× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод There Are Always Monsters Wanting to Eat Me / Вечно какие-то монстры хотят меня съесть: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

А-Цан с силой поставил чайную чашу на стол и сказал:

— Старый даос, ты неискренен! Только что утверждал, что нашему управляющему Гао уготованы мир и радость, а теперь вдруг — всё пропало?

Неизвестно, отчего в нём сегодня такая ярость — будто проглотил целый фейерверк.

Гао Лянцзян жестом велела ему успокоиться и спросила настоятеля:

— Есть ли способ избежать беды?

Настоятель Синвэй задумчиво погладил бороду, но Чэнь Банься не дал ему ответить:

— Парень, не говори, будто слепой Чэнь гадает неверно. Эти полмесяца ты живёшь сверх отпущенного. По правде говоря, ты уже должен быть мёртв.

Сяо Цзи вскочил, как ошпаренный. Его миндалевидные глаза гневно сверкнули, и Чэнь Банься испуганно откинулся на спинку стула, не посмев пошевелиться. Но рот у него не закрывался:

— Учитель, это тот самый Гао, о котором я тебе только что рассказывал. Если не верите, пусть управляющая Гао назовёт свою дату рождения и время — пусть учитель составит гороскоп!

Настоятель Синвэй про себя подумал: «Вот оно что! Неудивительно, что, едва увидев эту управляющую Гао, я почувствовал, будто она окутана дымкой, скрыта за горами и туманом. Значит, она и есть тот человек с необычной судьбой, о котором говорил мой брат по учению».

Чэнь Банься был его младшим братом по учению. Талант его не уступал таланту самого Синвэя, и если бы не допущенная в прошлом ошибка, именно Чэнь стал бы настоятелем храма.

Синвэй глубоко верил в способности брата. Раз тот нашёл нечто странное, стало быть, и самому настоятелю стоило заняться расчётами.

Гао Лянцзян назвала свою дату рождения и время. Синвэй спросил ещё о годах жизни её родителей, долго размышлял, велел протянуть руку — и в итоге лишь вздохнул, признаваясь в собственном недостатке знаний. Трижды подряд он извинился.

А-Цан недовольно фыркнул:

— Настоятель Синвэй, говори прямо! Если нашей управляющей и вправду осталось недолго, я, монах, лучше заранее подыщу себе новое место.

Старый даос бросил на него взгляд: привычка врать всё ещё не вылечена.

— Управляющая Гао, скажу честно: ваша судьба поистине необычна. С одной стороны — полный тупик, с другой — опасности на каждом шагу. Кажется, что всё цветёт и зеленеет, но на самом деле жизненные силы почти иссякли. Основные линии судьбы ясны, но мелкие — словно скрыты в горах и тумане, не поддаются пониманию. Отныне вам следует быть предельно осторожной и чаще молиться.

Гао Лянцзян кивнула. Эту жизнь она получила в дар от Юйцзиньнян — каждый прожитый день теперь будто бы в прибыль. От этой мысли на душе стало даже легче.

Затем настоятель Синвэй разъяснил третью выпавшую бумажку — Сяо Цзи достался средний жребий, «Ханьданьские грезы». На бумажке было написано:

Ханьданьский сон без конца и края,

Годы славы — лишь сон наяву.

Сбросив шёлк, вернёшься домой,

Но пробудившись, всё ещё помнишь мечту.

— Слава и богатство — всё мираж. Брак не состоится, беременность окажется ложной. Потерянное не найти, а в пути — обретённое легко утратить. Всё, что перед вами сейчас, — лишь мираж, не стоит тревожиться.

Сяо Цзи кивнул, но промолчал. Он не слишком верил в это: ведь даже собственную дату рождения забыл, а значит, и богу молился не тому. Истинность же предсказания оставалась под сомнением.

В это время в зал вошёл юный послушник и сообщил, что прибыл высокопоставленный чиновник. Гости, увидев, что настоятель занят, не стали задерживаться и распрощались.

Уже у дверей А-Цан велел всем подождать и вернулся обратно. Через время, достаточное, чтобы сжечь благовонную палочку, он вышел, сказав, что выпросил у скупого старого даоса несколько оберегов.

Вернувшись в ресторан «Гаоцзячжуань», Гао Лянцзян почувствовала усталость: и от предсказания, и от того, что последние дни плохо спала. Сказав остальным, что пойдёт отдохнуть, она поднялась наверх.

Когда управляющий отдыхает, как себя ведут работники? Добросовестные трудятся так же усердно, как и при ней — даже усерднее, чтобы не тревожить хозяйку.

Но есть и такие, как А-Цан: едва начальство отвернётся, сразу начинают лениться и бездельничать. В тот день все вернулись в ресторан около трёх часов дня, а к семи вечера А-Цан не приготовил ни одного блюда — даже прогнал пару зашедших гостей. Чем же он занимался? Вместо работы бродил по залу: зажигал погасшие фонари, искал мышиные норы и затыкал их.

Потом велел Хэйми сбегать домой за высокой бамбуковой лестницей. Но мальчик, преданный управляющей, испугался, что А-Цан вздумает снять черепицу с крыши, и не хотел идти. А-Цан нахмурился и так грозно прикрикнул на него, что у бедняжки на глазах выступили слёзы. Хэйми, надув губы, покорно отправился за лестницей.

Лестница была высокой — доставала до балок второго этажа. Сам мальчик, конечно, не потянул бы её, но отец принёс на плечах.

Когда пришёл Ван Лаода, Гао Лянцзян как раз проснулась и стояла наверху, глядя вниз. Она увидела, как А-Цан установил лестницу и взобрался по ней, чтобы повесить на балку треугольный оберег.

«Суеверие!» — подумала она, но не стала его отчитывать. Некоторые вещи, в которые не веришь, всё равно случаются; другие же, хоть и верь, хоть молись — никто не живёт вечно только от молитв.

Зевнув, она всё ещё чувствовала сонливость.

Ван Лаода, заметив управляющую наверху, торопливо воскликнул:

— Управляющая Гао, мне нужно с вами кое о чём поговорить!

— Поднимайтесь тогда, — ответила она без сил. Спускаться вниз не хотелось — возможно, подхватила простуду, надо будет попросить кого-нибудь сварить лекарство.

Ван Лаода тяжело застучал по ступеням и вошёл в комнату. Закрыв дверь, он, человек прямой и без обиняков, сразу перешёл к делу:

— Управляющая Гао, дети глупы, но мы, взрослые, не можем принимать такой подарок. Верните, пожалуйста, документы на землю.

Ночью, в канун Нового года, Хэйми отвёл отца во двор и рассказал всё. Правда, про Старого Кота не упомянул — сам ещё не понимал, что к чему. Сказал лишь, что дедушка управляющей заболел, и только передача документов может его вылечить.

Ван Лаода сразу понял: это воспользоваться чужой бедой — грех. Да и кто станет брать в дар такой ценный магазин без причины? За великим счастьем часто скрывается великая беда. Он забрал у сына документы и решил немедленно всё объяснить управляющей.

Гао Лянцзян отказалась:

— Я отдала вам — и точка. Не волнуйтесь, это было сделано добровольно. Имя на документах — Хэйми, так что магазин теперь ваш, куда бы вы ни пошли.

Ван Лаода стоял на своём.

После долгих уговоров Гао Лянцзян уступила:

— Ладно, пусть документы останутся у меня, но имя на них — Хэйми. Так устроит?

Ван Лаода неохотно согласился.

Проводив его, Гао Лянцзян снова зевнула — сон клонил вновь. Постель ещё хранила тепло, и она, сняв верхнюю одежду, снова залезла под одеяяло.

В ресторане не было ни одного гостя. Сяо Цзи тренировался во дворе, А-Цан грелся у кухонной печки, а Хэйми, уставший от дневных игр, спал, положив голову на стол в зале.

Вдруг раздался размеренный стук в дверь. Хэйми, едва открыв глаза, пошёл открывать. Холодный ветер ударил в лицо — и мальчик полностью проснулся. Перед ним стоял человек.

Это был Ся Цяньцзи — тот самый гость, что пару дней назад обедал здесь. Видимо, еда в президентском дворце ему не понравилась, и он снова заглянул в ресторан.

Хэйми, напуганный его внушительным видом, поспешно впустил его, поставил стул, налил чай и спросил, что заказать.

На самом деле Ся Цяньцзи не голоден — просто, проезжая мимо, почувствовал грусть и решил заглянуть. Рассеянно он произнёс:

— Принеси что-нибудь… и подогрей бутылочку вина. Ночью холодно.

Хэйми бодро кивнул и направился на кухню, но по пути вспомнил: А-Цан сегодня в ударе лени — может и выгнать гостя. Мальчик побоялся и замешкался у двери.

А-Цан заметил его:

— Чего стоишь? Голоден?

Хэйми объяснил ситуацию.

А-Цан, убедившись, что всё в ресторане в порядке, был доволен собой и великодушно махнул рукой:

— Ладно, раз уж сами ужинаем, накрой и ему. Пусть ждёт.

Хэйми радостно закивал и последовал за ним на кухню, чтобы помочь разогреть вино. И вдруг, словно одержимый, спросил:

— А-Цан-да-гэ, а тебе какой жребий выпал?

Лицо А-Цана потемнело:

— Пошёл вон! Не лезь не в своё дело!

В голове всплыл тот самый жребий — с изображением ножа для чистки груш. Почти порезался.

Это тоже был жребий на несчастье. Название: «Чэнь Мяочан влюблена».

Стихи гласили:

Осенью вода — как зеркало, любимый далеко,

Между нами — небо и земля, разлука без конца.

Кому доверить тоску мою?

Безутешна, рву на части сердце.

«Вздор! Разве живой Будда может томиться от любви?»

Зимой на севере дуют сухие, песчаные ветры — без воды человек превращается в сушеную редьку под крышей.

В такие дни хочется горячего грушевого отвара: он увлажняет лёгкие, питает желудок и утоляет жажду. На кухне в глиняном горшке как раз булькал маленький грушевый отвар: серебристые уши грибов и снежно-белые груши перекатывались в кипятке, источая сладкий аромат.

А-Цан налил два кувшина и велел Хэйми:

— Один отнеси гостю, другой — управляющей. Обязательно скажи, чтобы выпила.

Последние дни управляющая явно осунулась, выглядела неважно. А-Цан чувствовал себя почти святым — из великодушия приготовил ей этот отвар.

Тайно надеялся на похвалу.

Хэйми вернулся, довольный, как кот:

— Управляющая ещё не проснулась. Я подумал, отвар остынет — забрал обратно.

Увидев, что А-Цан не возражает, мальчик налил себе чашку и одним глотком опустошил её, с наслаждением выдохнув: сладко, но не приторно, сочно, но не жирно. От счастья он чуть не вознёсся на небеса.

— Ладно, как проснётся — подогреем. А сами поужинаем.

А-Цан немного расстроился, но взял нож и ловко нарезал копчёную колбасу и морковь, разбил яйца и принялся жарить рис. Использовал длиннозёрный северный рис — он созревает раз в полтора года и, в отличие от мягкого южного, идеален для жарки: зёрна остаются отдельными, упругими и ароматными. С кусочками колбасы такой рис особенно вкусен.

В первый день Нового года, по традиции, не полагается ни резать, ни жарить, но монаху А-Цану было всё равно — лишь бы управляющей понравилось.

(Хотя, возможно, и самому захотелось.)

Приготовив два блюда, он разложил рис по тарелкам, оставив порцию для управляющей в кастрюле, и подбросил в печь ещё дров — чтобы образовалась хрустящая корочка. Вкуснотища!

Затем А-Цан, Хэйми и Сяо Цзи сели ужинать. Хэйми ел, будто его год не кормили: за пару секунд опустошил тарелку и вытер рот рукавом.

— Эй, полегче! — прикрикнул А-Цан. — Ты что, тарелку съесть хочешь? Посмотри на подавальщика — какой воспитанный!

Хэйми посмотрел на Сяо Цзи: тот действительно ел аккуратно — одной рукой держал тарелку, другой — палочками, и только взяв рис, отправлял его в рот. Хотя и ел быстро, но выглядело это изящно и вежливо.

Хэйми повернулся к углу зала и прошептал:

— А вы посмотрите на того гостя — он так же ест!

Все обернулись. И правда! Ся Цяньцзи почувствовал на себе взгляды и тоже посмотрел. Встретившись глазами, он первым заговорил:

— Хорошее вино прячется в глухих переулках. Не ожидал, что в таком скромном заведении можно отведать блюда императорской кухни.

В детстве он однажды с отцом побывал в Запретном городе и пил там грушевый отвар — запомнил на всю жизнь. Думал, больше не встретит, а тут — удача!

А-Цан отмахнулся:

— Вы льстите.

Все снова уткнулись в тарелки, игнорируя гостя.

Ся Цяньцзи и не был голоден, да и отвар согрел. Он оставил на столе серебряную монету, бросил взгляд на компанию и, будто собираясь что-то сказать, но передумав, вышел. За дверью завыл мотор — важная персона умчалась прочь.

— Почему управляющая всё не спускается? — сказал Сяо Цзи. — Пойду проверю.

Он взял горячий грушевый отвар и поднялся наверх. Войдя в комнату, увидел: управляющая всё ещё спит, но брови нахмурены, будто ей нехорошо. Сяо Цзи уже собрался уходить, но, заметив, что щёки у неё красные, подошёл ближе и коснулся лба.

Горячо!

http://bllate.org/book/7348/691746

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода