× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Seduction of the Foolish Empress / История соблазнения развратной императрицы: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Даньгуй махнула рукой, лицо её стало серьёзным:

— Разумеется, не смею претендовать на подобное. Мы, простые люди, не питаем таких великих устремлений. Дом и страна — единое целое: когда гнездо рушится, где же найти целому яйцу?

Лю Бу Гуй кивнул.

— Верно сказано. А каковы твои второй и третий желания?

Прошло немало времени, но ответа не последовало. Лю Бу Гуй обернулся и увидел, что Даньгуй задумчиво смотрит вдаль.

Следуя за её взглядом, он заметил: чёрная река уже лишилась света лотосовой лампадки — та, видимо, далеко уплыла.

— Что случилось, Даньгуй? — спросил он.

Она не ответила и, развернувшись, ушла с берега.

Она не сказала ему, что вторым желанием просила вечного сохранения императорского трона.

А третьим — чтобы, если возможно, они состарились вместе.

Также она умолчала, что только что видела, как мимо её лотосовой лампадки проплыла расписная лодка. Огромное весло взметнуло брызги, и крошечная лампадка мгновенно исчезла в водовороте реки.

Даньгуй горько усмехнулась.

Возможно… возможно, всё это лишь пустая мечта.

В этом мире нет ничего вечного. Ты будешь медленно наблюдать, как всё вокруг исчезает, и ничем не сможешь помешать этому. Самое глупое дело — пытаться удержать уходящее. Даже если протянешь руку, всё равно всё исчезнет.

Когда исчезнет последнее, что тебе дорого, твоя рука так и останется вытянутой в пустоте — в нелепом жесте беспомощности.

Потом ты больше не захочешь тянуть руку.

И в итоге сам станешь исчезать — медленно, на глазах у других. И они будут холодно смотреть, как ты растворяешься без следа.

Эти мысли вызвали у неё улыбку, а вскоре щёки стали мокрыми. К счастью, Даньгуй никогда не красилась, как придворные дамы, подумала она.

Она шла сквозь толпу, словно не замечая никого, снова и снова сталкиваясь с прохожими, не обращая внимания на их ругань.

Лю Бу Гуй стоял вдалеке и молча смотрел, как она уходит всё дальше и дальше.

Он тихо вздохнул и вдруг побежал вслед за ней.

Догнав, он схватил её за рукав и резко притянул к себе.

— Ты, конечно, обладаешь всей отвагой, подобающей императору, — прошептал он ей на ухо. — Совсем не боишься, что кто-нибудь узнает тебя и поднимет шум.

Она подняла на него заплаканные глаза, покрасневшие, как миндальные зёрнышки.

Но во взгляде уже вернулась прежняя непроницаемая муть — никто не мог разгадать её мысли. Именно такие глаза и должны быть у правителя.

Лю Бу Гуй слегка улыбнулся, снял с головы проходившего мимо мужчины соломенную шляпу и надел её Даньгуй. Затем, повернувшись к владельцу, учтиво извинился:

— Моя супруга капризничает, простите.

И, добавив ещё одну монету серебром, отправил его восвояси. Тот, радуясь удаче, ушёл с благодарностями.

Лю Бу Гуй взял Даньгуй за руку, и они медленно вышли из базара.

— Все золотые канарейки в клетках мечтают вырваться на волю, — сказал он, остановившись у величественной дворцовой стены и всё ещё держа её за руку. — Но они не могут вылететь и не осмеливаются. Канарейка по природе своей — пленница красоты: не только потому, что за пределами клетки её ждёт смерть, но и потому, что даже выжив, она перестанет быть канарейкой.

— Зайдём внутрь? — мягко улыбнулся он. — В эту прекрасную клетку?

Даньгуй фыркнула:

— Конечно зайду! И ещё раньше тебя!

С этими словами она юркнула в ворота дворца.

Базар остался позади. Ночь стала тихой и безмолвной.

Слова Лю Бу Гуя эхом отдавались в сердце Даньгуй, оставляя там ледяные царапины.

На небе всё ещё висел полумесяц. Ночной ветер пронизывал до костей, заставляя дрожать.

В тот день императрица осталась ночевать во дворце Чунъян. Так продолжалось семь дней подряд. Вся страна ликовала: два государя правили в согласии, как две струны одной цитры.

Прошло полгода.

Даже Даньгуй не ожидала, что эти полгода пройдут в мире и согласии с Лю Бу Гуем.

Его сторонники будто испарились — ни один не осмеливался вызывать волнений у неё на глазах. Страна процветала: ни внешних угроз, ни внутренних смут. «Слава да будет!» — думала она.

Благодаря списку, предоставленному Цзин Цзюем, она наказала нескольких главарей, нарушавших порядок на экзаменах, и внедрила в управление новых людей, преданных лично ей. Даже старик Чжан Фуцзин, увидев, как повеяло ветром, наконец замолчал.

В знак признания его «героического молчания» Даньгуй подарила ему каллиграфический свиток и велела хорошенько его изучить. Старик, радуясь возможности сохранить лицо, счастливо унёс свиток домой для размышлений.

Даньгуй была довольна.

— Ты проиграла, — раздался вдруг насмешливый голос Лю Бу Гуя у неё за спиной.

Даньгуй надула губы, протянула руку и перемешала фигуры на доске. Затем откинулась на спинку кресла, закинула ногу на ногу и приняла вид: «Ну и что ты сделаешь?»

Лю Бу Гуй лишь мягко улыбнулся, не сказав ни слова, и начал аккуратно собирать фигуры, чтобы вновь расставить ту же позицию.

Увидев это, Даньгуй на четвереньках подползла к нему, прижалась к его груди и начала играть с прядью его длинных волос.

Лю Бу Гуй по-прежнему тихо улыбался, уголки губ не дрогнули. Он не отрывал взгляда от доски, полностью погружённый в размышления.

Даньгуй вздохнула и, обняв его за талию, поцеловала в щёку.

На этот раз идеальная маска Лю Бу Гуя дрогнула: его рука, державшая фигуру, замерла.

Даньгуй громко рассмеялась — на этот раз по-настоящему.

Прошло уже полгода. Говорят: «Один день в браке — сто дней привязанности». Возможно, даже если он и не любит её, пора бы уже смириться.

Мужчина, сидевший перед ней, был тем, кого она любила с детства. Ни одного дня она не забывала о нём, ни разу не ослабляла чувств. Она вновь и вновь повторяла себе: лишь обретя власть, она сможет удержать его рядом. Поэтому она и стремилась к императорскому трону.

Но власть — вещь загадочная. Её можно назвать зависимостью или ядом. Она легко проникает в кости, разум, мысли. У неё есть сила — однажды вкусивший её уже не может отпустить.

Теперь Даньгуй думала не только о Лю Бу Гуе, но и о стране, и о многом другом.

— Ты всегда такой, — прошептал он ей на ухо. — Как только задумаешься, сразу забываешь обо всём вокруг.

Она вздрогнула от неожиданности. Только теперь заметила, что он уже отложил фигуры и больше не расставляет доску. Он лежал на циновке, обнимая её.

Даньгуй улыбнулась, но не ответила, лишь крепче прижалась к нему, чувствуя его тёплое дыхание и ритмичные удары сердца.

Его сердце билось сильно и ровно — никогда не учащалось.

Даже после близости оно быстро возвращалось к спокойному ритму. Даньгуй не знала, что это значит, и не хотела углубляться в размышления.

Она почувствовала, как большая ладонь легла ей на живот. Подняв глаза, она встретилась с его взглядом.

— Почему… прошло полгода, а ребёнка всё нет? — спросил он.

Даньгуй горько улыбнулась. Она уже думала об этом и даже спрашивала у главного врача. Тот ответил, что в юности она получила ранение в живот, из-за чего зачать ребёнка трудно.

Тогда она вспомнила: да, действительно, в животе у неё был шрам.

Когда ей было четырнадцать, по приказу императора она отправилась подавлять мятеж. Легко добравшись до логова бунтовщиков, она вступила с ними в открытый бой.

Предводитель мятежников был огромного роста, звали его Ян, и он утверждал, будто является воплощением Эрлан Шэня. На лбу он даже приклеил бумажный «третий глаз». Однако Даньгуй не ожидала, что этот ничтожный бунтовщик окажется таким яростным.

Она подскочила и тремя ударами сбила с него бумажный глаз, громко смеясь на коне. Но в самый разгар смеха получила удар ножом в живот и потеряла сознание, свалившись с коня.

К счастью, император направил на помощь Лю Бу Гуя. Тот, обычно такой спокойный и добродушный, одним махом уничтожил всю банду бунтовщиков. Правда, «Эрлан-дурак» успел полоснуть его по лбу, оставив шрам.

Но это нисколько не повредило популярности Лю Бу Гуя. Влюблённые девушки, растроганно вытирая слёзы, шептали: «Какой мужественный!»

Та битва вошла в историю как «Битва против Эрлана». После неё прославились оба — и Лю Бу Гуй, и Даньгуй.

Правда, Даньгуй — скорее дурной славой. Позже её спасли, шрам зажил, но здоровье было подорвано. Тогда она не понимала серьёзности последствий: через пару дней уже бегала на охоту за кроликами. Лишь теперь осознала, какой ценой всё это досталось.

Если ты герой — ты не должен плакать и сожалеть. Если ты правитель страны, все преклоняются перед тобой — значит, ты обязан быть готов пожертвовать собой ради государства. Поэтому Даньгуй не жаловалась.

Жительницы дворца, слишком долго копившие обиды, рано или поздно превращаются либо в завистливых фурий, либо в безымянные призраки.

— Бу Гуй, — сказала она, — если через десять лет у меня не будет ребёнка, я уступлю тебе трон. Женись на нескольких красивых женщинах и продолжи род.

Лю Бу Гуй молчал — ни одобрения, ни возражения.

Даньгуй натянула улыбку:

— Что, десять лет — слишком долго? Не дождёшься?

Он снова промолчал. Но она почувствовала, как его рука на её талии слегка сжалась.

Она сделала паузу, будто принимая трудное решение, и добавила:

— Но у меня одно условие: убей меня и похорони как императора в императорской усыпальнице.

Тело Лю Бу Гуя напряглось.

— Значит, трон для тебя важнее всего? — холодно спросил он.

Даньгуй обернулась и провела ладонью по его лицу.

— Важен. Для тебя трон значил столько же, сколько и для меня. Бу Гуй, ты ведь знаешь: это единственное, в чём я тебя победила.

8. Внеочередное приложение: Просто юность

Десять лет назад, в эпоху Тяньшунь, император издал указ: «Все дети из императорского рода, независимо от пола, должны явиться ко двору для выбора наследника».

Тогда Даньгуй ещё не звали Даньгуй — её имя было Люй Лянь. Восемь лет от роду, она впервые увидела такие величественные здания, роскошные сады и прекрасных женщин, столько нарядных сверстников.

Всё казалось ей волшебным.

В золотом зале на троне восседал мужчина в императорских одеждах, обнимая наложницу. Это был самый высокий правитель страны. Люй Лянь бросила на него один взгляд и опустила глаза — страх перед императором не требовал обучения.

— Кхм-кхм, — кашлянул тот. — Впервые вижу столько детей! Ха-ха-ха… Э-э… Сколько их тут?

Придворный немедленно поклонился:

— Ваше Величество, тридцать два.

Император задумался, потом снова спросил:

— А сколько нужно выбрать?

Придворный с явным раздражением ответил:

— Одного наследника, Ваше Величество.

— Я всё помню! — поспешно заявил император. — Просто проверяю вас! Да-да!

В зале воцарилось неловкое молчание. Люй Лянь (ещё не Даньгуй) тайком взглянула на императора и вспомнила: это ведь тот самый печально известный тиран.

Она тихонько хихикнула.

— Оставайтесь пока здесь, — сказал император. — Пусть вам будет весело, детишки~

С этими словами он собрался уйти, обнимая наложниц, но придворный окликнул его:

— Эй! Ваше Величество, куда вы? Вы не сказали, где им жить!

Издалека донёсся ответ:

— Да хоть где!

Люй Лянь подняла голову — императора уже и след простыл.

Девочек, включая Люй Лянь, разместили в боковых покоях дворца Шанъань, а мальчиков — во дворце Чунъян.

Несколько дней подряд не объявляли задания для отбора наследника. Люй Лянь начала нервничать: ей не хватало дома, отца и матери. Все дети здесь были конкурентами — настоящей дружбы не существовало. Ей стало немного одиноко.

«Почему этот тиран всё ещё не объявляет задания?» — думала она, не понимая смысла этого отбора.

Тогда Люй Лянь не знала, что значит быть наследником. Она лишь понимала: если выберут — это огромная честь для семьи, и она сможет жить во дворце, как этот император. А если нет — ничего страшного не случится.

— Люй Лянь! Люй Лянь! — раздался голос за дверью.

Она открыла дверь и увидела маленькую девочку с фарфоровым личиком. Та звали Люй Юй — тоже из императорского рода.

— Быстрее! Говорят, Фуцзюнь сочиняет стихи в императорском саду! Пойдём посмотрим!

http://bllate.org/book/6059/585277

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода