× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Ex-Husband / Бывший муж: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Название: Бывший муж

Автор: Цинсэ Дигуа

Жанр: Женский роман

Аннотация:

— Давай разведёмся.

Вечером, уложив сыновей спать, сказал Вэй Ян.

Тан Вэй растерялась. Ведь ещё позавчера они жили как обычная супружеская пара, вчера лишь слегка поссорились — она просто забыла его день рождения. И всё? За это — развод?

— Почему?

— спросила она.

Вэй Ян помолчал, а потом спокойно поднял глаза:

— Ми Кэ вернулась.

Тан Вэй просидела в кабинете всю ночь.

— Ладно, разводимся. Но дети остаются со мной.

Утром она произнесла это совершенно спокойно.

Примечание автора: Главный герой проходит путь личностного роста. Ни духовно, ни физически он не изменял супруге. Позже в сюжете всё будет объяснено.

Теги: городские отношения, случайная встреча

Ключевые персонажи: Тан Вэй, Вэй Ян

Второстепенные персонажи: Тан Чжань, Ми Кэ

Кратко: Мне просто хотелось, чтобы ты меня утешил.

Двадцать два часа.

Тан Вэй взглянула на настенные часы.

За окном хлестал ливень, а Вэй Ян всё ещё не вернулся и не отвечал на звонки.

Она набрала ещё раз — телефон был выключен.

Тан Вэй поднялась наверх проверить детей. Шесть лет брака, двое пятилетних близнецов-сыновей — всё это время она держала семью на своих плечах.

Мальчики уже спали: один сбросил одеяло, другой умудрился перевернуться головой к изголовью. Оба унаследовали её беспокойный сон. Тан Вэй аккуратно уложила их на подушки, укрыла одеялом и снова спустилась вниз — ждать мужа.

Именно в этот момент он вошёл в дом.

Тан Вэй поспешила вниз и уже на лестнице уловила резкий запах алкоголя.

— Ты так много выпил? Дети уже спят. Не ходи наверх — не буди их своим перегаром.

Вэй Ян промолчал. Он швырнул сумку на диван, расстегнул две верхние пуговицы рубашки и нахмурился — явно был в плохом настроении.

Тан Вэй машинально почесала ухо и вдруг заметила: галстука нет. А ведь утром он точно был на нём.

— Где твой галстук? Ты что, потерял его?

Этот галстук она подарила ему на день рождения — потратила на него трёхмесячную зарплату. Очень дорогой.

Вэй Ян по-прежнему молчал и направился наверх.

Опять злится… Неужели до сих пор сердится из-за того, что она забыла его день рождения?!

Тан Вэй тоже начала злиться. Она же уже извинилась вчера! Что ещё от неё хочет? Ему уже за тридцать, а он ведёт себя как ребёнок!

Вэй Ян принимал душ, дверь в ванную была приоткрыта.

На полу валялась одежда — весь пол был усеян вещами. Тан Вэй нагнулась, чтобы собрать грязное бельё, но вдруг вышла из себя и швырнула всё обратно на пол!

— Я больше не буду за тобой убирать! Злись, сколько хочешь!

Каждый раз одно и то же! Никакие слова не помогают — всё приходится делать ей! Разве она ему должна?!

Внутри у неё всё кипело. Она упала на кровать и тут же заснула: сегодня утром она ездила в следственный изолятор допрашивать троих подозреваемых, а днём — на судебное заседание. Устала до предела.

Тан Вэй буквально выдохлась и провалилась в сон через пять минут после того, как коснулась подушки.

Вэй Ян стоял рядом с кроватью.

Он уже некоторое время наблюдал за ней.

Тан Вэй, обладавшая высокой чувствительностью ко всему происходящему вокруг, тут же открыла глаза. Увидев мужа, она снова зарылась лицом в подушку и закрыла глаза — голова была словно в тумане от усталости.

— Давай разведёмся.

Вэй Ян стоял у кровати, чёлка падала ему на лоб. Перед ней стоял человек, потерявший веру в карьеру и семью — типичный подавленный мужчина средних лет.

Тан Вэй машинально «мм»нула и прижала к себе маленькую свинку-плюшку сына. Через мгновение она резко распахнула глаза и села, ошеломлённая:

— Что?

— Давай разведёмся.

Вэй Ян повторил громче и спокойнее.

Тан Вэй замерла. Ей показалось, что она спит. Только через несколько секунд она смогла выдавить:

— Почему?

Ведь они всего лишь поругались! Она забыла его день рождения — и всё? Из-за этого сразу развод? Какая мелочность!

Вэй Ян опустил голову, помолчал несколько секунд и произнёс:

— Ми Кэ вернулась.

Ми Кэ — его бывшая девушка. Тан Вэй никогда её не видела, но слышала от его друзей. Однажды, не в силах побороть любопытство, она даже заглянула в её профиль в соцсетях. Знала, что когда-то их отношения разрушили родители Вэй Яна.

Бывшая девушка… Измена?

Тан Вэй согнулась, держась за край кровати. Её и без того бледная кожа стала похожа на мел. На лбу выступил холодный пот.

Всё тело охватила слабость. Она вытерла лицо и, наконец, прошептала дрожащим голосом:

— Вы уже вместе? Когда это началось? Я… я ведь ничего плохого не сделала?

С момента знакомства и свадьбы прошло семь лет. Тан Вэй всегда считала, что делает всё возможное для него и всей семьи Вэй. Свекор и свекровь были ею очень довольны и относились с теплотой. Ведь ещё позавчера они занимались любовью как супруги! И теперь он требует развода?

Вэй Ян по-прежнему смотрел в пол, холодный и отстранённый, будто все чувства между ними иссякли:

— Она вернулась месяц назад. Ты ничего не сделала не так. Просто наша свадьба состоялась по воле моей матери.

— Что ты имеешь в виду?

Вэй Ян сел на край кровати, вытянул одну ногу и равнодушно сказал:

— Маме ты понравилась. Когда мы познакомились, я только что расстался с Ми Кэ. На самом деле, для мамы было важно лишь то, чтобы мне подобрали подходящую невесту — кто именно это будет, значения не имело.

Тан Вэй поняла. Из горла вырвался горький, почти беззвучный смешок.

Значит, за все эти годы — с момента знакомства, помолвки и до свадьбы — он никогда её не любил? Просто она оказалась той, кого выбрала его мать Вэнь Цзинхуа?

Тан Вэй поднялась и направилась к двери — ей нужно было побыть одной.

Уже у самой двери она вдруг резко развернулась, подбежала к нему и со всей силы дала пощёчину. От удара онемела не только ладонь, но и всё тело — будто её внезапно лишили души.

В этот момент зазвонил телефон Вэй Яна. Он лежал на тумбочке, и Тан Вэй отчётливо увидела имя звонящего: «Кэ’эр».

Она опередила мужа и нажала громкую связь:

— Вэй Ян, ты оставил у меня галстук. Заберёшь сам или мне привезти?

Тан Вэй вдруг расплакалась. Потом рассмеялась — горько и нелепо. Этот галстук, на который она копила три месяца зарплаты, он надел, чтобы позволить другой женщине его снять!

— Вэй Ян.

Тан Вэй оперлась на тумбочку, несколько раз сглотнула ком в горле и вытерла слёзы:

— Я отвечу тебе завтра. Мне нужно подумать… подумать.

Она вышла из комнаты, ноги подкашивались. У неё даже не хватило духу спросить, спал ли он с Ми Кэ. Как мерзко! Его тело, прикасавшееся к другой, потом касалось её… Такое ощущение, будто всё внутри стало грязным!

За окном лил сильный дождь — целую ночь.

Тан Вэй просидела на подоконнике всю эту ночь.

В восемь лет она пережила предательство матери. На школьном вечере Бэй Сюэ встретила своего бывшего парня, и между ними вспыхнула страсть. Бэй Сюэ забеременела — об этом узнал только отец Тан Вэй, Тан Нянь.

Тогда Бэй Сюэ потребовала развода любой ценой. Лицо её, полное решимости, навсегда отпечаталось в памяти дочери. Тан Нянь отказался разводиться, и тогда бывший возлюбленный Бэй Сюэ лично приехал за ней.

Тан Вэй, ещё не умеющая различать добро и зло, бросилась бежать за машиной, в которой уезжала мать. Её сбила машина прямо на дороге, но Бэй Сюэ даже не обернулась.

Рука Тан Вэй была сломана — шесть лет она носила металлическую пластину и навсегда осталась со шрамом. С тех пор она больше никогда не видела мать — да и не хотела видеть.

Изменники, будь то мужчины или женщины, — все они преступники!

Тан Вэй вытерла слёзы, обхватила себя руками и опустила голову.

Утром она не спала всю ночь. Голова была тяжёлой, лицо — мертвенно бледным. Она прислонилась к холодной стене: и тело, и душа были ледяными, но разум стал ясным.

Тан Вэй вернулась в спальню. Вэй Ян только что проснулся и стоял у раковины, умываясь. Её лицо было измождённым, а его — свежим и отдохнувшим.

Тан Вэй встала рядом и посмотрела на его отражение в зеркале. По мере того как кровь медленно оттекала от лица, она произнесла:

— Я согласна на развод. Но дети остаются со мной.

— Понял. Дети — твоя жизнь. Я не настолько жесток. Я и не собирался их забирать. Все — твои.

Вэй Ян положил руки на край раковины. Его лицо исказила холодная усмешка. Сердце Тан Вэй будто облили ледяной водой. Последняя надежда показалась теперь глупой и жалкой. Конечно, ведь у него с Ми Кэ скоро будут свои дети, и он станет образцовым отцом.

Подумав о Вэй Цзяне и Вэй Нине, Тан Вэй окончательно охладела:

— Хорошо. Давай как можно скорее оформим документы.

Вэй Ян не стал завтракать — умылся и ушёл на работу.

Утром Вэй Цзянь и Вэй Нинь отказывались есть. Пятилетние мальчишки бегали по дому с пирожками в руках, устраивая «битву». Тан Вэй не справилась с ними и в сердцах прикрикнула — дети испугались.

Вэй Ян никогда не участвовал в воспитании детей. В год, когда она забеременела, его перевели на длительную командировку за границу. Когда она родила преждевременно в июле, его рядом не было.

Тан Вэй поспешно отвела мальчиков в детский сад и помчалась на работу. Сегодня ей предстояло допрашивать подозреваемых — она работала в прокуратуре и была постоянно занята.

По дороге в следственный изолятор пробки задержали её, и она опоздала — начальник сделал выговор. И тут, за рулём, Тан Вэй вдруг расплакалась, как глупая девчонка.

С самого первого дня детского сада она сама отвозила и забирала сыновей. Вэй Ян никогда не интересовался этим. Поиск подходящего сада, собеседования, проверка домашних заданий, помощь в учёбе… Она хотела дать своим детям ту любовь, которой сама была лишена. У неё даже времени не хватало посмотреть один эпизод сериала!

Тан Вэй рыдала в машине. Что она получала от Вэй Яна? Она содержала его, выполняла роль горничной — и в итоге её бросают! Без него она явно жила бы лучше!

В обеденное время в офисе.

Вэй Ян ещё не тронул заказанный обед. Секретарь позвонила:

— К вам пришла супруга.

Вэй Ян помолчал три секунды:

— Пусть зайдёт.

Тан Вэй вошла. На ней был строгий женский костюм. Она закрыла дверь и поставила стул напротив него.

— Что случилось? — спросил Вэй Ян, складывая руки.

Тан Вэй открыла сумочку и протянула ему документ:

— Я пришла обсудить развод. Посмотри соглашение.

Вэй Ян взял бумагу. Когда он дочитал, Тан Вэй спросила:

— У тебя сегодня днём есть время? Давай оформим развод. Скоро у меня командировка — боюсь, не успею. И пока не говори родителям.

— У тебя появился кто-то?

Вэй Ян отложил документ и медленно поднял глаза.

Тан Вэй была настолько подавлена, что даже спорить не хотелось. Она снова открыла сумочку и положила на стол обручальное кольцо:

— Вот, забирай своё кольцо.

Оно было очень дорогое, но ей никогда не нравилось. Её работа не располагала к таким вычурным украшениям, но раз это обручальное кольцо — она молчала. Годами она искала оправдания его холодности… А в итоге сама превратилась в посмешище.

— Дай мне сегодня днём немного времени, — попросила она. — Оформим документы.

Вэй Ян покрутил кольцо на пальце, потом снял его, нахмурился и поднял глаза:

— Почему так срочно?

Тан Вэй помолчалa, затем тихо ответила:

— Хочу освободиться. Этот брак стал для меня обузой.

Соглашение она составила ещё ночью, попросив друга проверить. Им, в сущности, нечего было делить: его — его, её — её. Только сейчас она осознала, насколько их жизни были разделены, кроме детей. Возможно, такой конец был предопределён с самого начала.

Вэй Ян молча сжал ручку. Тан Вэй начала нервничать и нетерпеливо торопила:

— Подпиши скорее! У меня днём дела. В соглашении я ничего не требую — ни копейки.

Лицо Вэй Яна мгновенно потемнело. Он резко открыл ручку и поставил подпись. Затем нажал внутреннюю линию:

— Отмени все мои встречи на сегодня днём. У меня важные дела.

В 15:40 они вышли из отдела ЗАГСа.

Солнце палило нещадно, Тан Вэй пошатнулась от жары. Вэй Ян шёл следом.

Она подняла глаза к небу и обернулась:

— Мне нужно время, чтобы забрать свои вещи. Постараюсь сделать это быстро. Пока не говори детям о разводе — они ещё ничего не понимают.

http://bllate.org/book/4970/495830

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода