× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Villainess Princess Consort Is Not Zen [Transmigration] / Принцесса-злодейка не собирается быть смиренной [Попадание в книгу]: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Линь Хань с обеспокоенным видом вошла к старшей госпоже.

На следующий день Е Синьлань принесла в резиденцию принца Юна ценные лекарственные травы, чтобы навестить Линь Хуэй, и у ворот двора столкнулась с госпожой Гу, присланной от старшей госпожи дома Линь.

— Приветствую вашу светлость, — поклонилась госпожа Гу. — Вы пришли проведать Ахуэй?

— Да, — ответила Е Синьлань. — Вчера на пиру мы с четвёртой невесткой сидели рядом и весело беседовали, ничего необычного не заметила, поэтому очень переживаю.

— Ахуэй поистине счастлива, что у неё такая заботливая свояченица!

Они вместе направились внутрь.

На самом деле Линь Хуэй давно уже чувствовала себя прекрасно — будто и не теряла сознание вовсе. Но, вспомнив вчерашнее происшествие, решила, что лучше не выздоравливать слишком быстро, и осталась лежать в постели.

Увидев её, госпожа Гу быстро подошла к кровати:

— Ахуэй, как ты себя чувствуешь? Бабушка всё время о тебе беспокоится и велела мне непременно заглянуть.

Е Синьлань тоже выглядела искренне обеспокоенной.

— Не стоит из-за меня хлопотать, — сказала Линь Хуэй, прислонившись к подушке и велев служанке подать чай. — Передайте бабушке, пусть не волнуется. Скажите, что через несколько дней я полностью поправлюсь.

Цвет лица у неё был хороший, совсем не похожий на больную. Госпожа Гу заподозрила, что Линь Хуэй упала в обморок именно из-за Линь Юйфэна. Ведь раньше он всегда хорошо к ней относился, а теперь из-за Линь Хань даже ударил! Какая дочь такое выдержит?

Взгляд госпожи Гу стал полон сочувствия.

Е Синьлань же улыбнулась:

— К счастью, ничего серьёзного. Муж вчера вечером спрашивал, вызвали ли императорского лекаря. Я ответила, что у четвёртой невестки есть четвёртый брат, который обо всём позаботится, и если бы понадобился лекарь — его бы уже вызвали. — Она с улыбкой посмотрела на Линь Хуэй. — Четвёртый брат так заботится о тебе — все нам завидуют!

Линь Хуэй едва сдержала смех.

О, так вот как: достаточно одного объятия — и всё проходит? Знают ли они, что между ней и Му Лянем даже брачной ночи не было?

Она слегка прокашлялась:

— Да что вы! У вас с третьим братом куда крепче чувства.

Лицо Е Синьлань слегка покраснело, она опустила глаза:

— Со мной он так никогда не обнимался.

— Ну так это потому, что вы ещё не падали в обморок, — рассмеялась Линь Хуэй. — Если упадёте — тоже так обнимут! Не верите? Попробуйте дома.

Конечно, этот «принцесский перенос» выглядел довольно эффектно. Иначе пришлось бы тащить её, как мешок с картошкой.

Е Синьлань улыбнулась.

Заметив, что Линь Хуэй всё ещё немного слаба, обе гостьи недолго задержались, сказали ещё несколько слов и ушли. Днём заходили другие — из дома маркиза Удина, из дворца, от разных чиновников. Линь Хуэй начала чувствовать, что, если так пойдёт дальше, болезнь ей точно придумают. В итоге она распорядилась, что отдыхает и никого больше не принимает.

В один из дней няня Фан отправилась к Му Ляню.

Как раз был день отдыха. Она осмелилась сказать:

— Ваша светлость уже довольно давно живёте в этих покоях. Не пора ли вернуться в главные покои? Там вам и положено быть! Да и отношения с госпожой теперь совсем другие…

— Другие? — Му Лянь отложил кисть и посмотрел на неё.

— Да, да… — под его холодным взглядом няня Фан слегка запнулась. — В прошлый раз вы ведь сами несли госпожу обратно? Если бы вы её не любили, никогда бы не прикоснулись.

Однако Му Лянь остался непреклонен:

— Уходи.

Но няня Фан не сдавалась:

— Ваша светлость! Я пришла не ради себя, а чтобы спасти госпожу! Она томится без вас, скучает до болезни!

Скучает до болезни? Бровь Му Ляня приподнялась. «Линь Хуэй — уже не та, что прежде, — подумал он. — Иначе, даже если бы Линь Юйфэн привёл домой дочь наложницы, она бы ни за что не отказалась от родного отца. Только демон, не имеющий с ним ничего общего, способен на такое равнодушие».

Тем не менее слова няни Фан пробудили его интерес:

— Как именно она скучает до болезни?

Няня Фан обрадовалась:

— Заболела странной болезнью — бегает по саду! Ваша светлость, пожалуйста, сходите к ней!

Главные покои хоть и были небольшими по меркам всей резиденции, но Линь Хуэй прикинула, что круг там легко набегался метров на восемьсот. Если пробежать вокруг несколько раз — можно будет проверить, в порядке ли у неё сердце.

В прежней жизни она иногда бегала — ведь долгое сидение за столом чревато разными болезнями, и она знала, как должно работать здоровое сердце.

Если сумеет пробежать три круга… хотя нет, учитывая слабое телосложение прежней хозяйки этого тела, даже полтора круга будет достаточно, чтобы доказать: сердце у неё в полном порядке.

Линь Хуэй потянулась и начала бег.

Цзянхуань с изумлением смотрела на удалявшуюся хозяйку и тихо спросила Гуйсинь:

— Что она вообще делает?

— Откуда я знаю? — тоже недоумевала Гуйсинь. — Этот наряд для конной езды, а она не собирается ездить верхом — просто бегает! Разве не устанет? Мне даже смотреть тяжело.

Но Линь Хуэй бежала всё быстрее — только так можно было проверить силу сердца.

Топ-топ-топ…

Она мчалась по дорожке, сердце ровно и уверенно стучало в груди, не причиняя никакой боли. Лишь пот, стекавший по лицу, и одышка, приходившая слишком быстро, напоминали, насколько хрупка прежняя оболочка этого тела.

Но сердце было в порядке.

Точно так же, как сказал императорский лекарь: болезни нет.

Линь Хуэй нахмурилась. Тогда почему вдруг возникла та боль? И откуда взялся шум в ушах?

Она никак не могла понять.

У ворот двора стоял Му Лянь.

Вдали женщина в снежно-лиловом наряде для верховой езды и коричневых лёгких сапогах быстро бежала по дорожке. Чёрный узел волос украшала лента цвета весенней зелени, которая развевалась на ветру, словно перышко, щекочущее сердце.

Няня Фан тихо проговорила:

— Ваша светлость, видите? Госпожа томится по вам до болезни!

Если бы правда томилась — стала бы так бегать?

Му Лянь видел настоящую тоску — ту, что испытывала его мать к отцу: жгучую, безумную. Вот это была болезнь от любви.

А Линь Хуэй?.. Она явно не больна. Его взгляд скользнул по её стройным ногам. «Неужели тренируется?» — подумал он.

Автор примечает: Линь Хуэй: «Да, побегай и ты — может, тоже станешь духом-перерожденцем!»

Му Лянь: «…»

Мужчина смотрел сосредоточенно. Няня Фан подумала: «Ваша светлость просто упрямится! Видно же, как не отрывается взгляд! Наверное, стыдится, что в первую брачную ночь обидел госпожу, и не знает, как загладить вину».

Когда Му Лянь ушёл, няня Фан подошла к запыхавшейся Линь Хуэй и радостно сообщила:

— Госпожа, его светлость только что вас навещал!

— То есть уже ушёл? — уточнила Линь Хуэй.

— Да, видел, как вы бегали по саду.

Линь Хуэй нахмурилась.

Чтобы проверить сердце, она выбрала довольно необычный способ, поэтому бегала только во дворе своих покоев, не выходя наружу. Как же Му Лянь вдруг оказался здесь?

— Это ты его позвала?

Услышав упрёк в её голосе, няня Фан не считала, что поступила плохо:

— Его светлость пришёл из-за заботы о вас! Я всё видела — он к вам неравнодушен и смотрел, как вы пробежали полкруга.

Линь Хуэй молчала.

«Это вовсе не доказательство, — подумала она. — Цзянхуань и Гуйсинь тоже смотрели — разве это значит, что они ко мне неравнодушны? Они просто удивлены. А Му Лянь, скорее всего, решил, что я сошла с ума».

Она не стала отвечать и велела Цзянхуань принести воды, чтобы хорошенько искупаться.

Через несколько дней из ювелирной мастерской пришло известие: обе шпильки с орхидеями, которые она заказала у мастера, уже проданы. Линь Хуэй обрадовалась: оказывается, простые украшения нравятся и в этом мире. Интересно, как отреагируют на более сложные?

— Госпожа, вы ведь рисовали шпильку «Сорока на ветке сливы», — сказала Цзянхуань. — Может, тоже велите изготовить и продать?

Такой дизайн был довольно обыденным. Линь Хуэй уже видела в других лавках похожие украшения с тем же символическим значением — ничем не выделялись. Возможно, стоило попробовать добавить элементы современного вкуса.

— Подумаю, — ответила она, откинувшись на спинку кресла и закрыв глаза. В голове возник образ почти завершённого эскиза ожерелья — «Греза океана», того самого, что она собиралась представить на конкурс ювелирного дизайна.

Конкурс должен был состояться через полгода.

Только сейчас она задумалась: сколько же времени прошло с тех пор?

Спустя некоторое время Линь Хуэй открыла глаза, подошла к письменному столу и взялась за краски.

Здесь, конечно, не было таких ярких пигментов, как в её мире, но этот мир был странным — не привязан к реальной истории, словно наделён волшебной силой: красок хватало самых разных оттенков.

Она решила нарисовать «Журавль в небесах» — свой старый дизайн.

Правда, сделать из него шпильку получится только после того, как Пэй Цзин привезёт драгоценные камни.

Линь Хуэй погрузилась в работу.

Няня Фан смотрела рядом и изнывала от беспокойства.

«Я уже столько намекала, а госпожа всё не верит! Неужели у неё деревянная голова?» — думала она.

Несколько дней она ломала голову, пока однажды вечером не нашла решение.

Погода становилась жаркой, и Линь Хуэй почти каждый день купалась. Когда Цзянхуань добавляла в ванну воду и бросала лепестки, няня Фан подгоняла её:

— Этого мало! Неси ещё ведро — пусть госпожа купается вдоволь!

Цзянхуань послушно кивнула и вышла.

Как только она скрылась из виду, няня Фан закрыла дверь и исчезла.

Когда Цзянхуань вернулась с водой, няни Фан уже не было.

Наступал апрель — время, когда легко вспотеть и завестись комарами. Хотя в доме использовали средства от насекомых — порошок из табака и полыни, — запах был странным. Линь Хуэй с тоской вспоминала современные бесцветные спирали от комаров.

Придётся потерпеть. Она сказала Гуйсинь:

— Пока я не сплю, держи средство поближе, а когда лягу — унеси в другую комнату.

Под балдахином спать можно и без него.

Гуйсинь удивилась:

— Госпожа, вам не нравится запах? Раньше же использовали.

— Да, вдруг стал казаться неприятным.

Гуйсинь с подозрением взглянула на хозяйку.

Она служила Линь Хуэй много лет, и за последнее время та сильно изменилась — совсем не похожа на прежнюю. Но, возможно, всё из-за того, что брачная ночь не состоялась? Кто на её месте не расстроился бы от такого унижения?

Гуйсинь тихо вздохнула.

Линь Хуэй, конечно, заметила её недоумение, но иначе и быть не могло. Кто ещё, кроме Му Ляня, подумал бы, что она демон?

«Какие у него вообще мысли в голове?» — с усмешкой подумала она, сняла верхнюю одежду и направилась в боковую комнату.

Няня Фан заглянула в дверь, убедилась, что хозяйка уже сидит в ванне, и тут же побежала к Му Ляню.

Тот только что вышел из ванны. Услышав, что няня Фан просит аудиенции, он нахмурился:

— Пусть возвращается.

Сюй Пин вскоре доложил:

— Няня Фан говорит, что госпожа снова потеряла сознание. Она не посмела медлить и поэтому осмелилась побеспокоить вашу светлость в такое время. Просит навестить госпожу.

«Болезнь явно усугубляется, — подумал Му Лянь. — Даже тренировки не помогают».

— Веди, — сказал он.

Няня Фан еле сдерживала торжество.

Раньше она бы не осмелилась на такой трюк — ведь в первую брачную ночь, когда госпожа плакала, его светлость даже не остался. Но теперь всё иначе: он дважды сам нёс её на руках, значит, дорожит ею. Сегодня всё точно получится!

Она быстрым шагом направилась к главным покоям.

Когда слуги во дворе увидели, что няня Фан пришла вместе с его светлостью, все в изумлении поклонились.

Гуйсинь тихо сказала:

— Ваша светлость, госпожа сейчас купается… боюсь, она не сможет выйти вас встретить. Прошу простить.

Му Лянь бросил на неё взгляд.

Няня Фан поспешила вмешаться:

— Какое купание! Госпожа плохо себя чувствует! Ваша светлость, сами увидите.

Гуйсинь растерялась: «Что она имеет в виду?»

Раз уж Му Лянь пришёл, он хотел убедиться, правда ли всё так серьёзно.

Няня Фан провела его к боковой комнате, где была ванна, и остановилась у двери.

Из-за двери вился лёгкий пар. Женщина сидела в ванне, чёрные волосы рассыпаны, кожа румяна, длинные ресницы опущены, а губы алые.

— Она действительно в обмороке? — спросил Му Лянь, глядя на её рот.

— Конечно! Разве я осмелилась бы обмануть вашу светлость?

— Зайди, одень её, — отвёл он взгляд.

— Ой, я не смею! — воскликнула няня Фан.

— Почему?

— Ваша светлость, вы не знаете: госпожа запретила нам помогать ей во время купания. Строго велела, чтобы никто не входил, пока она сама не оденется.

«Странная привычка», — подумал Му Лянь. Он и сам не любил, когда ему мешали купаться, но чтобы так строго…

Его мысли метнулись, и он повернулся, чтобы закрыть дверь.

http://bllate.org/book/5199/515663

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода