× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Good Husband's Pampering Handbook [World Hopping] / Настольное руководство идеального мужа [Миры переходов]: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Название: Руководство хорошего мужа по балованию жены [Быстрые миры] (Му Жунлюлю)

Категория: Женский роман

Руководство хорошего мужа по балованию жены [Быстрые миры]

Автор: Му Жунлюлю

Аннотация:

Пятерочник Ли Янь

попадает в систему быстрых миров и превращается в фанатичного защитника своей жены.

Он твёрдо убеждён: жена — для того, чтобы её баловать.

Сделай свою жену императрицей —

и ты станешь императором!

Однострочная аннотация: Жена! Скажи, куда бить — я уже лечу!

Настоящий защитник жены, профессионал по балованию на сто лет вперёд.

Блоки быстрых миров:

1. Императрица-соблазнительница (завершено)

2. Семидесятые: годы жизни городских интеллигентов в деревне (завершено)

3. Отказная жена из богатого дома (завершено)

4. Глупый сын помещика (завершено)

5. Военная песня звучит громко (завершено)

Жена: Ваше Величество, они говорят, будто я хочу захватить власть.

Ли Янь: Держи, печать императора твоя.

Жена: Янь-гэ, на самом деле я полицейская.

Ли Янь: Давно догадался. Неудивительно, что такая красивая.

Жена: Муж, мой начальник — рукастый хам.

Ли Янь: Я выкупил вашу компанию. Теперь я его начальник. Пусть после работы лично ко мне заглянет!

Теги: Быстрые миры

Ключевые слова для поиска: Главные герои — Ли Янь, Чжан Ваньхуа | Второстепенные персонажи — Ван Дахуа, Чжан Сань, Ли Сы, Ван Эрма | Прочее: Быстрые миры

Ли Янь открыл глаза. Над головой желтел огромный балдахин, на теле — жёлтое ночное одеяние, под ним — жёлтое одеяло. Такой кричащий цвет сразу выдавал статус владельца — даже глупец понял бы, чья это роль. Получить столь высокий старт при первом же переходе? Ли Янь даже растерялся от неожиданной удачи.

[Хозяин, вы очнулись? Времени в обрез — множество людей хотят убить вашу жену. Приступайте к заданию!]

Подожди! У Ли Яня в голове всё перемешалось. В современном мире он был образцовым молодым человеком: не курил, не пил, не играл в игры и даже не делал модную причёску, не говоря уже о том, чтобы обижать девушек. Как же так получилось, что, попав в систему, он сразу получил роль императора? Ладно, допустим. Но разве у императоров не три дворца, шесть покоев и семьдесят две наложницы? Кто осмелится убивать мою жену? И какую именно?

[Ха-ха, хозяин, вы слишком много думаете. Все ваши три дворца и семьдесят две наложницы будут лишь декорацией. У вас может быть только одна законная императрица. Нельзя изменять, нельзя возвышать наложниц над женой. При провале задания вы вернётесь в реальный мир и будете вечно одиноким! Информация отправлена. Удачи!]

Ли Янь мысленно выругал эту чёртову систему. Штраф за провал слишком суров. Времени мало — спорить некогда. Лучше скорее приступать к заданию!

Информация об оригинальном носителе уже влилась в сознание Ли Яня. Император «Ли Янь» — третий правитель династии Дали. Его дед основал государство, отец укрепил его, и к моменту передачи трона сыну страна уже процветала и была в полной безопасности. По логике вещей, этому императору Гаоцзуну достаточно было просто не быть глупцом и не творить безумств — соблюдай золотую середину, правь десятилетиями, выбери из сыновей достойного наследника, и жизнь пройдёт спокойно. Однако характер у него оказался мягким и податливым, а за спиной стояла «добродушная» мать — императрица-вдова Чжоу, которая на деле была весьма непростой женщиной.

Ли Янь — сын наложницы, родная мать умерла рано. Императрица-вдова Чжоу — его официальная мать, первая жена прежнего императора. По всем правилам трон ему не полагался. Он был посредственностью: по способностям уступал старшему брату, по хитрости — второму, по добродетели — третьему. Но у него было одно качество, в котором он всех превзошёл: удача.

Талантливый старший принц умер молодым. Второй и третий братья сражались за трон до крови: третий погиб от рук второго, а тот в ответ восстал против отца — и был убит собственным императором-отцом. Ли Янь ничего не делал, просто ждал — и получил всё сам. Наверное, те бездетные императрицы, которые отказались от него в детстве, теперь кусают локти от зависти.

Императрица Чжан была назначена ещё прежним императором. Она происходила из военного рода: её дед Чжан Юаньшань сражался вместе с основателем династии, а отец Чжан Цюй — знаменитый генерал Фуань. Дочь такого дома не могла быть обыкновенной женщиной. Она была прямолинейна, справедлива и не умела лицемерить, как другие наложницы, которые притворялись слабыми, чтобы вызывать сочувствие императора.

Умирающий император Тайцзун, чувствуя приближение конца, выбрал для сына именно такую невесту — чтобы обеспечить ему надёжную опору в лице жены и её семьи, предотвратив захват власти императрицей-вдовой и её родом. Чжан Цюй, получив последнюю волю императора, остался предан до конца и всей семьёй поддерживал юного императора Ли Яня.

Ли Янь и императрица Чжан росли вместе с детства, прошли через все трудности юности под гнётом императрицы-вдовы, терпеливо сдерживали её влияние, пока наконец не сумели взять власть в свои руки и начать самостоятельное правление. Придворные дела устаканились, гарем тоже затих. Императрица-вдова, потеряв влияние, несколько лет вела себя тихо — но потом снова начала строить козни. После нескольких раундов отбора красавиц во дворце появилось множество новых наложниц.

Говорят, вместе преодолевать трудности — не так уж сложно. Гораздо труднее сохранить единство в благополучии. Именно сейчас, в спокойной обстановке, у Ли Яня и императрицы Чжан начался кризис отношений.

В условиях комфорта человек легко начинает забываться — особенно если раньше много страдал, а потом внезапно получил всё. Раньше Ли Янь и императрица, зажатые между матерью и придворными интригами, действовали сообща, как один человек. Тогда у них не было времени думать ни о чём другом.

Но теперь наступили мирные времена, вокруг стало много красивых женщин, и император Гаоцзун постепенно начал презирать свою законную супругу: мол, говорит слишком прямо, не так молода и красива, как наложницы, не умеет быть услужливой. Он даже стал опасаться её семьи: род Чжан обладает военной мощью и имеет дочь-императрицу — их влияние становится слишком велико. Не станет ли род Чжан следующим родом императрицы-вдовы? Подозрения подорвали доверие, а вместе с ним и чувства.

В результате противоборства различных сил Ли Янь и императрица Чжан всё дальше отдалялись друг от друга. Ходили слухи, что настоящая любовь императрицы — командир императорской гвардии генерал Му, с которым она с детства была близка, и что между ними до сих пор сохраняется связь. Недавно Ли Янь якобы застал императрицу и генерала Му на тайной встрече в императорском саду — и немедленно заключил обоих под стражу.

Примерно таковы были обстоятельства оригинального Ли Яня.

Ли Янь прикусил губу и подумал: «Похоже, это типичный мерзавец, который, разбогатев, бросает верную жену». В реальном мире отец с детства учил его: друзей, прошедших с тобой сквозь беды, нельзя предавать; жену, разделавшую с тобой все невзгоды, нельзя бросать. А этот Гаоцзун прекрасно устроился: и друга, и жену — обоих в темницу.

Хорошо, что теперь здесь он.

Ли Янь вспомнил немногочисленные исторические дорамы, которые видел, мысленно представил образы Чэнь Даомина, Чжан Голи и других актёров, изображавших императоров, прочистил горло и принялся изображать из себя владыку Поднебесной.

— Ваше Величество~

Ли Янь ещё не успел встать с постели, как услышал снаружи голос, настолько приторный, что мурашки побежали по коже. Причём специально протяжный, будто боялась, что её не услышат.

В голове у инженера-технаря сразу возник образ: в сериалах такие голоса обычно имеют далеко не порядочные женщины. И точно — сначала дошёл звук, затем в нос ударил густой, проникающий до самых лёгких аромат.

Ли Янь нахмурился и строго окликнул:

— Кто там шумит?

Стройная фигура, семеня мелкими шажками, уже приближалась к нему, но при этих словах замерла на месте. Что происходит? Ведь Его Величество обычно так себя не ведёт!

Рядом стоявший евнух поспешно расплылся в улыбке, похожей на распустившийся хризантемовый цветок:

— Ваше Величество, это наложница Ли пришла.

[Хозяин, дружеское напоминание: наложница Ли — дочь канцлера. Искусно соблазняет правителя, переворачивает чёрное в белое. Не стоит ей доверять!]

Ли Янь мрачно подумал: «И без тебя вижу! Для слепого не заметишь».

Хотя, надо признать, оригинал этого не замечал и очень любил, когда наложница Ли ласково хныкала, плакала и стучала кулачками ему в грудь.

Ли Янь холодно взглянул на евнуха:

— Я знаю, что это наложница Ли. Я не слепой — зачем ты мне это повторяешь?

Евнух, пытавшийся сделать одолжение наложнице, теперь в ужасе упал на колени:

— Чуньбао виноват, да простит меня Ваше Величество!

В душе он недоумевал: Его Величество всегда обожал наложницу Ли, берёг её, как зеницу ока. Почему же сегодня так разгневан с самого утра?

Ли Янь больше не тратил слов и даже не взглянул на всё ещё стоящую на коленях наложницу. Гордо подняв подбородок, он позволил своим слугам помочь себе одеться.

Надевали одежду, носки, сапоги, умывали, полоскали рот, вытирали руки — всё шло размеренно и чётко, будто в комнате вообще никого не было. Чем больше Ли Янь игнорировал наложницу Ли, тем меньше она осмеливалась говорить. Она лишь время от времени бросала взгляды на Чуньбао, надеясь, что он заступится за неё перед императором.

Но Чуньбао сам только что был отчитан и теперь не смел и рта раскрыть.

Наложница Ли размышляла: «Неужели Его Величество в ярости из-за того, что накануне застал императрицу с генералом Му на свидании? Конечно! Ни один мужчина не потерпит измены, особенно император!»

От этой мысли она внутренне ликовала, и уголки губ сами собой приподнялись.

— Наложница Ли, чего ты улыбаешься? — внезапно раздался ледяной голос.

Наложница вздрогнула, но тут же приняла свой обычный жалобный вид: большие глаза тут же наполнились слезами, и она дрожащим голосом прошептала:

— Ваша служанка не…

— О? Значит, по-твоему, я ошибся?

— Нет… Ваша служанка не имела в виду…

Наложница растерялась. Сегодня император вёл себя совсем не так, как обычно.

— Ваша служанка… просто увидела Ваше Величество и не смогла сдержать радости. Простите, если оскорбила вас, но это чувство было непреодолимо…

— Хорошо! Раз непреодолимо — тогда накажу мягко. Эй, слуги! Пять ударов по щекам!

Наложница остолбенела:

— Ваше Величество…

Ли Янь заметил, что никто из слуг не решался двинуться с места. Очевидно, в обычные дни император сильно баловал наложницу Ли.

— Чего застыли? Не слышите приказа?

Евнухи переглянулись, убедились, что приказ действительно исходит от императора, и, хоть и с опаской, подошли к наложнице и схватили её.

Вскоре в покои разнеслись звонкие звуки пощёчин.

По силе ударов Ли Янь понял: слуги явно щадили наложницу. Наверное, боялись, что император просто вспылил или поссорился с ней, а потом они снова помирятся — и тогда тем, кто осмелился ударить любимую наложницу, не поздоровится. Ли Янь мысленно усмехнулся: «Какие же хитрые слуги!»

Однако он лишь хотел преподать наложнице урок, а не наказывать всерьёз, поэтому не стал настаивать.

Ли Янь спокойно позавтракал, не удостоив наложницу даже взгляда. После «свидания» императрицы с генералом Му накануне «глазами» императора, Ли Янь объявил себя больным — поэтому сегодня не было утренней аудиенции.

Когда завтрак закончился, Ли Янь решил, что наложница уже достаточно напугана и унижена, и, отставив чашку с чаем, спокойно произнёс:

— Ты знаешь, за что я тебя наказал?

Наложница Ли умела принимать позы, вызывающие жалость у мужчин. Сейчас, только что получив пощёчины, она ненавидела Ли Яня всей душой, но внешне выглядела крайне несчастной: хмуря изящные брови, прикрывая слегка покрасневшую щёку, она всхлипывала и тихо говорила:

— Ваша служанка не знает. Просит Ваше Величество объяснить.

Ли Янь многозначительно улыбнулся:

— Потому что я узнал кое-что о тебе.

Наложница испуганно подняла глаза:

— Ваше Величество… Вы… слышали какие-то слухи?

В голове у неё пронеслись десятки мыслей: неужели раскрылось, как она оклеветала наложницу Чжао? Или то, как она подсыпала яд наложнице Ян? Или дело отца с казёнными деньгами?

Ли Янь с интересом наблюдал, как на лице наложницы мелькают десятки разных эмоций.

http://bllate.org/book/6314/603284

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода