× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод When the Fool and the Weirdo Swap Souls / Когда дурак и чудак меняются душами: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзян Цзян заметила его выражение лица и удивлённо приподняла бровь:

— Неужели? У меня же железное здоровье! Я и в одном чулке зимую, а здесь, по крайней мере, тринадцать–четырнадцать градусов — тебе всё ещё холодно?

Какой же ты изнеженный! Даже хуже неё самой — совсем не переносишь холода.

К счастью, выходя из дома, она предусмотрительно захватила две куртки. Обе — чёрные худи с капюшоном, почти неотличимые друг от друга; разве что знаток заметил бы мелкие различия. Всё-таки обе принадлежали Юй Вэню, так что и стиль у них одинаковый.

Надев вторую куртку, он наконец перестал мёрзнуть.

Однако помимо холода их вскоре поджидала новая проблема.

Юй Вэнь остановился перед общественным туалетом и не решался сделать шаг.

Слева — мужской. Справа — женский.

Мужской или женский? Вопрос, над которым стоило основательно задуматься.

Цзян Цзян смотрела на него с влажными глазами:

— Если ты осмелишься зайти в мужской, я прямо сейчас разденусь догола и прыгну с крыши у тебя на глазах!

Юй Вэнь вздрогнул. Какая же жестокая эта младшая сестрёнка Цзян!

В ту же секунду он уже представил заголовки завтрашних новостей:

# Студент-первокурсник бросился с крыши голышом: стресс или любовное безумие?

# Днём, при свете солнца, он совершил то, что повергло всех в шок…

# Его поступок навсегда останется в кошмарах многих

— У меня к тебе одна просьба, — мрачно произнёс он. — Если уж прыгать, то можно мне хотя бы лицо прикрыть?

Цзян Цзян, до этого театрально всхлипывавшая, в ужасе сглотнула слёзы. Её ноздри даже раздулись от изумления:

— Да ладно тебе! Ты скорее умрёшь, чем зайдёшь в женский?

Юй Вэнь выглядел так, будто его уже засолили и повесили сушиться:

— Пойми, по сути я всё-таки мужчина. Зайти в женский — разве это не извращение?

— Какое там извращение! — Цзян Цзян лихорадочно искала аргументы. — Там же кабинки! Ты никого не увидишь. А вот если ты, в обличье девушки, пойдёшь в мужской, в глазах других это будет выглядеть куда страннее! Не боишься наткнуться на какого-нибудь извращенца?

Юй Вэнь уныло ответил:

— Ничего страшного. В худшем случае меня просто примут за фэшн-боя.

Цзян Цзян с загадочным выражением лица добавила:

— В нынешние времена… говорят, фэшн-бои возбуждают ещё больше.

Юй Вэнь замер в нерешительности.

Увидев, что он колеблется, Цзян Цзян тут же усилила нажим:

— Я не шучу! Если ты зайдёшь в мужской, я правда умру у тебя на глазах.

Подумав, она зловеще добавила:

— И не просто умру! Перед смертью я полностью разденусь, встану на самой высокой крыше университета и, размахивая… эээ… птичьим достоинством на ветру, объявлю всем, что ты покончил с собой из-за импотенции!

С чувством она продекламировала коротенькое стихотворение:

«Жестока жизнь — бежать некуда,

Импотенция гложет меня по ночам.

Если б в следующей жизни мне стать птицей,

Я б парила в небесах без забот —

Без этого самого, без печалей».

Лицо Юй Вэня стало зелёным.

Помолчав немного, он медленно и тяжело двинулся направо.

— Погоди! — Цзян Цзян вдруг окликнула его, когда он уже почти добрался до двери. Она с трудом подбирала слова, заикалась и наконец выдавила: — Может… тебе лучше просто потерпеть?

Юй Вэнь остановился и обернулся. Его взгляд был полон укора и обиды, отчего у Цзян Цзян сердце сжалось.

— Ты… зачем так на меня смотришь? — растерялась она.

— Если ты веришь в выносливость своего мочевого пузыря и не боишься, что он лопнет, — сказал он, — тогда я, конечно, могу потерпеть.

Цзян Цзян: …Блин, как же логично.

С тоской она вытащила из кармана пачку туалетной бумаги и, обиженно протягивая ему, сказала:

— Мне всё равно, лопнет он или нет. Просто боюсь, что тебе будет больно терпеть.

Затем она пристально уставилась на него, глаза её наполнились слезами, и, выговаривая каждое слово с особой чёткостью, она завещала:

— Бери скорее! И обязательно… обя-за-тель-но протри!

Юй Вэнь протянул руку за бумагой, но Цзян Цзян не спешила отпускать её. Он вопросительно посмотрел на неё.

Что ещё за выходки?

В её отчаянных глазах мелькнула робкая надежда, будто кролик перед смертью делает последние отчаянные рывки. Голос её звучал так мольственно, что отказать было невозможно:

— Может, зайдём вместе? Я помогу тебе протереть?

В этот самый момент из туалета вышла пожилая женщина и услышала эти слова.

С презрением взглянув на парочку, она подумала: «Молодые люди оба такие красивые, а ведут себя так бесстыдно!»

И нарочито громко произнесла:

— Нынешняя молодёжь совсем совесть потеряла! Какие нравы, боже мой…

Под её скорбным взглядом Цзян Цзян в стыде и отчаянии закрыла лицо руками, а Юй Вэнь, забыв о своём сопротивлении, будто за ним гналась стая собак, рванул в женский туалет.

Оставшись одна, Цзян Цзян прижала ладонь к груди и с трудом проглотила ком в горле. Её девичья честь, казалось, улетучилась вместе с неудержимым позывом к мочеиспусканию.

Подожди-ка… позыв?!

Цзян Цзян сжала ноги и оказалась перед мучительным выбором.

Волны прилива бушевали, одна за другой, не давая передышки.

↑ Она очень старалась, но уже не могла терпеть orz.

Только теперь она поняла, насколько нечеловечно было запрещать ему сходить в туалет.

Поток был слишком мощным, она отчаянно сопротивлялась, покрываясь холодным потом.

Но под натиском волны оборона рушилась одна за другой, и в конце концов всё было проиграно.

Цзян Цзян плюнула сквозь зубы и нашла себе оправдание:

— Юй Вэнь уже воспользовался моим телом, чтобы сходить в туалет. Почему бы и мне не воспользоваться его?

Убедив себя, она топнула ногой и, словно маленький снаряд, ринулась в мужской туалет. Выходивший оттуда старичок с гордостью и сожалением пробормотал:

— Молодёжь, почки у вас, видать, слабые!

Цзян Цзян его не слышала. Она влетела в свободную кабинку, иначе её «высоконапорный водяной пистолет» сейчас бы выстрелил.

Серая дверь туалетной кабинки с грохотом захлопнулась. Сердце Цзян Цзян колотилось так сильно, что, будь у неё зеркало, она бы увидела, как её уши покраснели до цвета острого красного соуса в горшочке.

Она быстро огляделась по сторонам, проверила щели под дверью и над ней, затем, словно воришка, начала расстёгивать ремень и молнию. Но из-за спешки молния никак не поддавалась, и она чуть не заплакала от отчаяния.

Когда наконец раздался звук скользящей молнии, её руки задрожали от облегчения.

Наконец-то она уселась на унитаз, и глубокий вздох блаженства ясно показал, насколько ей стало легко и приятно.

Но когда она стала поднимать штаны, то вдруг поняла, что кое-что не так.

Из кабинки вырвался приглушённый возглас, полный изумления, сочувствия и недоверия, будто она только что раскрыла величайшую тайну мира:

— Так вот почему старший брат Юй на самом деле…

Фраза оборвалась на полуслове.

Цзян Цзян ощутила ужасную вину. Выходит, у старшего брата Юя правда импотенция! Значит, её шутка попала прямо в больное место?

Она пробыла в туалете больше двадцати минут, прежде чем выключила поиск в телефоне по запросу «Как лечить импотенцию» и, опустив голову, вышла мыть руки.

«Надо сходить к урологу», — подумала она.

У раковины было три крана. Слева и справа стояли мужчины, в центре — свободно.

Поскольку она только что касалась «этого самого», ей было неприятно, поэтому она тщательно, со всех сторон, вымыла руки, не забыв даже под ногтями.

Но тут она заметила нечто странное: оба мужчины рядом мыли только три пальца — большой, указательный и средний.

Это её смутило. Неужели мужчины пользуются для вытирания только этими тремя пальцами?

Тогда получается, она, вымыв все десять, выглядит чересчур педантично?

Может, в следующий раз тоже мыть только три?

Когда она вышла из туалета, Юй Вэнь уже давно ждал её снаружи.

Они переглянулись и оба почувствовали неловкость.

В воздухе повисла странная, напряжённая тишина.

Цзян Цзян вспомнила «секрет», который обнаружила, и ей стало крайне неловко. Она отчаянно захотела что-нибудь сказать, чтобы разрядить обстановку.

От волнения она начала нести чушь:

— Мы не зря приехали в храм Линцзюэсы! Здесь не только красивые пейзажи, но даже воздух сладкий!

Слова сами вылетали изо рта, не проходя через мозг, и она даже не осознавала, что именно говорит.

Юй Вэнь с печальным видом посмотрел на неё, сдерживался, сдерживался — и не выдержал:

— Ты обязательно должна говорить такие вещи прямо у входа в туалет?

Он закрыл лицо руками:

— Если тебе так нравится, можешь потихоньку вдохнуть ещё пару раз. Но нельзя ли не озвучивать это вслух? Или хотя бы прикрой лицо, когда говоришь!

Цзян Цзян только сейчас осознала, что натворила. Заметив сдержанные улыбки окружающих, она почувствовала, что хочет умереть.

Пусть никто её не останавливает — у неё больше нет сил жить.

На оставшемся пути она не проронила ни слова, лишь с выражением полного отчаяния на лице шла следом за Юй Вэнем, пока они не встретили старого монаха Хуэйаня.

Мастер Хуэйань был однокурсником дядюшки Юй Вэня по буддийскому институту при университете Пекина. Один женился, завёл детей и погрузился в мирские дела, другой много лет вёл жизнь отшельника в храме на горе Цинлань.

Как и сказала Цзян Цзян, храм Линцзюэсы — поистине прекрасное место. Храму уже более пятисот лет, и в нём насчитывается более ста зданий: главный зал, залы, павильоны, башни. Помимо главного зала Дасюнбаодянь, здесь есть залы Вэньшу, Пусянь, Небесных Царей, Гарань, Гуань Ди и многие другие. Бесчисленны расписные статуи, фрески, пагоды и каменные столбы с сутрами.

Даже просто прогуливаясь по территории, можно увидеть аккуратные клумбы и каменные или позолоченные скульптуры арахантов и бодхисаттв.

Дорожки вымощены длинными каменными плитами, и почти на каждой десятой-пятой выгравированы строки из сутр, изображения лотосов, облаков или простые образы Будды.

Многие приезжают сюда издалека, чтобы полюбоваться на эту уникальную достопримечательность. Хотя есть и те, кто специально приходит, чтобы попросить старого монаха разъяснить буддийские учения и помочь разрешить жизненные затруднения.

Если бы не рекомендация дядюшки, Юй Вэню и Цзян Цзян пришлось бы долго ждать своей очереди, чтобы увидеть мастера.

Мастеру было около шестидесяти–семидесяти лет, лицо его было румяным, почти без морщин. Возможно, благодаря многолетним медитациям и спокойному образу жизни его черты выражали доброту и милосердие, вызывая симпатию с первого взгляда.

Увидев двух молодых людей, он приветливо сказал:

— Помню, прошлым летом твой дядюшка отдыхал на горе, и ты приезжал к нему один. А в этом году уже привёл с собой девушку.

Он обращался к Юй Вэню, но смотрел на Цзян Цзян, облачённую в тело Юй Вэня. А когда произнёс слово «девушка», взгляд его переместился на Юй Вэня, находящегося в теле Цзян Цзян.

У Цзян Цзян сердце упало. Неужели мастер не заметил, что они поменялись душами?

У Юй Вэня тоже возникло дурное предчувствие. Они переглянулись и решили всё-таки попробовать.

Юй Вэнь отбросил заранее подготовленную речь и заново подобрал слова:

— Вы ошибаетесь. Мы просто хорошие друзья. Раз у нас появилось свободное время, решили съездить куда-нибудь. Старший брат Юй посоветовал храм Линцзюэсы, и, как видите, не зря. Встретиться с вами — уже само по себе счастье.

Он держался уверенно, речь его была вежливой и уместной — сразу было видно, что воспитанная девушка. Цзян Цзян невольно залюбовалась им.

Мастер Хуэйань, заметив её восхищённый взгляд, конечно же, не поверил, что между ними лишь дружба. Но старый монах многое повидал в жизни и не стал разоблачать их, продолжая беседу с доброжелательной улыбкой.

Юй Вэнь обменялся с ним несколькими вежливыми фразами, а затем незаметно начал зондировать:

— Недавно мне довелось услышать одну удивительную историю. Один водитель грузовика попал в аварию, будучи пьяным. Его еле спасли, но он начал утверждать, что не он сам, а шестилетний ребёнок из другой провинции, который утонул. Семья сначала подумала, что у него повреждение мозга, но когда они поехали в ту провинцию, то действительно нашли такого ребёнка. Как вы думаете, в чём тут причина?

История про водителя была, конечно, выдумана, но ситуация напоминала их собственную.

Мастер Хуэйань задумался и вынес строгое и обоснованное заключение:

— Согласно статье уголовного кодекса КНР: «Лицо, страдающее психическим расстройством и не способное осознавать характер своих действий или руководить ими во время совершения преступления, освобождается от уголовной ответственности после прохождения установленной процедуры судебно-психиатрической экспертизы. Даже если лицо не признано полностью недееспособным, наказание может быть смягчено». Возможно, водитель после ДТП заявил об этом, чтобы избежать сурового наказания.

Их оглушила эта строгая и официальная лекция по праву. Голова пошла кругом.

«Мастер, вы вообще помните, что вы буддийский монах?» — подумали они.

Юй Вэнь продолжил:

— Но этот человек так подробно описал обстановку в своём прежнем доме, что всё сошлось дословно. Даже рассказал, что у него под кроватью была копилка, и накануне утопления отец дал ему пощёчину.

http://bllate.org/book/7132/674883

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода