот момент дверь распахнулась извне. Цзи Цунь инстинктивно отступил на два шага.

В дверной проём вошёл сгорбленный старик с седыми волосами, и его слегка дрожащий, удивлённый голос прозвучал:

— Цзи Цунь?

Этот знакомый голос мгновенно пронзил сердце Тан Ло. Слёзы хлынули из глаз — горячие, неудержимые.

«Дедушка…»

Она тут же обернулась к двери.

Старик медленно вошёл в комнату — это был дедушка Тан. Он растерянно спросил:

— Я услышал шум и решил заглянуть…

Но не договорил. Его взгляд упал на фигуру за спиной Цзи Цуня, и он замолк.

Цзи Цунь тоже заметил перемену в лице старика. Он слегка отступил в сторону, чтобы дедушка Тан лучше разглядел Тан Ло.

Старик недоверчиво поднёс дрожащую руку к глазам, будто пытаясь стереть иллюзию.

«Неужели это правда? Или я так скучаю по внучке, что мне мерещится?»

Он посмотрел на Цзи Цуня с немым вопросом.

Цзи Цунь улыбнулся и твёрдо сказал:

— Дедушка, вы не ошибаетесь. Это Ало.

— Ало!.. — воскликнул дедушка Тан, и его лицо, изборождённое морщинами, вдруг озарилось счастьем.

Это его внучка! Она жива!

Тан Ло бросилась к нему, раскинув руки, и крепко обняла. Потом слегка потерлась щекой о его плечо и нежно прошептала:

— Дедушка, Ало вернулась.

Реальное прикосновение, тёплое тело, их особенный жест — всё это заставило дедушку Тана на мгновение замереть от изумления. Затем он медленно поднял дрожащую руку и погладил её по затылку.

— Вернулась… вернулась… — бормотал он.

В этот момент Тан Ло подумала, что три дня — слишком мало. Но тут же успокоилась: ведь после срока она сможет присматривать за дедушкой из тени.

Может, даже попросит повелителя Циньгуана разрешить ей иногда навещать дом Танов…

После того как дедушка и внучка немного пришли в себя, Тан Ло отстранилась и, смущённо отведя взгляд, сказала:

— Дедушка!

— Ах, такая стеснительная? — поддразнил её дедушка. — Та самая девочка, что с малых лет прыгала ко мне на колени?

— Дедушка! — Тан Ло слегка притопнула ногой, и в её поведении проступила детская непосредственность.

— Ха-ха-ха! — радостно рассмеялся дедушка, но вдруг вспомнил что-то важное. — Раз Ало вернулась, теперь ты сможешь заботиться о Юньси.

Лицо Тан Ло мгновенно застыло.

Дедушка Тан почувствовал неладное и тревожно спросил:

— Разве нет?

Тан Ло помолчала, потом медленно покачала головой и с грустью ответила:

— Нет. Не смогу.

Она быстро объяснила всё, пока дедушка не перебил её вопросами.

Выслушав, старик долго молчал, не в силах осознать. Всё это звучало как сказка, но… это было правдой. Его внучка действительно ушла в иной мир.

Сначала он снова погрузился в грусть, но вскоре смирился. Всё-таки внучка стала сборщицей душ — это большая честь для рода Тан. Главное — она жива, просто в ином обличье.

И тут дедушка Тан почувствовал жалость к Цзи Цуню. Да, тот был негодяем, но ведь он одумался и женился на его Ало…

Эта мысль привела его к решению. Он спросил внучку:

— Ало, раз повелитель Преисподней дал тебе три дня, почему бы тебе не провести их вместе с Цзи Цунем, заботясь о Юньси?

Тан Ло не ожидала такого предложения. Вместе с Цзи Цунем… ухаживать за дочерью?

Она нахмурилась, задумавшись.

Цзи Цунь, услышав слова дедушки, широко распахнул глаза от изумления, а затем с надеждой уставился на Тан Ло.

А дедушка Тан тем временем продолжал убеждать:

— Бедняжка Юньси… едва успела побыть с матерью, как уже осталась без неё.

Это задело Тан Ло за живое. Она прикрыла лицо руками и долго молчала. Наконец из-под пальцев вырвалось глухое:

— Хорошо. Ради Юньси я согласна.

Внутри она уже давно сдалась. Согласие было лишь вопросом времени. Возможно, это шанс искупить любовь этой жизни. А может, просто подарить немного материнской заботы своей несчастной дочери.

Чего бы это ни стоило — она согласна.

Сердце Цзи Цуня запело, будто его окатили розовыми пузырьками счастья. Он едва верил своим ушам.

— Спасибо тебе, Ало, — сдерживая волнение, серьёзно сказал он. — Отдохни. Я уйду. Завтра привезу Юньси.

С этими словами он быстро вышел из комнаты, сжав кулаки так, что костяшки побелели. Он боялся, что, останься ещё на минуту, не удержится — бросится обнимать её, а потом… потом может позволить себе лишнее. И тогда она передумает — и не даст даже этих трёх дней.

Дедушка Тан и Тан Ло недоумённо переглянулись, не понимая, почему Цзи Цунь так торопился. Но вскоре они просто пожали плечами и забыли о нём. Что может быть важнее их воссоединения?

Конечно, воскрешение Тан Ло — дело сугубо семейное. Прислуге знать не положено — вдруг напугаются? Дедушка Тан тут же приказал управляющему отпустить всех слуг на три дня.

Тан Ло, зная, что скоро станет духом, решила заранее всё устроить для дедушки. Она проговорила с ним почти всю ночь, перечисляя, что ему нужно делать и чего избегать. Чтобы убедить упрямца, даже прибегла к кокетству и детским уловкам.

В конце концов дедушка, уставший от возраста, сдался. Тан Ло проводила его в спальню и уложила спать.

Лёжа в своей постели, она всё ещё не могла поверить: она действительно вернулась в мир живых, пусть и на три дня.

С этой мыслью она заснула, и на губах её играла лёгкая улыбка.

На следующий день

Цзи Цунь рано утром приехал в дом Танов с Юньси и по дороге захватил завтрак с уличной лавки.

Тан Ло тоже проснулась рано от волнения. Выходя из комнаты, она столкнулась с дедушкой, который как раз собирался спуститься вниз. Она уже хотела приготовить ему завтрак, но в этот момент раздался звонок у двери.

http://bllate.org/book/7829/729056

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода