× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод I Am the Ghost King in Liaozhai / Я — Король призраков в Ляочжай: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Девочке осточертела болтовня бабки: отец как-то сказал, что те, кто слишком много говорят, обычно либо пушечное мясо, либо злодеи — и решают их судьбу исключительно по настроению.

А сегодня у неё было дурное настроение. Она остановилась и из ладони вырвался слабенький язычок пламени — дрожащий, неуверенный, будто его вот-вот погасит лёгкий ветерок.

Она направила этот огонёк в старое дерево. В следующее мгновение вокруг бабки вспыхнуло пламя; та даже вскрикнуть не успела и превратилась в горсть пепла.

Пламя Солнечной Звезды — сущность высшей янской природы, губящая всё нечистое.

Довольная девочка втянула свой огонёк обратно и объявила собравшимся духам и демонам:

— С сегодняшнего дня я хозяйка Ланжосы.

Сяо Цянь на миг застыла, а затем вместе со всеми поклонилась в пояс.

— Приветствуем нашего властелина!

Сыжоу обвела взглядом собравшихся и заметила одиноко стоящего Су Даня. Тут же опомнившись, она скомандовала:

— Схватите его! Заклейте талисманами и закопайте в землю.

Авторские примечания: Су Дань — легендарный даосский бессмертный. В городе Чэньчжоу провинции Хунань ему посвящены достопримечательности и множество преданий, например, о том, что его мать забеременела без мужа — от чудесного оплодотворения…

Когда Сыжоу стала новым повелителем Чёрной Горы, многие сомневались в ней. Ведь внешне она была полной противоположностью прежнему владыке. Тот — могучий, внушающий трепет одним своим видом, шагал так, будто ветер разбегался перед ним; эта же — говорит мягко и смотрит на всех, поднявшись на цыпочки. Поэтому, когда Сыжоу заявила, что победила Чёрную Гору, все подумали одно:

«Наш вожак любит шутить».

У людей есть сказание про «факелы для развлечения наложницы», а у них, в Чёрной Горе, получилось примерно то же самое: вожак так увлёкся своей фавориткой, что сам отказался от власти и униженно склонил голову. Духи были поражены.

Но прежде чем несколько верных воинов успели убить Сыжоу и восстановить былую мощь Чёрной Горы, та уже повела за собой свору духов, разнесла ворота Ланжосы, выкорчевала корни дерева бабки и вновь заняла гору.

Бывший повелитель горы: Чёрная Гора.

Большинство духов мыслили прямо и просто. Даже лисы, которых люди привыкли называть хитрыми старыми лисами, руководствовались одним правилом: чья сила больше, за тем и идти. Из боя Сыжоу с бабкой стало ясно: кулак у Сыжоу крепче, даже крепче, чем у Чёрной Горы. Значит, с ней будет и мясо, и веселье!

И тогда духи бросились наперегонки угождать новой хозяйке. Один волк-демон, перебивая других, радостно завыл, прежде чем доложить:

— Вожак! Жарить на пару или тушить в соусе?

Они давно не ели человечины — не потому что Чёрная Гора запрещал, а потому что слава бабки и Чёрной Горы отпугивала всех охотников. А тут такой нежный и сочный экземпляр, да ещё и даос! Все мечтали немедля разделать его и сварить похлёбку.

Но прежде чем приступить, Сыжоу спросила Су Даня:

— Из какой ты школы?

Её отец строго наставлял: даосов не трогать — убьёшь малого, явятся старшие, а они куда опаснее и совсем без стыда.

Сыжоу помнила учение Жёлтого Императора и всегда обходила даосов стороной.

Су Даню отобрали меч, сняли все талисманы, и он стал пленником. Но даже в этом положении он стоял спокойно, ресницы цвета воронова крыла слегка дрожали, а голос звучал чисто и звонко:

— Ни к какой школе не принадлежу.

Четырнадцатой госпоже защекотало в ушах. Она подавила внутреннее волнение и зашептала Цзюйлану:

— Братец Цзюй, да он прекрасен!

Цзюйлан тут же щёлкнул её по лбу:

— Не смей глупостей говорить!

Разве не видно, что наша хозяйка терпеть не может даосов?

После битвы в Ланжосы Цзюйлан самолично сбросил Чёрную Гору с трона и почтительно вознёс Сыжоу.

Сыжоу машинально потёрла ухо:

— Кто твой наставник?

Су Дань взглянул на её ладонь, вспомнил тот слабый огонёк и, подавив догадку, ответил:

— Мой учитель давно покинул этот мир.

То есть: даже если я скажу — ты всё равно не узнаешь.

Сыжоу поняла по-своему: «Мой учитель мёртв, у меня нет поддержки, я совсем один и легкоуязвим».

— Закопайте его!

Духи переглянулись. Волк-демон спросил:

— Вожак, а варить не будем?

Девочка презрительно нахмурилась:

— Какое варить! Я ведь ещё человек!

Все закивали, не осмеливаясь возразить, но про себя думали: «Наша хозяйка уже давно призрак, так что человеком её не назовёшь».

Вот и неудобство, когда у тебя начальник — не из твоего рода: встретишь вкусного человека — приходится думать, не окажется ли он родичем хозяйки.

Разобравшись с этим надоедливым даосом, Сыжоу махнула рукой:

— Делайте что хотите, только не мешайте мне поболтать с сестрой Сяо Цянь.

В мгновение ока духи разбежались. Только волк-демон, ответственный за яму, вернулся с вопросом:

— Вожак, где закапывать?

Сыжоу, решив использовать ресурсы по максимуму, указала на соседнюю воронку:

— Вот здесь.

Это была огромная яма от дерева бабки, сгоревшего дотла.

Несколько духов с лопатами принялись за работу. Сяо Цянь, держа в руках урну с прахом, с ужасом наблюдала за пастью волка-демона и инстинктивно спряталась за спину Сыжоу. Поколебавшись, она всё же решилась просить за Су Даня:

— Сыжоу, даос Су — добрый человек. Может, отпустишь его? Пусть только не приближается к Чёрной Горе.

Сяо Дие, которая обычно не ладила с Сяо Цянь, тоже заговорила. Она думала, что вся её жизнь пройдёт в бесконечной тьме без надежды на свободу, пока не появился этот даос, готовый спасти их из адских мук.

Хотя бабку в итоге уничтожила Сыжоу, Су Дань тоже внес свою лепту — нельзя стирать его заслуги.

— Он настоящий мужчина, его первозданная янская сила нетронута. Убивать такого — преступление! Оставь его себе для ночного тепла — разве не прекрасно?

Сяо Цянь чуть не выронила урну, мысленно вздохнув: «Сяо Дие и есть Сяо Дие — через три фразы обязательно доходит до любовных утех».

Сыжоу не поняла намёка:

— Зачем делить с ним кровать?

У неё наконец-то появилась большая кровать, и она мечтала валяться на ней одна. Зачем делиться? Да и даосы — не товарищи: дай ему половину постели, а он ночью ножом в сердце.

Заметив, как взгляд девочки становится всё зловещее, Сяо Цянь поспешила сменить тему:

— Его пригласил господин Фэй. Если ты убьёшь даоса Су, разве не погубишь добрые намерения господина Фэя?

Упоминание Фэя Яна сразу отвлекло Сыжоу от Су Даня:

— Он уже повидал своего отца?

В её голосе прозвучала лёгкая зависть, и Сяо Цянь окончательно убедилась: Сыжоу — дитя с чистым сердцем. Она невольно смягчила тон:

— Да, повидал. Отец даже изрядно отлупил его.

Сыжоу вздохнула:

— Какой суровый отец у господина Фэя.

Видимо, вспомнив собственного отца, она замолчала и пнула ком земли ногой. Когда Сяо Цянь уже решила, что дело проиграно, Сыжоу неохотно пробормотала:

— Ладно, раз ты просишь — отпущу этого даоса.

Сяо Цянь облегчённо выдохнула, но в этот момент заговорил сам Су Дань:

— Госпожа Сяо Цянь, не стоит хлопотать.

Все обернулись. Су Дань стоял невдалеке, за его спиной сияла луна, а сам он казался высеченным из нефрита — чистым, холодным и прекрасным. Он взглянул на Сыжоу и произнёс с достоинством, словно светлый месяц в безоблачную ночь:

— Проигравший принимает наказание. Даос добровольно подчиняется воле победителя.

Четырнадцатая госпожа, слушавшая всё это, остолбенела:

— Да он что, с ума сошёл?

Отпускают — и не уходит! Да и кто с ним вообще пари заключал? Наша хозяйка даже пальцем не шевельнула против него.

Будь обстановка иной, она бы влепила ему четыре иероглифа: «самолюбивый мечтатель».

Сыжоу же ничего странного не почувствовала. Наоборот, настроение у неё улучшилось:

— Ну хоть глаза есть на месте.

Раз один хочет бить, а другой — биться, Сяо Цянь и Сяо Дие могли лишь беспомощно смотреть, как Су Дань сам спрыгивает в яму и даже командует волку-демону:

— Засыпай!

Волк-демон с тяжёлым вздохом начал закидывать землю, а потом пробурчал товарищу:

— Вот уж действительно живые демоны попадаются.

Избавившись от ненавистного даоса, Сыжоу радостно повела Сяо Цянь в боковой павильон. Раньше бабка собирала здесь всех женщин-призраков под надзором, но теперь, когда бабка обратилась в пепел, павильон вызывал лишь грусть.

Сяо Цянь усадила Сыжоу и вместе с Сяо Дие принялась рыскать по комнате, собирая всё, что нашлось: золотые шпильки, нефритовые браслеты, шёлковые одежды. Она свалила всё это на стол и смущённо сказала:

— Не знаю, как тебя отблагодарить.

Услышав слова благодарности, Сыжоу даже не взглянула на блестящие безделушки, а схватила Сяо Цянь за руку:

— Сестра, я слышала: за спасение жизни можно отплатить лишь собой.

Лицо Сяо Дие исказилось странным выражением. «Вот оно что! — подумала она. — Неудивительно, что Сыжоу не интересуется даосом. Оказывается, она склонна к однополой любви».

Сяо Цянь резко выдернула руку:

— Сестрёнка, ты хорошая девочка. Не вступай на ложный путь.

Однополая любовь — без будущего. Рано или поздно придётся выходить замуж.

Сыжоу не думала ни о чём таком:

— Поедешь ли ты со мной в Чисуй? Мне очень нравятся твои сладости.

Услышав это, Сяо Цянь облегчённо вздохнула. Раз речь только о выпечке, проблему можно решить.

— С удовольствием испеку тебе ещё. А насчёт Чисуя…

Она не договорила. На самом деле она собиралась признаться Сыжоу: получив прах, она должна отправиться в перерождение. Призракам-одиночкам, лишённым обид и злобы, не место в мире живых. Со временем их души истончаются и исчезают навсегда.

Четырнадцатая госпожа выручила Сяо Цянь:

— Вожак, госпожа Сяо Цянь должна переродиться. Если она останется в мире живых…

Сыжоу пристально посмотрела на неё:

— Что будет?

Голос Четырнадцатой госпожи стал тише:

— Она рассеется.

Сыжоу не поверила. Она повернулась к Сяо Цянь — та молча подтвердила слова подруги.

— Тогда я не стану тебя удерживать, сестра Сяо Цянь, — с грустью сказала Сыжоу, но всё же отпустила её руку.

Четырнадцатая госпожа, видя уныние хозяйки, поспешила добавить:

— Но не сейчас! На руках госпожи Сяо Цянь кровь невинных. Если она сейчас переродится, в следующей жизни ей уготованы одни страдания. Лучше накопить добродетелей и заслужить спокойную жизнь.

Слова разумны, но Сяо Цянь нахмурилась:

— Но что я могу сделать в таком виде?

Сыжоу не видела в этом проблемы. Сяо Цянь когда-то привела её сюда, теперь пришла её очередь помочь подруге:

— А как накапливают добродетели?

Четырнадцатая госпожа не знала:

— У людей и духов разные пути. Нельзя смешивать.

Сяо Дие неуверенно предположила:

— В малом — помогать окружающим, в великом — спасать весь мир. Главное — не оставлять имени.

Спасать мир — это Сыжоу умела. Она воодушевилась:

— Это просто! Я буду сеять хаос среди людей, а вы — спасать простой народ.

Авторские примечания: Посмотрим, как вам понравится метод «ловли рыб на крючок».

Четырнадцатая госпожа поспешно остановила её:

— Ни в коем случае!

Если небесные божества узнают, не только добродетелей не накопишь — саму жизнь потеряешь.

Все единодушно отвергли идею Сыжоу, и та расстроилась:

— А ведь я в этом деле хорошо разбираюсь.

Четырнадцатая госпожа молча вытерла пот. Вожак, склонный ко злу, — не лучший вариант. Боясь, что Сыжоу снова выкинет что-нибудь нелепое и объявит: «Моё решение окончательно!», она решила перенаправить вопрос нормальному человеку. Среди них — один дух и три призрака — нормальных не было.

Четырнадцатая госпожа хотела выкопать уже «похороненного» Су Даня, но Сяо Цянь предложила другого кандидата — Фэя Яна.

Самого обычного человека в их компании.

Фэя Яна нашли в дровяном сарае. Он прятался там, явно напуганный до смерти. Увидев Сыжоу и остальных, он постепенно пришёл в себя и рассказал, куда делся. После того как Сыжоу отправила его прочь, он быстро добрался до Цзиньхуа. В те времена богачи жили кучно, и круг общения богачей состоял из таких же богачей. Отец Фэя был самым богатым человеком в Ланси, поэтому знакомство с самым богатым человеком Цзиньхуа было вполне естественным. Его тепло приняли, позволили хорошенько вымыться листьями грейпфрута и отдохнуть. На следующий день за обедом Фэй Ян рассказал своему «дяде» о событиях в Ланжосы.

Услышав, что Фэй Ян сумел выбраться из Ланжосы живым, тот посмотрел на него с уважением и в ходе беседы Фэй Ян поведал всё, что случилось в храме: как его чуть не съели женщины-призраки, и как добрая призрачная девочка по имени Сыжоу отпустила его.

http://bllate.org/book/7743/722498

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода