× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Ideal Husband / Идеальный муж: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глядя, как лицо её становится всё мрачнее, Янь Си Бай поспешил добавить:

— У меня во дворце хранится немало подобных вещей. Если госпожа желает, я пошлю слугу доставить их вам.

Ван Шу похолодело внутри. С лёгкой грустью она ответила:

— Благодарю вас, Ваше Высочество.

С тех пор, как бы она ни пыталась выведать у него хоть что-нибудь, он словно и вправду ничего не помнил о прошлой жизни. Она даже начала думать, что всё это ей лишь приснилось — обычная пустая греза. Но события из того прошлого продолжали одно за другим сбываться: сначала землетрясения в Циньчжоу, унёсшие множество жизней, а вскоре пришла весть, что в районе Шичжу начали обжигать расписную керамику.

Выходит, лишь ей одной удалось вернуться в прошлое. У Ван Шу не было великих стремлений — ей нужен был только Янь Си Бай. Тот самый Янь Си Бай из прошлой жизни — безумно влюблённый, преданный только ей.

А если он не переродился? Если воспоминания так и не вернутся?

Где-то глубоко внутри раздался тяжкий вздох.

Пока сонливость не накрыла её с головой и она не вернулась в реальность. Зевнув лениво, Ван Шу громко позвала:

— Су Э!

— Госпожа, госпожа! Су Э сходила на кухню и ещё не вернулась.

В дверях появилась служанка — пухленькая, с круглым лицом и добродушной улыбкой. На ней было персиково-розовое платье с высокой талией, а два пучка на голове торчали, как набитые мешочки, вызывая улыбку.

Это была Цзин Тао — плакса. В прошлой жизни, когда Ван Шу уже не стало, она всё ещё слышала, как та рыдала так громко, что почти заглушала похоронный колокол.

Ван Шу потерла заспанные глаза и хрипловато произнесла:

— Хорошо. Подготовь воду для умывания.

В этот момент Су Э как раз вошла, неся корзину с едой, и радостно сказала:

— Госпожа, сегодня Цзинчжэ! На кухне сварили грушевый отвар — отгоняет вредителей и болезни, к добру.

Ван Шу сошла с ложа и уныло заметила:

— Велите завтра срубить персиковое дерево под окном. Эти иволги не дают покоя ни днём, ни ночью. А мне ещё к бабушке на утреннее приветствие — глаза сами слипаются от усталости.

— Госпожа забыли? Это дерево посадил для вас лично наследный принц.

Воспоминания хлынули потоком. Ван Шу чуть приоткрыла рот, вспомнив прошлые дни, и улыбнулась:

— Тогда пусть остаётся. Персик — дерево счастливого супружества. Пусть в этой жизни мне суждён будет достойный спутник.

— Как раз кстати! Из армии всё чаще приходят вести о победах. Похоже, генерал Чу скоро вернётся в столицу, и пора будет исполнять обещанное сватовство.

Ван Шу покачала головой:

— Не хочу его. Не хочу.

Су Э решила, что госпожа просто стесняется:

— Кстати, госпожа, вчера ночью вернулась Чуньшань. Привезла целые сундуки с разными диковинками. Я велела ей всё это принести вам на осмотр.

— Хорошо.

Умывшись, Ван Шу села перед зеркальным трюмо и нанесла немного крема. В бронзовом зеркале отражалась юная красавица с фарфоровой кожей — истинное украшение поднебесной.

Ци Ван Шу была самой прекрасной девушкой из знатных семей Чанъаня. Её прапрадед был прославленным полководцем времён основания династии, и сам Император пожаловал ему титул Герцога Вэя. Дед был знаменитым правителем Хэси, а отец, хоть и слабого здоровья, отказался от военной карьеры и, занявшись литературой, уже в молодости достиг должности заместителя главы Императорской инспекции. Мать происходила из богатого купеческого рода — она была дочерью главы лоянского дома Гу, самого богатого в Лояне.

У Ван Шу не было особых увлечений или талантов — она просто обожала золото и драгоценности, шёлковые наряды и роскошные ткани, любила, когда слуги бегали по её поручению, когда поэты и художники слагали для неё стихи и пели её хвалы, когда звучала музыка и устраивались пиршества.

Конечно, немного умела играть на цитре, в го, рисовать и вести домашнее хозяйство — все в Чанъане считали её образцовой девушкой.

Жаль, что потом всё пошло не так…

Но теперь всё в прошлом. Надо смотреть вперёд.

Вскоре служанки одна за другой вошли, неся сокровища. Первой подошла Чуньшань в одежде ху, её голос звенел от радости:

— Госпожа, посмотрите, какие чудеса я привезла!

Она велела подать предметы и взяла в руки фарфоровую шкатулку с коричневыми узорами:

— Взгляните: цвет нежный и спокойный, фарфор тонкий и гладкий, роспись будто живая!

Ван Шу похвалила:

— Красиво и изящно. Такое можно выгодно продать.

— Ещё я купила у иностранных купцов разные благовония: сухэсян, куркуму, и вот — розовая вода в хрустальном флаконе. Говорят, стоит капнуть одну каплю — и аромат наполнит весь дом! А это — лучшая помада и чёрная тушь для бровей, привезённые из Персии…

Ван Шу перебила её, улыбаясь:

— Ладно-ладно, пока отложи всё это в сторону. Су Э, иди причесать меня — скоро идти к бабушке на утреннее приветствие.

Су Э отложила вещи и подошла к зеркалу:

— Сегодня день рождения старой госпожи Сяо. Говорят, приглашены многие знатные девушки, и наследный принц тоже будет на пиру. Госпожа решила, какую причёску делать и в чём пойти?

Ван Шу не хотела об этом думать:

— Делай, как сочтёшь нужным. Только не выделяйся слишком.

Про себя она тихо повторила:

«Наследный принц…»

Она подозвала Су Э и, наклонившись к её уху, прошептала:

— Сегодня ты пойдёшь со мной на пир и кое-что для меня сделаешь…

Автор говорит:

Предупреждение:

Это мой первый роман, и стиль, к сожалению, пока не на высоте. Позже он немного улучшится. Спасибо за поддержку!

В полдень Ван Шу, поддерживая бабушку, неторопливо вышла к карете. У экипажа уже стояли наложница отца, госпожа Чжао, и младшая сестра Ци Жунъинь.

Обе почтительно поклонились старшей госпоже:

— Здравствуйте, все.

Затем взгляд госпожи Чжао прилип к Ван Шу. Улыбаясь, она сказала:

— Вторая госпожа сегодня особенно нарядна — наверняка затмит всех девушек на пиру.

Ван Шу терпеть не могла её подобострастия. Она бросила взгляд на Ци Жунъинь, стоявшую за спиной госпожи Чжао, и осмотрела её с ног до головы: простое платье, бледный макияж.

Сняв с волос золотую шпильку, Ван Шу воткнула её в причёску сестры и с сарказмом произнесла:

— Не то что ты, Жунъинь. Ты так скромно одета, будто наш род обидел вас с матерью.

С этими словами она не стала больше обращать на них внимания и помогла бабушке сесть в карету.

Тесная карета покачивалась, скрипя и поскрипывая, проезжая мимо шумных улиц и толп людей, сквозь весь этот чужой, но такой настоящий гул жизни, сквозь давно забытый Ван Шу аромат мирской суеты — прямо к дому Сяо.

У ворот царило оживление: повсюду горели фонари, гостей было не счесть.

Среди уличных артистов выступали акробаты с львами. Один из них, заметив Ван Шу, подмигнул ей своими огромными, как медные монеты, глазами, пытаясь её развеселить.

Он показался ей до невозможности глуповатым и милым, и она приказала:

— Су Э, дай им монет.

— Слушаюсь, госпожа!

Получив подачку, пёстрый лев тут же начал кувыркаться и показывать трюки, вызывая смех у зрителей.

Подав визитную карточку, они вошли внутрь. Маленькая госпожа из дома Сяо вышла встречать, а слуга сзади громко провозгласил:

— От дома Герцога Вэя: нефритовая ширма, свиток «Магу поздравляет со днём рождения», две нефритовые рукояти, коробка благовоний «Счастье и долголетие»…

По пути Ван Шу то и дело останавливалась, разглядывая окрестности. Дом Сяо поражал великолепием: черепица из цветного стекла, мостики из нефрита, бесчисленные павильоны, искусственные горки и пруды — каждая деталь казалась тщательно продуманной, будто вдохновлённой поэзией.

Наконец они вошли в банкетный зал и заняли места. В помещении собралось множество женщин, чьи ароматы смешались в единый запах мирры, а звонкие голоса сливались в непрерывный гул.

У входа слуга громко объявил:

— Прибыла принцесса Жоуцзя!

Все встали, чтобы поклониться. Когда принцесса села, Ван Шу на миг подняла глаза и увидела: её одежда — самая яркая в Чанъане, макияж безупречен, губы алые, как кровь.

Ван Шу опустила взгляд. Сердце сжалось от горечи. Янь Мяонянь… Та самая Янь Мяонянь, с которой они поссорились и потом наносили друг другу удары. Самая знатная принцесса Великой Чжоу.

После нескольких тостов Ци Жунъинь подошла с бокалом:

— Сестра, все эти годы ты так заботилась обо мне. Позволь мне сегодня выпить за тебя.

— Хорошо, — угрюмо отозвалась Ван Шу.

Но в следующий миг та, будто споткнувшись или просто потеряв равновесие, упала прямо перед Ван Шу, и вино из бокала брызнуло на обеих.

Она поспешно поднялась, глядя на разлитое вино, и, хлопнув себя по лбу, воскликнула:

— Сестра, простите! Я вовсе не хотела!

Несколько девушек рядом захихикали за руками. Ведь вся столица знала историю второй ветви рода Ци: отец Ван Шу десять лет держал наложницу, родил от неё дочь, а потом, вопреки всему, привёл их в дом. Мать Ван Шу, женщина с твёрдым характером, подала мужу развод и ушла в даосский храм искать бессмертия — первый такой случай в Чанъане, до сих пор обсуждаемый в обществе.

По слухам, Ван Шу должна была ненавидеть эту младшую сестру. Говорили, что между ними постоянная вражда.

Ван Шу действительно не любила её, но и ненависти не испытывала. Сейчас же все, наверное, ждали сцены: сестринской ссоры, обвинений, возможно, даже пощёчин.

Но Ван Шу лишь вздохнула с досадой. Она привыкла. Ци Жунъинь — её личная неудача, посланная небесами, чтобы портить ей жизнь.

Ведь каждый раз, когда они оказывались вместе, случалась беда.

В первый год после прихода во дворец скромная младшая сестра старалась заслужить расположение Ван Шу. Та сказала, что цветок лотоса посреди пруда особенно красив. Ци Жунъинь тут же села в лодку, чтобы сорвать его, но перевернулась и упала в воду, измазавшись илом.

Ван Шу хотела уйти, но, сделав шаг, вздохнула и прыгнула в пруд, чтобы вытащить её. Та, дрожа от холода, радостно протянула цветок:

— Сестра, я сорвала его для тебя!

На второй год Ван Шу поссорилась с отцом и решила уйти из дома. Ци Жунъинь вцепилась в её руку и рыдала, как брошенный щенок, шагая за ней несколько ли. Вдруг какой-то неудачливый студент бросился с башни прямо перед Ван Шу. Он не умер, но сломал ногу, а Ци Жунъинь сразу же лишилась чувств. Ван Шу пришлось тащить её домой.

На третий год, снова поссорившись с отцом, Ван Шу решила уйти ночью, пока Ци Жунъинь спала. Но, дойдя до половины пути, поняла, что забыла деньги, и вернулась. По дороге домой увидела, как стража ночного патруля несёт спящую Ци Жунъинь.

Ван Шу подошла и крикнула:

— Опустите её! Это моя сестра!

Стражник тихо ответил:

— А, это вы… Эта девочка бродила по ночам, искала пропавшую сестру, да сама заблудилась.

Он схватил Ван Шу за воротник:

— Ну-ка, идёмте, отвезу вас обеих домой.

Теперь, вспоминая всё это, Ван Шу поняла: сколько раз Ци Жунъинь уже говорила «случайно», «простите», «я не хотела».

Как и сейчас. Та растерянно огляделась, крупные слёзы вот-вот покатились по щекам, и тихо, жалобно произнесла:

— Прошу, сестра, простите меня.

Ван Шу вздохнула:

— Пойдём. В карете есть запасная одежда. Найдём комнату, переоденешься.

Служанки из дома Сяо провели их в гостевые покои. После переодевания Ван Шу спросила у слуги, который час, и сказала:

— Возвращайтесь без меня. Я немного погуляю, подышу воздухом.

Ци Жунъинь захотела пойти с ней:

— Сестра, не ходи одна, я волнуюсь.

— Ничего страшного, я знаю дорогу. Будь умницей. У меня свидание, не мешай.

— Ну… ладно.

Ван Шу насладилась тишиной и, следуя воспоминаниям, бродила по саду, пока не наткнулась на павильон с табличкой «Облака».

Она лениво оперлась на перила и бездумно огляделась. У нефритового мостика вода в пруду была прозрачной, листья мягко покачивались на волнах, на ветвях персиковых деревьев распускались первые цветы. Весенний ветерок колыхал ветви, и мысли Ван Шу унеслись далеко.

Её отец — лицемер, не способный быть честным. Во время перевозки продовольствия на границу их обоз атаковали разбойники. Он едва выжил и был спасён вдовой — той самой госпожой Чжао.

У неё уже был ребёнок — Ци Жунъинь.

Ци Жунъинь не была дочерью отца, но он всё равно взял госпожу Чжао и ребёнка в Чанъань. Позже, боясь, что девочку никто не возьмёт замуж, он признал её своей дочерью и возвёл госпожу Чжао в ранг наложницы.

С тех пор его сердце принадлежало только им двоим, и места для Ван Шу в нём не осталось.

А мать? Все говорили, что она женщина с сильным характером. Разведясь с мужем, она навсегда покинула этот шумный мир и ушла в храм искать бессмертия, оставив Ван Шу одну — страдать, гневаться и некому было выговориться.

Долго, очень долго она смотрела на рыбок в пруду — беззаботных, играющих парами. В груди сжималась тоска.

http://bllate.org/book/6326/604104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода