× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Family Life in the 1960s / Семейная хроника шестидесятых: Глава 40

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сунь Чжэнго окинул взглядом Лю Цзяньшэ, облачённого с головы до ног в военную форму, услышал, как Нюй Сяньхуа назвала его командиром роты, и, наблюдая за их разговором, почувствовал, как в груди завязался тугой узел. Так вот оно что — оказывается, эта сельская женщина не так проста! Сунь Чжэнго был человеком рассудительным и сразу понял, что к чему:

— Сестрёнка, вы тут поговорите, а я пожалуй пойду.

Он кивнул Лю Цзяньшэ, тот в ответ слегка приподнял подбородок.

Нюй Сяньхуа обернулась к нему:

— М-м.

Сунь Чжэнго развернулся и пошёл. Но Нюй Сяньхуа вдруг вспомнила: а вдруг этот книжник и варить отвары-то не умеет? — и поспешно окликнула его:

— Эй, старший брат Сунь! Ты умеешь варить отвары?

Сунь Чжэнго сначала кивнул, потом покачал головой. Нюй Сяньхуа вздохнула — всё, как всегда, на неё свалилось! — и быстро начала наставлять:

— Варить обязательно в глиняном горшке. Перед варкой залей травы чистой водой и дай настояться полчаса. Затем налей воды так, чтобы она покрывала травы на три–пять сантиметров, сначала доведи до кипения на сильном огне, потом переключай на слабый и томи. Готовый отвар слей, добавь немного горячей воды и вари второй раз — тоже доведи до кипения и потом томи на слабом огне четверть часа. Потом завари третий раз точно так же. Все три отвара смешай, раздели поровну и пей три раза в день — утром, днём и вечером, после еды.

Сунь Чжэнго про себя повторил инструкцию, поблагодарил Нюй Сяньхуа и ушёл.

— Сяньхуа-цзе, ты уж больно ответственная лекарь! Сама еле сводишь концы с концами, а всё равно другим деньги суеть! — сказал Лю Цзяньшэ, видевший, как она подсунула Сунь Чжэнго деньги. — Думаю, эти пять юаней — те самые, что мой отец тебе на Новый год дал? По его виду ясно: вряд ли вернёт.

Нюй Сяньхуа повернулась к нему. Книги были тяжёлыми, и она переложила их в другую руку.

— Ты думаешь, все такие, как ты, командир Лю, — с деньгами не считаться? В наше время простым людям остаётся только помогать друг другу, иначе не выжить.

Лю Цзяньшэ важно кивнул:

— Он помогает твоему ребёнку поступить в городскую школу, а ты лечишь его жену. Взаимопомощь. Лекарь Нюй уж больно избирательна в пациентах.

Нюй Сяньхуа бросила на него недовольный взгляд — ей не понравилось, что её так злонамеренно истолковали. Лю Цзяньшэ это заметил и поспешно сложил руки в поклон:

— Лекарь Нюй — образец благородства! Пример для подражания!

Этот балованный богатый отпрыск просто невыносим! Нюй Сяньхуа нахмурилась. Вспомнились его прежние сомнения и проверки, а теперь ещё и такое высокомерное осуждение учителя… Прямо «почему бы бедным не есть пирожные»? Надо обязательно проучить этого мальчишку.

— Жена учителя Суня при смерти. Если не вылечить как следует, могут быть последствия — и ребёнка больше не сможет родить. Я дала ему деньги именно для лечения. А про учёбу ребёнка сказала, чтобы он душевно спокойнее был, чтобы не чувствовал такой тяжёлой ноши. В мире всё-таки больше хороших людей. Командир Лю, не стоит сразу думать о людях плохо. Я — простая деревенская женщина, хочу, чтобы мой ребёнок учился в городе. Даже если бы я не лечила жену учителя Суня, я уверена — он всё равно помог бы мне. Как и в вашем доме: даже если бы я не вылечила твоего отца, твоя мать всё равно не поскупилась бы на нас с детьми. Ты — командир, ведёшь за собой солдат. Если в сердце у тебя всегда будет только подозрительность, никто тебе не последует.

Лю Цзяньшэ на мгновение замер с открытым ртом. Нюй Сяньхуа бросила на него взгляд и ушла.

— Лекарь Нюй, я… я не то имел в виду!

Нюй Сяньхуа безразлично пожала плечами:

— У меня, конечно, есть свои цели, но я зарабатываю своим трудом. Нечего стыдиться, и мне всё равно, что ты скажешь.

Она посмотрела на него. Лю Цзяньшэ на этот раз промолчал и стёр с лица свою обычную насмешливую ухмылку.

Нюй Сяньхуа решила не тратить на него больше слов. Взяв книги, она направилась к дому старого командира. Этот Лю Цзяньшэ — младший сын командира, хоть и выглядит беззаботным, на самом деле хитёр. Если сейчас не сказать ему прямо, потом может пойти по кривой.

— Эй, Сяньхуа-цзе, не спеши! Забери для старика отвар, у меня дело есть, — раздался сзади голос командира.

Нюй Сяньхуа неохотно приняла от него пакет с лекарством — что поделать, приходится угождать.

— Не уходи сразу. Завтра повезу тебя с детьми в часть на кино. Вы ведь ещё не видели кино? Считай, что извиняюсь за только что сказанное.

«Вот оно, хитрое! — подумала Нюй Сяньхуа. — Даже то, что я собралась уходить, сразу заметил».

— Нет, спасибо. Дети и так слишком долго у вас задержались. Пора прощаться.

— Ещё один-два дня не сыграют роли. Праздник же! Да и ты, наверное, ещё не видела кино.

Нюй Сяньхуа мысленно закатила глаза: «Да ты сам, наверное, ни разу не видел! А мне-то что — я всё видела! Ваши-то фильмы: мутная картинка, дырявый экран, хриплый звук и одни и те же сюжеты. Нечего смотреть!»

Она ещё не договорила, как Лю Цзяньшэ посмотрел на часы:

— Решено! Скажи моей маме, что сегодня я не вернусь. Завтра приеду за вами — поехали вместе на кино. Мне пора, опаздываю!

И, не дожидаясь ответа, побежал.

Нюй Сяньхуа с досадой смотрела ему вслед:

— Как это «решено»?!

Нюй Сяньхуа пробыла в доме командира Лю три дня. На следующее утро после завтрака она попрощалась со стариками. Хотя старуха Ван и сам командир просили её остаться ещё на несколько дней, она настаивала на своём — нельзя же вечно гостить.

Старуха Ван, как всегда, собрала целую кучу еды и вещей для детей. Нюй Сяньхуа смущённо смотрела на переполненную тележку:

— Тётушка, вы каждый раз столько даёте… Мне неловко становится.

— Сяньхуа, не церемонься со мной. Воспитывать детей — дело нелёгкое. Чего не хватает — скажи.

В это время из дома, пошатываясь, вышел старый командир с деревянным пистолетом в руках:

— Малышу Нюйду понравится эта игрушка! Как же я мог забыть!

— Старый командир, скорее заходите в дом, простудитесь ещё! — Нюй Сяньхуа поспешила подхватить его под руку и проводить внутрь.

Нюйду с восторгом схватил пистолет:

— Спасибо, дедушка!

Старик ласково погладил мальчика по голове и сказал Нюй Сяньхуа:

— Этот ребёнок одарённый. Вырастет — обязательно станет отличным командиром!

Нюй Сяньхуа улыбнулась:

— Пусть тогда станет вашим личным охранником.

Старик рассмеялся:

— Эх, это было бы для него обидно.

— Как обидно?! Быть рядом со старым командиром — мечта многих!

Старик снова засмеялся:

— Ах, ты уж слишком много думаешь… Доживу ли я до тех времён?

Нюй Сяньхуа не успела ответить, как вмешался Нюйду:

— Дедушка будет жить сто лет! А я вырасту и буду защищать дедушку!

Детская наивность рассмешила старика:

— Хорошо! Станешь моим личным охранником!

— Есть, командир! — Нюйду вытянулся по стойке «смирно» и отдал чёткий салют. За три дня в военном городке он всему научился. Вся семья весело рассмеялась.

Попрощавшись со стариками, Нюй Сяньхуа с детьми и велосипедом села в машину, которую вёл Сяо Чжань. Дорогой дети, сидя на заднем сиденье, прижимались к окнам и с восторгом смотрели наружу, не умолкая ни на секунду.

Как обычно, узкие извилистые улочки деревни Нюйцзя не позволяли машине проехать дальше. Доехав до нужного места, Нюй Сяньхуа сняла велосипед, привязала к заднему сиденью большой мешок с книгами, повесила на руль две сумки с подарками от старухи Ван, а Сяо Чжань нес ещё две сумки в руках. Дети шли рядом. Был всего лишь день, но картина была примечательной: Нюй Сяньхуа катила велосипед, нагруженный сверху донизу, рядом шёл Сяо Чжань в зелёной военной форме, а дети прыгали рядом. Издалека казалось, что это настоящая семья.

Лай Тоуцзы сидел у входа в деревню и болтал с Эрданем и другими парнями. Увидев эту сцену, они зашептались.

Эрдань толкнул локтём Лай Тоуцзы:

— Видишь? У этой вдовы точно есть мужчина на стороне.

Лай Тоуцзы молчал, не курил, просто пристально смотрел на приближающуюся Нюй Сяньхуа.

Когда она подошла ближе, все замолчали и уставились на неё.

Нюй Сяньхуа встретилась взглядом с Лай Тоуцзы и вежливо улыбнулась. В ответ он нахмурился и бросил на неё суровый, осуждающий взгляд.

Молодая вдова в деревне и так привлекала внимание. А тут ещё рядом незнакомый мужчина! Да и велосипед — первый и единственный в деревне — делал её настоящим маяком: куда ни пойдёт — все глаза на неё!

От входа в деревню до своего дома Нюй Сяньхуа шла под всеобщим пристальным взглядом. Она улыбалась каждому, как солнечный свет, но улыбки не помогали. С простых деревенских лиц она ясно читала: надвигается буря сплетен.

Сяо Чжань отвёз её домой и уехал. В прошлый раз он привёз велосипед, теперь снова доставил её с кучей вещей — это уже слишком! Такое открытое поведение позорит репутацию! Надо бы вмешаться… Но у Нюй Сяньхуа не осталось родни, которая могла бы заступиться. Свекровь, хоть и постоянно её ругала за глаза, после последней драки боялась подходить. А родители Нюй Сяньхуа, сохраняя родительский авторитет, даже велосипед больше не просили — стыдно стало.

Теперь её дом словно находился в эпицентре бури, окружённый хрупким спокойствием. Нюй Сяньхуа не обращала внимания на сплетни — в такое время года и так все голодны, в следующем году у них не останется сил болтать обо всём этом. Заперев дверь, она сосредоточилась на работе: нужно срочно начать обжаривать табачную соломку — через неделю Сяо Чжань должен забрать двадцать пачек.

Дети, конечно, ничего не понимали во взрослых делах. Они теперь были одними из немногих в деревне, кто побывал в городе, и это давало им право гордо держать голову перед сверстниками. Нюйду особенно важничал с деревянным пистолетом от старого командира, вызывая зависть у всех деревенских ребятишек.

Лай Тоуцзы той ночью не спал. Ворочался на печи-кане, как блин на сковороде. Лишь глубокой ночью, выпив черпак холодной воды, смог немного успокоиться. «Эта молодая вдова… Муж только умер, а она уже неугомонная! Нюй Дава ведь умер совсем недавно!» — ворчал он про себя.

Из-за бессонницы проснулся поздно — только к полудню. Отломил кусок лепёшки и, жуя, вышел на улицу. Вдруг почувствовал запах табака. Нос у него был чуткий — это был не обычный табачный дым. Он пошёл на запах и понял: эта вдова снова обжаривает табачную соломку.

Жуя сухую лепёшку из грубой муки, с трудом проглатывая, он подумал: «Чёрт, небось для того самого мужика и жарит!»

В это время из переулка выскочила ватага детей, крича и играя в войну. Один из них вылетел прямо на Лай Тоуцзы и врезался ему в ногу. Тот и так был не в духе и резко схватил мальчишку за шиворот. Вгляделся — да это же сын вдовы, Нюйду!

Гнев захлестнул его, ком подступил к горлу.

— Отпусти меня! — закричал Нюйду, которого Лай Тоуцзы всё ещё держал за воротник. Мальчик начал вырываться и стал бить деревянным пистолетом по ноге обидчика.

Лай Тоуцзы отпустил его, но тут же вырвал пистолет. Работа была аккуратная.

— Верни! Это мой! — закричал Нюйду, а другие дети тут же окружили их.

Лай Тоуцзы поднял пистолет:

— Кто тебе его дал?

— Дедушка подарил!

— Врун! — возмутился Лай Тоуцзы, ощупывая игрушку. — Разве Нюй Дэфу умеет так делать?

Нюйду знал, что Нюй Дэфу — его родной дед, но за время пребывания в городе так увлёкся, что сначала называл старого командира «дедушкой-командиром», а потом и вовсе сократил до «дедушка».

— Я про городского дедушку! — выпятил грудь Нюйду. — Я же в городе был!

— Чёрт! Ещё и фамилию поменять собрался, пока даже свадьбы нет! Маленький неблагодарный! Отец твой ведь умер совсем недавно! Позоришь старших Нюй и всю деревню Нюйцзя! — закричал Лай Тоуцзы, размахивая пистолетом и ругаясь.

Лай Тоуцзы был высоким и крепким, не отдавал пистолет и продолжал ругать мальчишку. Нюйду, упрямый от природы, не собирался терпеть такое унижение и прыгнул, чтобы отобрать игрушку, но как ребёнку тягаться с взрослым?

Нюйду заревел и повалился на землю, катаясь и крича:

— Верни пистолет! Верни!

http://bllate.org/book/4770/476738

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода