× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Pampering the Foolish Concubine of the Prince's Manor / Изнеженная глупая наложница княжеского дома: Глава 63

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пробормотав себе под нос несколько слов, она перевела взгляд и вдруг заметила у стола двух совсем юных девушек.

— Это…

— Двоюродные сестры из усадьбы, — пояснила Тан Юйнин.

Сёстры Ся поспешно поклонились госпоже уезда. Лэло лишь махнула рукой, приглашая их сесть.

Девушки переглянулись — и всё сразу поняли.

В Даяне нравы были вольными: незамужные юноши и девушки знакомились либо в храме, подавая прошения богам, либо на цветочных праздниках, во время прогулок по озеру, а порой и просто в театре.

Госпожа Дэжун приехала в столицу прямо под Новый год и привезла с собой двух юных родственниц. Для чего ещё?

Лэло бросила на них один лишь взгляд и тут же отвернулась, взяв Тан Юйнин под руку, чтобы вместе смотреть спектакль.

— Жань Сун пропустил меня, а Ци Яобая с товарищами не пустили, — поделилась она.

Тан Юйнин слегка удивилась:

— Ты пришла с ними?

— Нет, просто встретились случайно. Ци Яобай в последнее время всё ходит с Гу Сюанем — везде их только и видно.

От одного вида тошно.

Тан Юйнин почти не знала столичных отпрысков знати и просто слушала подругу.

Две подружки шептались, попивая чай и угощаясь сладостями, то и дело поглядывая на сцену и обсуждая змеиную демоницу — веселье было полное.

Сёстры Ся, увидев такую картину, решили, что настал их шанс, и подошли поближе к Бо Шидяню, чтобы завязать разговор.

Но Бо Шидянь от природы был холоден, да и разница в возрасте почти в десять лет сделала ситуацию неловкой до крайности.

Ранее так радостно настроенные сёстры теперь притихли и не смели вымолвить ни слова.

Ся Минмань, прямолинейная от природы, рвалась что-то сказать, но её сестра Ся Минчунь незаметно наступила ей на ногу, заставив замолчать.

После окончания «Легенды о Белой змее» все покинули театр.

Лэло легко распрощалась с Тан Юйнин, но перед уходом шепнула ей на ухо:

— Не переживай, они не так хороши, как ты!

Тан Юйнин не поняла, к чему эти слова, но, подняв глаза, увидела, что Лэло уже скрылась.

Бо Шидянь помог ей сесть в карету.

Тот, кого все считали холодным и сдержанным регентом, едва опустив занавеску, тут же притянул её к себе и обнял.

Его тёплые пальцы ласково потрогали её ушную раковину, и он тихо произнёс:

— Даже между женщинами в общественном месте не пристало хватать друг друга за руки.

— Что?

«Хватать за руки»? Тан Юйнин недоумённо пригнула шею.

Сегодня она надела серёжки из ярко-алого нефрита — маленькие, круглые, словно капли крови, и они прекрасно оттеняли её мраморно-белые мочки ушей.

Бо Шидянь нежно перебирал их пальцами, наблюдая, как по её шее пробегает лёгкая дрожь.

Его Юаньцзюань была слишком чувствительной — достаточно было лёгкого прикосновения, чтобы всё тело слегка вздрогнуло.

Взгляд Бо Шидяня потемнел. Он опустил длинные ресницы, скрывая свои мысли.

Руки он спрятал в рукава и больше ничего не предпринял в карете.

Вернувшись во дворец, они отправились в сад Паньцзин, чтобы пообедать с госпожой Фу.

Госпожа Фу не стала расспрашивать, как прошёл день, и с удовольствием провела время за трапезой с молодыми.

За столом присутствовала маленькая Бо Ушван, чьи наивные речи создавали лёгкую и весёлую атмосферу.

После обеда Бо Шидянь последовал за Тан Юйнин в сад Сюэлу.

Сянцяо и Сянъи принесли две тазики тёплой воды, чтобы помочь им умыться и переодеться.

В комнате было тепло, и плотные наружные юбки пришлось снять.

Бо Шидянь спросил:

— Тебе неприятно, когда другие говорят, будто ты не моя супруга?

Тан Юйнин не ожидала такого вопроса и долго не могла ответить:

— Нет, не злюсь.

Ведь она и вправду не была его супругой.

— А хочешь ею стать?

При этих словах не только Тан Юйнин замерла в недоумении, но и служанки, стоявшие рядом, внутренне содрогнулись, хотя и не осмеливались поднять глаза или обменяться взглядами.

Тан Юйнин растерялась:

— Я не могу.

Во дворце регента ведь не было супруги — его супругой должна быть принцесса.

Зачем он это спрашивает?

Она уже переоделась наполовину, когда Бо Шидянь махнул рукой, отпуская Сянцяо и Сянъи.

Подойдя к ней, он поднял её подбородок и внимательно заглянул в глаза:

— У старшего брата уже есть сын и дочь, а теперь супруга снова беременна. Роду Бо не грозит отсутствие наследников.

Тан Юйнин моргнула своими круглыми глазами:

— Тогда… поздравляю старшего брата?

Раньше он и не думал о браке.

Сначала ему было всё равно — семья устроила помолвку с какой-то девушкой из рода Юй, но та не состоялась.

Потом он был отравлен, взял власть в Даяне в свои руки и собирался устранить императрицу-вдову Чжуо. До того момента в стране было столько дел, что на чувства не оставалось времени.

Он и не собирался жениться — это никому не мешало.

Если уж всё равно подходит любая, почему бы не она?

Если вдруг родится глупыш, можно будет взять ребёнка у старшего брата. В большом роду Бо всегда найдётся кто-то, кто сможет управлять хозяйством.

Ведь не обязательно, чтобы наследником был именно его сын — разве дети других не подойдут?

Бо Шидянь сказал:

— В следующем году съездим выбирать сына старшего брата.

— А?

Бо Шидянь поднял Тан Юйнин на руки и усадил на мягкое ложе у окна.

Послеполуденное солнце пробивалось сквозь занавески, озаряя их обоих.

Он обнял её и, наклонившись, поцеловал в уголок губ, а пальцами собрал в ладони целую горсть снега.

— Ваше высочество?

Тан Юйнин, заметив, что он собирается опустить голову ниже, поспешно прикрыла лицо ладонью и тихо сказала:

— Днём предаваться страсти — непристойно.

— А? — Бо Шидянь прищурился. — С каких пор я предавался страсти?

Он ведь даже не поел толком.

В расцвете сил, с такой нежной и желанной девушкой на руках — и всё это время терпел.

— А как же тот раз в бассейне с горячей водой? — возразила Тан Юйнин. По её понятиям, совместное купание днём на виду у всех и было тем самым «предаваться страсти».

Бо Шидянь отвёл её руку и, слегка сжав одну из её «снежных горок», сказал:

— Я имею право делать со своей принцессой всё, что пожелаю, без чьего бы то ни было согласия.

Тан Юйнин покачала головой:

— Я не принцесса.

— Ты можешь ею стать.

Бо Шидянь думал, что, услышав такие слова, она тут же забудет все сомнения и бросится к нему в объятия.

Но…

— А зачем мне становиться принцессой?

Даже Тан Юйнин, наивная от природы, понимала: не каждая может стать принцессой. Для этого нужно согласие его семьи.

Как при обычной свадьбе — по воле родителей и с благословения свахи.

Бо Шидянь поднял голову и увидел на её нежном личике ни капли радости.

Он нахмурился:

— Тан Юйнин, только не говори, что собираешься отказать мне.

Она никогда и не думала, что может стать принцессой.

Это звучало слишком хлопотно, да и смысла в этом она не видела.

Раньше, когда она не знала, как сложится её жизнь, она готова была принять любое решение за неё. Стать наложницей или кем-то ещё — лишь бы уйти из родного дома и найти уголок, где можно спокойно состариться.

Но теперь её Юаньцзюань стала жадной.

Ей нравилась её усадьба, нравились встречи с Лэло, и она даже составила планы на будущее.

Пусть и медленные, но всё же планы. Больше она ни о чём не мечтала.

А теперь Бо Шидянь вдруг решил всё это изменить, и голова у Тан Юйнин просто отказывала.

Она медленно соображала и не могла быстро принять решение.

— Я… я не знаю.

Выражение лица Бо Шидяня стало мрачным. Он понял одну вещь:

— В твоём сердце меня никогда не было?

Тан Юйнин не могла ответить. В её сердце, конечно, первыми были отец и няня, а потом уже — его высочество.

Пусть он порой и суров, но всегда добр к ней…

Бо Шидянь слегка сжал её подбородок:

— Ты ведь мечтала уехать в усадьбу на покой. Так скажи теперь, каким ты видишь своё будущее?

Тан Юйнин была честной девочкой — если спрашивали, она всегда отвечала.

Увидев его настойчивый взгляд, она рассказала правду.

Своя усадьба, отряд охраны, несколько собак, её лошадка, корова и белый тигрёнок.

— А я?

Кажется, он уже задавал этот вопрос раньше.

Бо Шидянь сжал губы в тонкую линию, и в его глазах мелькнуло недовольство.

Тан Юйнин почувствовала перемену в его настроении и побоялась говорить.

Но он настоял:

— Что написано на этом личике, то и скажи. Ничего не скроешь.

Она действительно думала об этом и тихо ответила:

— Тогда… ваше высочество и принцесса, конечно, останетесь в столице…

А иначе как?

Бо Шидянь уже предполагал такой ответ, но всё равно разозлился.

— Ты так легко отпускаешь меня? — холодно спросил он. — Нет и тени привязанности?

И вот так просто отдаёшь меня какой-то воображаемой принцессе?

— Какая привязанность? — растерялась она. — Между нами ведь никогда не было таких отношений. Да и… ваше высочество может иметь трёх жён и четырёх наложниц — я ведь одна из многих.

Если бы даже она привязалась, это ничего бы не изменило.

У отца была только она, у няни — тоже только она. Они всегда будут вместе.

Но его высочество — совсем другое дело.

Тан Юйнин плохо выражала мысли и не могла объяснить эту разницу. В её сердце он никогда не принадлежал ей, так откуда взяться привязанности?

— Не знаю, глупа ты или нет, но бесчувственна точно, — с лёгкой насмешкой произнёс Бо Шидянь, поднялся и теперь смотрел на неё сверху вниз. — Раз тебе так нравится усадьба, дам тебе месяц, чтобы попробовать пожить там.

— Вы злитесь? — Тан Юйнин тоже встала.

— Нет, — отрезал он. — Как я уже говорил, мне не нужно никого принуждать.

— Тан Юйнин, тебе пора учиться быть умнее. Понимать, что действительно лучше для тебя.

******

Тан Юйнин внезапно отправляли в усадьбу. Это решение Бо Шидяня так перепугало старого управляющего, что он едва не лишился чувств.

— Что случилось?

Бо Шидянь холодно взглянул на него:

— Не твоё дело. Делай, как сказано.

Бросив эти слова, он направился в кабинет. Жань Сун поспешил за ним, не обращая внимания на многозначительные взгляды управляющего Чэня.

Тот и сам не знал, что происходит. Господин явно в ярости, сейчас не время выяснять причины.

Управляющий Чэнь не спешил готовить карету — вдруг гнев регента скоро утихнет, и тогда будет неловко без повода.

Он потянул время и отправился в сад Паньцзин, чтобы доложить госпоже Дэжун.

Раз в доме присутствует хозяйка, стоит хотя бы предупредить её — вдруг поможет уладить ситуацию.

Госпожа Фу была поражена:

— Он же так любит эту наложницу Тан! Почему вдруг отправляет её прочь?

Управляющий склонил голову:

— Госпожа, до Нового года остался месяц. Отправлять девушку в усадьбу в такое время — дурная слава пойдёт.

— Неужели Тан из-за моих племянниц устроила сцену ревности? — предположила госпожа Фу.

Управляющий не осмелился говорить:

— Старый слуга ничего не знает. Жань Сун, верно, тоже в тумане — не прислал мне подробностей.

Госпожа Фу задумалась:

— Перед праздником ещё устраивать такие передряги? Даже если не нравится, пусть держит во дворце. Пойду спрошу, не наделала ли она чего.

По её воспоминаниям, второй сын редко сердился.

А если уж злился, наказание было суровым — не то что просто отправить кого-то в усадьбу.

Управляющий Чэнь поклонился:

— Благодарю вас, госпожа.

Госпожа Фу лично отправилась в Байцзи Тан, чтобы поговорить с сыном.

Бо Шидянь был в кабинете.

Услышав шаги, он даже не поднял глаз — сразу понял, что Чэнь Цзин опять вмешался.

Госпожа Фу вошла с чашей супа в руках. Взглянув на лицо сына, она улыбнулась:

— Значит, правда рассердился? Целый лёд на лице.

— Зачем пришла, матушка? — спросил Бо Шидянь, хотя прекрасно знал ответ.

Госпожа Фу, зная его проницательность, не стала ходить вокруг да около:

— Скажи честно, что натворила эта Тан?

— Я хочу сделать её своей принцессой, — спокойно ответил Бо Шидянь, отложив кисть.

— Что?! — Госпожа Фу не скрыла изумления. — Кажется, тихонькой, а амбиций — хоть отбавляй!

Она нахмурилась:

— Такую неугомонную лучше и вправду отправить прочь. Я ведь и раньше не хотела, чтобы она носила ребёнка. Ни в коем случае нельзя…

— Она отказалась, — с горькой усмешкой перебил Бо Шидянь.

Госпожа Фу онемела от неожиданности, решив, что ослышалась.

— Что ты сказал? — переспросила она.

Бо Шидянь поднял на неё прямой взгляд:

— Я хочу, чтобы она стала моей принцессой. Она отказалась.

— Иньсюань! — Госпожа Фу положила руку ему на плечо. — Как ты мог так поступить?

Она была его матерью, понимала его чувства и даже готова была пойти навстречу — ведь уже согласилась дать Тан звание боковой супруги.

Она лишь просила не рожать детей, но если они оба настаивали… разве она могла помешать?

http://bllate.org/book/6416/612706

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода