× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Buddhist Crown Princess Is on the Run / Буддийская наследная принцесса сбежала из дворца: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Отец думал, будто она увлечена игрой на цитре, поэтому и выбрал такой подарок.

На самом деле Мэй Юйцин вовсе не любила играть на цитре — просто заметила, что матери нравится слушать, и ради этого продолжала заниматься.

С новой нотной тетрадью в руках и цитрой, прижатой к груди, она отправилась на заднюю гору тренироваться.

Звуки получались сбивчивыми и неуклюжими. Целый час она упражнялась, чтобы едва-едва осилить половину новой мелодии.

Мэй Юйцин не стала себя мучить: сегодня она решила остановиться на этом.

Аккуратно убрав инструмент и поднявшись с места, она уже собиралась вернуться в монастырь, как вдруг услышала чей-то голос:

— Девушка, прошу вас, остановитесь!

Мэй Юйцин замерла и, повернувшись на звук, увидела, как из-за дерева вышел молодой господин.

На нём было одеяние цвета лунного света, пояс из той же ткани с широкой шёлковой каймой и прозрачный нефритовый подвес. Серебряная диадема, стягивающая волосы, идеально сочеталась с одеждой. Черты лица его были прекрасны, но улыбка казалась нарочитой.

Мэй Юйцин молча стояла на месте, внимательно разглядывая его.

Тот сделал пару шагов вперёд и снова заговорил:

— Сегодня я гулял с другом и, к несчастью, сбился с пути, добрёл сюда. Скажите, пожалуйста, девушка, где я нахожусь?

— Это задняя гора монастыря Юньчжао, — ответила Мэй Юйцин.

— А как пройти вниз с горы?

— Обойдите монастырь спереди — там и дорога.

Молодой человек почтительно поклонился:

— У меня к вам небольшая просьба: не могли бы вы проводить меня? Я уже столько времени хожу кругами, что голова идёт кругом. Прошу вас, не откажите.

Мэй Юйцин, прижимая цитру, развернулась:

— Тогда идите за мной.

Он тут же поблагодарил и последовал за ней.

Мэй Юйцин вела его к главным воротам монастыря. По дороге он не переставал заговаривать с ней.

— Вижу, вы отлично знаете эти места. Вы живёте здесь, в монастыре?

— Да.

— Вы здесь ведёте духовную практику?

— Да.

— Какое удивительное просветление для столь юной девушки! Восхищаюсь.

— Да.

Мэй Юйцин давно жила в монастыре и не умела поддерживать беседу, особенно с незнакомцем. После нескольких односложных ответов он понял намёк и замолчал.

Когда они дошли до главных ворот монастыря Юньчжао, юноша вновь поклонился и поблагодарил её. Мэй Юйцин сказала лишь:

— Скорее спускайтесь с горы.

И уже собиралась войти в монастырь, как он окликнул её:

— Девушка! Меня зовут Хань Юньси. Скажите, пожалуйста… как ваше имя?

Он представился сам и говорил очень искренне. Не назвать своё имя в ответ было бы невежливо.

Мэй Юйцин на мгновение задумалась и ответила:

— Мой монашеский псевдоним — Вэньчу.

После чего, даже не обернувшись, скрылась за воротами монастыря.

Услышав это имя, Хань Юньси, глядя ей вслед, невольно усмехнулся: «Она сохранила вежливость, но не раскрыла своего настоящего имени. Эта девушка Мэй довольно сообразительна».

Сегодня он специально нарядился, даже одежду напитал благородными ароматами, заранее узнал её привычки и устроил эту «случайную» встречу. А она даже не удостоила его лишним взглядом. Видимо, столько времени, проведённого в молитвах, лишило её всякого мирского тепла.

Хань Юньси улыбнулся и, покачивая веером, направился домой.

Дочь рода Мэй повзрослела, и желающих свататься к ней было немало.

Генерал Мэй был самым доверенным полководцем нынешнего императора, и в столице множество знатных семей стремились с ним сблизиться. Однако генерал не любил светских утех и не желал заводить лишних знакомств, поэтому знать переключила внимание на его детей.

У генерала Мэя было лишь двое детей — сын и дочь. Сын слыл в столице гением: говорили, что в три года он уже читал, в пять — декламировал стихи, да ещё и обладал феноменальной памятью. Однако здоровье его было слабым, и он редко выходил из дома, так что знатной молодёжи не удавалось с ним сблизиться. Что до девушки Мэй, то, хоть она и жила с матерью в монастыре, ходили слухи, будто генерал очень любит жену и дочь и по праздникам или в особые дни лично приезжает в монастырь, чтобы забрать их домой на несколько дней. Почему же госпожа Мэй отказывалась спускаться с горы — оставалось загадкой; генералу удавалось увезти лишь дочь.

Поэтому, если удастся породниться с этой девушкой Мэй, можно было рассчитывать на расположение самого генерала.

Хань Юньси был вторым сыном заместителя министра военных дел. Хотя он и не был первенцем, но как сын законной жены занимал высокое положение в семье. Старший брат уже женился и имел двоих детей. Несколько дней назад отец вызвал Хань Юньси и спросил, не желает ли он породниться с дочерью рода Мэй.

Хань Юньси знал, что в талантах и способностях ему не сравниться с лучшими, зато внешность у него — что надо. Благодаря этой внешности и отцу, занимавшему третий ранг в чиновничьей иерархии, он даже попал в число десяти величайших талантов столицы. За последние два года к ним не раз приходили свахи, но ни одна невеста ему не пришлась по душе: то внешность не та, то родословная, то характер — всё не так.

Теперь, услышав от отца о девушке Мэй и узнав, что многие знатные семьи уже посылают свах в дом генерала, он задумался. Учитывая положение генерала Мэя, выбор, конечно, за его дочерью, а не наоборот.

Отец Ханя, зная, что его второй сын чересчур разборчив и до сих пор не женился, решил попытать счастья: послать сваху в дом генерала и посмотреть, что из этого выйдет.

Хань Юньси, однако, попросил отца пока не торопиться с предложением. Он хотел сначала лично увидеть девушку Мэй.

Ведь требования к будущей супруге у него были высоки. Пусть её родословная и превосходит его, но каковы её внешность и характер — это нужно проверить самому, прежде чем принимать решение. Генерал Мэй стоял выше отца Ханя по чину; если сватовство удастся, а Хань Юньси окажется недоволен невестой, отцу придётся туго.

Отец Ханя подумал и согласился: действительно, так надёжнее. Так и появилась сегодняшняя «случайная» встреча на задней горе монастыря Юньчжао.

Вернувшись домой, мать спросила его:

— Ты видел девушку Мэй? Какова она? Каков её нрав?

— Она не носит косметики, но и так прекрасна — настоящая красавица, — ответил Хань Юньси. — Я притворился, будто заблудился, и попросил помощи. Она согласилась проводить меня, значит, добрая. Я пытался с ней заговорить, но она не желала разговаривать, стало быть, благовоспитанна и не легкомысленна…

Мать обрадовалась:

— Прекрасно, прекрасно! Сейчас же пошлю сваху в дом генерала. Боюсь, опоздаем, и кто-то перехватит эту выгодную партию…

— Мама, подождите, — остановил он её, немного помедлив. — Вы услышали только о её достоинствах, но не о недостатках. Не спешите.

— Что ещё? — лицо госпожи Хань стало серьёзным. Она сразу поняла: сын снова начал придираться. — Родословная, внешность, нрав — всё прекрасно! Говорят, ещё и цитру любит играть, значит, и талантлива. Что тебе ещё не нравится?

— Но, мама, мне кажется, в ней слишком много монашеского духа, характер холодноват. А вдруг она окажется скучной и безжизненной? После свадьбы мне будет нечем заняться! Да и отец её — генерал. Перед таким тестем, даже если бы я и захотел, не посмел бы завести наложниц или развлекаться на стороне. Как же мне тогда жить?

Госпожа Хань пришла в ярость: сын опять начал придираться! Хотелось ущипнуть его за ухо, но он уже вырос — неудобно. Осталось лишь упрекнуть словами:

— Дочь генерала, даже с таким характером, более чем достойна тебя, сына заместителя министра! Да и сватовство ещё не состоялось, а ты уже думаешь о будущей жизни? По-моему, сегодня она просто не обратила на тебя внимания…

— Мама, что вы говорите! Желающих выйти за меня замуж — от нашего дома до городских ворот! Неужели девушка Мэй не оценит меня?

Хань Юньси был уверен в себе:

— Просто сегодня мы мало общались, и она меня не поняла. Если вы пошлёте искусную сваху, которая хорошенько расхвалит меня — одного из десяти величайших талантов столицы, — девушка Мэй лучше узнает меня, и сватовство само собой состоится…

— Тогда давай поспорим, — сказала госпожа Хань. — Я пошлю самую красноречивую сваху в дом генерала. Если сватовство удастся, я исполню любое твоё желание. Если нет — ты исполнишь моё. Согласен?

Хань Юньси захлопнул веер в ладони:

— Договорились!

Госпожа Хань про себя усмехнулась и отправилась искать сваху.

Хань Юньси неторопливо шёл к своему двору, покачивая веером.

Лишь дойдя до ворот двора, он вдруг спохватился:

«А ведь мама меня перехитрила!»

Ведь изначально он и не собирался жениться на девушке Мэй.

А теперь получилось так, что сваха уже отправится в дом генерала!

Какой же глупый пари он заключил!

Он тут же бросился назад, но мать уже уехала на коляске — искала сваху.

Хань Юньси схватился за голову: «Всё пропало! Если девушка Мэй в самом деле согласится, как мне отказаться, чтобы не обидеть её и сохранить лицо?»

Весь день он провёл в тревоге и лишь вечером увидел, как мать вернулась домой. Он тут же спросил:

— Мама, вы отправили сваху в дом генерала?

Госпожа Хань кивнула.

Сердце Хань Юньси упало:

— И что сказала сваха?

— Вторая госпожа Мэй приняла твой портрет и долго беседовала со свахой. Всё необходимое она узнала, но сказала, что не может решать за дочь. Ответ будет после того, как спросят генерала Мэя и саму девушку.

Хань Юньси скривился:

— Мама, вы меня подставили!

Госпожа Хань бросила на него взгляд:

— Сватовство уже начато. Жди спокойно.

В тот день Мэй Юйцин играла для матери на цитре, когда служанка Жоуэй скромно вошла и сообщила, что генерал Мэй приехал и ждёт у подножия горы.

Жоуэй раньше была служанкой Мэй Юйцин, но после переезда в монастырь её оставили в доме — в монастыре слуг держать не полагалось. Отец каждый раз привозил её с собой передавать сообщения: ведь как мужчине ему не следовало входить в монастырь.

Госпожа Юй, услышав это, сказала дочери:

— Спускайся к отцу. Я почитаю сутры.

— Хорошо, — ответила Мэй Юйцин. Она знала, что мать никогда не встречается с отцом, поэтому не стала настаивать, собрала цитру и вместе с Жоуэй направилась к воротам монастыря.

Увидев отца, она узнала, что речь пойдёт о браке.

— С тех пор как ты достигла совершеннолетия, многие знатные юноши желают породниться с тобой. Вчера ночью я с твоей матушкой Сюэ обсудил кандидатов и выбрал троих наиболее достойных. Двое из них особенно выделяются. В коляске лежат их портреты. Пойдём, посмотришь, и я всё подробно объясню.

Мэй Юйцин удивилась: она так долго жила в монастыре, каждый день думая лишь о молитвах и том, как порадовать мать, что совсем забыла о том, что девушки в её возрасте выходят замуж. Хотя её церемония совершеннолетия прошла совсем недавно, сваты уже постучались в двери?

Но, вспомнив положение отца, она всё поняла.

К тому же она не приняла монашеские обеты, и, как любая девушка, должна была выйти замуж.

В коляске отец достал три портрета и пояснил:

— Это старший сын главного наставника императора Фан Юньно — самый талантливый из троих. В этом году он стал вторым в императорских экзаменах. Его отец — учитель нынешнего наследника престола. Это младший сын заместителя министра военных дел Хань Юньси — самый красивый из троих. Его отец — заместитель министра, хоть и ниже по чину, но не слишком. А это младший сын маркиза Аньпин — самый знатный из троих. Его мать — принцесса Чанънин, но и внешность, и таланты у него уступают первым двоим, да и характер, говорят, ветреный. Твоя матушка Сюэ и я склоняемся к первым двум. Что думаешь ты?

Мэй Юйцин внимательно выслушала, немного подумала и указала на второй портрет:

— Этот…

— Нравится?

Она покачала головой:

— Я его видела.

— А?

— Два дня назад, на задней горе монастыря Юньчжао, — сказала Мэй Юйцин. — Он сказал, что заблудился, и попросил проводить его. Какое совпадение.

— Действительно странно, — заметил генерал Мэй. — Сваты к нему пришли как раз два дня назад. Ты видела его утром или днём?

— Утром.

— Значит, утром он увидел тебя, а днём уже прислали сватов, — генерал всё понял и нахмурился. — Твоя матушка Сюэ говорила, что этот господин Хань очень разборчив. Я не верил, но теперь вижу: сначала он лично проверил тебя, а уж потом послал сватов. Осторожный…

http://bllate.org/book/5893/572705

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода