× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Crown Prince’s Beloved Maid Ran Away / Любимая служанка наследного принца убежала: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пока солнце ещё не село, Чанцин перенесла свои пожитки в южную пристройку. Она боялась холода и хотела как следует погреться на солнце. Затем отправилась на кухню, чтобы посмотреть, что можно приготовить поесть.

Юнь Хэ проснулся и вышел из своей комнаты как раз в тот момент, когда до него донёсся аромат еды. Он только что размышлял про себя: «Видимо, эта двоюродная барышня просто проявила доброту и привезла меня обратно в Цинляньцзюй. Отлично — сэкономлю себе путь».

Но перед ним предстала совсем иная картина: двоюродная барышня уже устроилась в его доме и спокойно обедала вместе с возницей. Увидев, что он проснулся, она даже помахала ему рукой:

— Господин Юнь, идите ужинать.

«…» Подождите-ка, не собирается ли эта двоюродная барышня поселиться в его Цинляньцзюй надолго? Юнь Хэ подошёл к столу и сел — всё-таки она только что заплатила за его вино, так что нужно быть вежливым.

— Двоюродная барышня, а это что за…?

Чанцин, заплатившая за всё, говорила с полным правом:

— Я и мой стражник решили пожить здесь, в Цинляньцзюй, три месяца.

— …Я всегда привык жить в одиночестве.

Чанцин улыбнулась и положила ему на тарелку кусочек еды.

— Проживём здесь три месяца — и вы не будете мне должны за вино.

«…» Он-то думал, что только что сэкономил два ляна серебра.

— Двоюродная барышня, Цинляньцзюй хоть и небольшой, но ведь стоит прямо у озера Сиху — настоящий особняк! Вы же не платили бы столько, если бы сняли комнату в гостинице?

Чанцин снова положила ему еды и, моргнув пару раз, жалобно произнесла:

— Чанцин может готовить вам еду и стирать бельё…

Юнь Хэ на мгновение замер. Неужели она решила применить женские чары? Но, увидев её просящий взгляд, он не смог отказать.

— Ну… ладно… — ведь теперь каждый день будет горячая еда.

После полутора недель тряски в повозке Чанцин наконец-то нашла пристанище. Три дня подряд она спала, пока не захотелось просыпаться самой. Её скромная жизнь словно обрела новый смысл. Во дворце Восточного наследника она постоянно служила принцу с утра до ночи, всё время переживая — хватит ли ей еды и не накажет ли господин. А теперь она наслаждалась солнцем днём и звёздами ночью — настоящая идиллия.

Однако всего через несколько дней после её появления в Цинляньцзюй соседи начали пускать слухи.

В один из полуденных дней Чанцин возвращалась с рынка с куском свежей свинины, чтобы приготовить обед для Юнь Хэ и Мин Цзина, когда тётушка Лю потянула её за угол.

— Девушка, а господин Юнь уже дал вам какое-то положение в доме?

Чанцин сразу поняла, что за её спиной говорят куда хуже, и решила всё прояснить:

— Тётушка, господин Юнь — мой дядя. Не думайте ничего такого. Когда я училась игре на цине в доме семьи Сюй, мне было десять лет, а господину Юнь — двадцать три. Так что звать его дядей вполне уместно.

— Ах, слава богу! — обрадовалась тётушка Лю. — У меня как раз несколько девушек есть на примете для господина Юнь. После смерти его жены два года назад он только и делает, что пьёт вино. Пора бы ему жениться, иначе его великолепное мастерство совсем пропадёт…

«…» Теперь Чанцин поняла: её пьяный учитель, хоть и овдовел, остаётся весьма востребованным женихом.

Вернувшись в Цинляньцзюй, она приготовила обед. А уже к полудню тётушка Лю привела к ним девушку из семьи Ли, чтобы та «посмотрела» на жениха. Но Юнь Хэ, вместо того чтобы вести себя прилично, продолжал пить вино прямо во время знакомства — и бедняжку так напугал, что та убежала. Тётушка Лю осталась крайне недовольна.

Ночью пошёл мелкий дождик. Весенний дождь на юге Китая не прекращался, а влажная земля источала свежесть.

Чанцин, не в силах уснуть, отправилась в водный павильон, где Юнь Хэ держал свой цинь. Сняв со стены цинь «Фу Си», она начала играть под шум дождя мелодию «Горный дождь».

Звуки циня сливались с дождём, и душа Чанцин будто расширилась. Закончив мелодию, она услышала за спиной аплодисменты. Обернувшись, она увидела своего учителя с бутылкой вина в руке. Он сделал ещё пару глотков и сказал:

— Красиво.

Чанцин не встала, лишь оперлась на ладонь и оглянулась на Юнь Хэ:

— Эту мелодию вы мне сами и учили. Вы хвалите себя или меня?

Юнь Хэ не ответил. Пошатываясь, он подошёл к шкафу, достал оттуда другой цинь, поставил его перед ней и убрал «Фу Си» в сторону.

— Сыграй ещё одну. «Осенняя луна и пьяный вихрь».

Чанцин поняла: учитель просто хочет, чтобы она играла ему под вино. Она положила пальцы на струны. Но, сыграв всего два звука, сразу почувствовала необычность инструмента. Древесина из тунового дерева звучала особенно чисто и гармонично.

Когда мелодия закончилась, Юнь Хэ сидел рядом, молча слушая, и, глядя в дождь за окном, сделал ещё глоток.

— Отлично.

Теперь Чанцин внимательно осмотрела цинь:

— Господин, это разве не «Сунши Цзянь И»? Этот цинь — древняя реликвия эпохи Тан, вы сами им играете и никому не позволяете к нему прикасаться… Я что, только что играла на нём?

Она была поражена, но Юнь Хэ вытащил из-за пазухи приглашение и положил его на стол рядом с цинем.

— Я сегодня кое-что выяснил, — начал он, прочистил горло и посмотрел на Чанцин с необычной серьёзностью. — Аренда этого особняка у озера Сиху составляет пять лян серебра в месяц…

— А? — Чанцин сразу поняла, к чему он клонит.

Юнь Хэ продолжил:

— Но учитывая наши ученические отношения и то, что ты неплохо готовишь…

Чанцин, услышав паузу, спросила:

— И?

Юнь Хэ постучал пальцем по приглашению:

— …Губернатор Цзяннани уже замучил меня своими просьбами играть на его вечерах. Так что сходи вместо меня на этот банкет, получи награду — и мы поделим её пополам. Тогда с арендой всё уладим.

Чанцин взяла приглашение. Оказалось, речь шла о дне рождения старшей супруги губернатора двух провинций. Они хотели пригласить Юнь Хэ выступить. Чанцин подумала: можно заработать и заодно покрыть расходы на жильё — отличное предложение.

**

В столице царила напряжённая атмосфера.

Первый министр Цзи Боянь пал из-за дела Сун Чи, и все его ученики и последователи теперь дрожали за себя.

В этот день после окончания аудиенции у ворот Зала разбора указов собралась целая толпа чиновников, каждый из которых ждал возможности доложить наследному принцу.

В самом зале Лин Мо просматривал доклад, поданный заместителем министра работ Чжан Ци Нанем. В нём перечислялись достижения министерства за прошлый год, чтобы подчеркнуть заслуги и скрыть недостатки.

Лин Мо уже начал уставать от этого, когда Чжан Ци Нань заговорил о наводнении в Цзяннани в прошлом году — о том, как губернатор усердно трудился ради народа и как надёжно были укреплены дамбы в Ханчжоу…

Не дав ему договорить, Лин Мо прервал речь и спросил стоявшего позади Чжан Ци Наня чиновника по имени Лю И:

— А как вы, господин Лю, оцениваете ситуацию с наводнением в Цзяннани в прошлом году?

Лю И, человек честный и справедливый, взвешенно и объективно изложил все плюсы и минусы.

Лицо Чжан Ци Наня потемнело, и он бросил на Лю И злобный взгляд. Но наследный принц сказал:

— У вас разные мнения. Кому же мне верить?

Чжан Ци Нань поспешил оправдываться.

Тогда Лин Мо встал и подошёл к нему:

— Раз всё так прекрасно, напишите письмо губернатору Цзяннани Цзян Чжэну и сообщите: я лично приеду в Ханчжоу, чтобы своими глазами увидеть его «подвиги».

Через три дня наступал день рождения старшей супруги губернатора.

Под вечер у ворот Цинляньцзюй остановились носилки из Дома губернатора двух провинций.

Комната Чанцин выходила на озеро Сиху. У окна стоял туалетный столик, который она два дня назад за большие деньги велела Мин Цзину купить. Рядом сидела парикмахерша Сянсян, которая сейчас приводила Чанцин в порядок.

Сянсян была знаменита на весь Ханчжоу. Даже главные куртизанки из лучших домов терпеливо записывались к ней заранее. Но она была большой поклонницей игры Юнь Хэ на цине, поэтому согласилась прийти по его просьбе.

Дневной свет угасал. В гостиной Цинляньцзюй Мин Цзин поставил на стол две тарелки с закусками. Юнь Хэ, пошатываясь, вышел из водного павильона и, увидев еду, проворчал:

— Почему всё почернело?

Мин Цзин сел за стол, прямо и холодно ответил:

— Не ешьте.

«…» Юнь Хэ поперхнулся. Сегодня Чанцин не готовила, и Мин Цзин взял на себя кухню. Даже если еда и подгорела, всё равно придётся есть — не умирать же с голоду… Юнь Хэ сел за стол и начал заискивающе говорить, как вдруг Сянсян вывела Чанцин из комнаты.

Мин Цзин, как раз поднеся бокал ко рту, замер на полпути…

Рука Юнь Хэ, тянувшаяся к еде, тоже застыла в воздухе…

Перед ними стояла Чанцин в белом платье, с лёгкой вуалью на лице, тонкими бровями и яркими, как весенний свет, глазами. На лбу — алый цветочный узор.

Сянсян, увидев их изумление, прикрыла рот и засмеялась.

Чанцин, почувствовав неловкость, подошла к Юнь Хэ:

— Господин, мне плохо выглядеть?

Мин Цзин молча опрокинул бокал вина…

Лицо Юнь Хэ слегка покраснело:

— Хорошо… очень хорошо…

Чанцин облегчённо вздохнула:

— Вот и славно.

Юнь Хэ встал, взял футляр для циня и, долго поглаживая его, передал ей:

— Это моё главное сокровище. Не подведи меня.

Чанцин кивнула, взяла футляр и последовала за Юнь Хэ к выходу из Цинляньцзюй, где уже ждали носилки губернатора.

В Ханчжоу зажглись фонари.

В тавернах кипела жизнь, а роскошные носилки губернатора, украшенные золотом и нефритом, привлекали всеобщее внимание. Прохожие не могли не оглядываться на девушку в белом, с вуалью на лице и цинем в руках.

— Кто это?

— Такие наряды носят не барышни, а куртизанки. Наверное, новая звезда какого-нибудь борделя.


Когда носилки подъехали к особняку губернатора, начался мелкий дождик.

У ворот собралась вся знать Ханчжоу — все пришли поздравить супругу губернатора, надеясь при этом укрепить связи с влиятельной семьёй.

Старший сын губернатора Цзян Хун помогал матери встречать гостей. Увидев носилки, посланные за Юнь Хэ, он поспешил навстречу.

Слуга открыл дверцу, и из носилок вышла стройная девушка в белом с футляром циня в руках. Цзян Хун замер на месте, пока девушка не сделала ему реверанс. Тогда он очнулся и тут же велел слуге подать зонт.

— Девушка, господин Юнь не приедет?

Чанцин ответила:

— Дядя нездоров, поэтому Сун И пришла вместо него выступить перед госпожой.

Когда Чанцин согласилась выступать на банкете, она объяснила Юнь Хэ свою беду: она вернулась в Ханчжоу, чтобы скрыться, и даже не осмеливается возвращаться в дом семьи Сюй. Юнь Хэ посоветовал ей называться его племянницей и дал ей новое имя — Юнь Сун И — используя свой драгоценный цинь.

Молодой господин всё ещё был в замешательстве, и Чанцин мягко напомнила:

— Господин, могу ли я войти? Мне нужно уточнить у госпожи, какую мелодию она желает услышать.

— Да… конечно, — наконец пришёл в себя Цзян Хун и лично повёл её в дом. Заметив, что слуга держит зонт небрежно и дождь попадает ей на плечо, он тут же взял зонт сам.

Сад губернатора с искусственными горами и прудами поражал разнообразием пейзажей. Хотя Чанцин опускала глаза, она не могла не заметить, что этот сад, кажется, даже больше, чем во дворце Восточного наследника.

Цзян Хун привёл её в небольшой павильон. Оттуда как раз выходили несколько знатных девушек. Увидев молодого господина, они сделали реверансы:

— Господин Цзян.

Чанцин поняла: этот молодой человек, видимо, и есть хозяин дома.

Одна из девушек, помладше, подбежала и потянула его за рукав:

— Двоюродный брат, тётушка ищет тебя. Спрашивает, приехал ли уже господин Юнь.

Цзян Хун слегка отстранился, чтобы освободить место для Чанцин:

— Я как раз собирался сообщить матери: господин Юнь заболел, и вместо него выступит его племянница, девушка Сун И.

Чанцин вежливо поклонилась девушке:

— Двоюродная сестра.

Ся Чаннянь, дочь наместника Фучжоу, жила в доме губернатора последние несколько лет, так как их семьи были родственниками, и помогала старшей супруге скоротать дни. Увидев, что обычно сдержанный двоюродный брат лично держит зонт над этой девушкой, она почувствовала укол ревности.

— Господин Юнь знаменит во всём Суху своей игрой на цине. Сможет ли эта девчонка сравниться с ним?

Цзян Хун строго одёрнул её:

— Чаннянь, не позволяй себе грубости.

Чанцин скромно ответила:

— Сун И знает, что её мастерство несравнимо. Я просто сделаю всё возможное.

Цзян Хун вздохнул:

— Ладно, мне нужно отвести госпожу Юнь к матери, чтобы выбрать мелодию. Ты пока уйди.

http://bllate.org/book/5908/573644

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода