× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Water Beauty Who Transmigrated into a Book in the 1980s / Водяная красавица, переселившаяся в книгу восьмидесятых: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Взгляд Чжоу Ляньци медленно обшёл лица детей и внуков, после чего она продолжила:

— А теперь поговорим о наших семейных делах. Даже между родными братьями всё должно быть чётко. Пусть соусная мастерская и начинается с нуля, но сегодня, раз уж собрались все, обсудим, кому сколько долей полагается.

Старший, ты тогда отказался от наследования семейного дела и уехал учиться. Помнишь, что я тебе тогда сказала?

— Ты сказала, что активы соусной мастерской делятся пополам: одна половина — у младшего брата, другая — у вас с отцом. А после вашей смерти вы разделите свою половину поровну между нами, тремя детьми, — ответил Юй Цзэхань и, поправив очки, добавил с искренностью: — Мы ведь ничем не помогали в семейном деле. Даже если вы ничего нам не оставите, мы не возражаем.

Юй Цзэмань тоже согласилась:

— Я дочь, мне и подавно не полагается.

Чжоу Ляньци нахмурилась:

— При чём тут пол? Наследство не делится по половому признаку.

Она повернулась к Цифан:

— Фанфан, ты ведь недавно много изучала юриспруденцию. Скажи бабушке, можем ли мы с дедушкой завещать наследство конкретным лицам?

Цифан тут же выпрямилась. Бабушка явно хотела воспользоваться её словами, чтобы укрепить авторитет, и подводить её было нельзя.

— Бабушка, такое возможно.

Она прекрасно понимала замысел бабушки: наследство по завещанию не становится совместной собственностью супругов. Хотя закон о наследовании появится лишь через несколько лет, сейчас это утверждение абсолютно корректно.

Чжоу Ляньци тут же подхватила:

— А если мы специально оставим часть наследства твоему дяде и твоей тёте, есть ли в законе положение, запрещающее их супругам претендовать на эту долю?

— Бабушка, такое положение обязательно есть.

Внучка быстро схватила суть — Чжоу Ляньци удовлетворённо улыбнулась.

Лица Фан Я и Сюй Цзяня то краснели, то бледнели, словно перекрашенные палитры.

Старшая в доме одним выступлением унизила невестку и зятя так, что у них не осталось ни лица, ни достоинства. Стоило старухе выйти на поле боя — и удар последовал немедленно и беспощадно.

Когда Фан Я попыталась что-то возразить, Чжоу Ляньци подняла руку:

— Не принимаю возражений. Лучше замолчи.

Впервые за сегодня она прямо посмотрела на невестку:

— Не знаю, что с тобой случилось — будто душу поменяли. Раньше ты презирала нашу семью за то да сё, а теперь вдруг приглянулись деньги. Раньше я не обращала внимания, но сейчас, когда вся семья объединилась ради возрождения дела, тебе не место метаться туда-сюда. Сегодня скажу прямо: не вини, что ты нас презирала — мы и правда старомодны. Настолько старомодны, что у нас до сих пор действуют семейные уставы. Кто нарушит — ждёт наказания по уставу. Если устав не поможет — такой человек больше не нужен в этом доме.

Её тон был спокойным, но в словах сверкали клинки. Все поняли: она не шутит.

Фан Я побледнела. Сюй Цзянь тоже почувствовал, как сердце заколотилось.

Юй Юйюй, единственный в семье, кто испытал на себе силу семейного устава, слегка дёрнул бровью.

Чжоу Ляньци, как всегда, не любила слушать клятвы и заверения. Выпив глоток чая, она начала распускать собрание:

— Завтра всем на работу. Линвэй, я внесу часть денег на жильё, остальное решай сам.

Юй Линвэй покачал головой:

— Бабушка, не надо твоих денег. Я сам справлюсь.

Ведь коробка, присланная Сяо Цзинем, содержала нечто очень ценное — настоящее спасение в их трудной финансовой ситуации. Невестка — невестка, а внук — внук. Чжоу Ляньци настаивала:

— Считай это подарком от нас, стариков.

Фэн Лина, впервые пришедшая в этот дом, сегодня в полной мере ощутила мощь настоящей семьи. Она не могла понять, откуда у её будущей свекрови хватило смелости бросить вызов такой «старой будде». Поражение без боя — вполне заслуженное.

Шум, поднятый ящиком антиквариата в доме Юй, Цзинь Ляньканю был неведом. Да и знал бы — не придал бы значения.

Зато он был доволен: успешно передал фарфоровую бутылочку и даже получил неохотное «спасибо». Настроение улучшилось.

Вернувшись в лавку, он увидел, что Лю Саньху читает «Истории для досуга». Вырвав журнал, Цзинь Лянькань перевернул его на обложку и углубился в рекомендованную повесть «Страстная любовь у моря».

Лю Саньху обиженно надул губы и, не смея возразить, уселся на корточки у ног брата. Ведь нехорошо — оборвал человека в самый интересный момент!

Вспомнив, что старший брат утром вынес ящик антиквариата и не сказал, куда идёт, Саньху спросил:

— Эй, брат, куда ты ходил?

Цзинь Лянькань не ответил прямо:

— Завтра сходи в дом Юй, узнай, их ли это вещи. Если да — отнеси ещё что-нибудь в качестве дополнительного подарка.

Лю Саньху подпрыгнул:

— Брат, ты что, сегодня ходил к маленькой невестке свататься? Скажи, дом Юй согласился?

Цзинь Лянькань не оторвался от чтения, только кивнул.

Хоть и не получил чёткого ответа, Саньху знал: стоит девчонке согласиться — и дело в шляпе.

— Отлично! Самое время прибрать задние комнаты. Когда свадьба?

Брат раздражённо отмахнулся:

— Убирайся. Когда надо будет — сами всё сделаем.

Но Саньху забыл про недочитанную повесть и стал метаться по дому и двору, как старушка. С западной стороны надо построить цветник — девчонкам нравятся красивые дворики. В главном зале поставить этажерку — у них антиквариата хоть отбавляй, заполним её до верха. А кровать поставим на втором этаже восточного флигеля.

Завтра спрошу у маленькой невестки, какую кровать она предпочитает. Местные девушки, наверное, любят резные кровати с балдахином. Какой узор вырезать? Дракон с фениксом — благородно, гранатовые зёрна — к плодородию. Надо срочно найти мастера Юй, чтобы зарезервировал время, заказать дерево и эскизы. Ох, дел невпроворот! Надо срочно вызвать второго брата из провинциальной столицы. И пусть Четвёртый с Пятым прекратят болтаться на свиноферме и возвращаются помогать!

Цзинь Лянькань быстро дочитал повесть, нахмурился, вернулся к оглавлению. Автор — Фан Ци. Он пробормотал себе под нос:

— Мужчина? Почему пишет, как женщина? Название такое приторное. Убийство — и то не по-настоящему. Если хочешь отомстить — содери кожу с лица врага, сшей из неё мяч и отправь его родне. Пусть умрёт от страха! Разве не лучше, чем морочиться с заражением чумой? Вирус ведь не твоя мать — откуда знать, заразится ли вообще враг?

Он вдруг заметил: во дворе стало подозрительно тихо. Где же бесконечный бубнеж Саньху?

Подняв глаза, он увидел обиженную физиономию брата, губы которого были вытянуты, как у свиньи.

— Ты что, читал всю повесть до конца? Да ещё и концовку рассказал?! Это же было самое интересное! Нехорошо так поступать!

— …Ты, видать, совсем обнаглел.

***

Саньху так взволновался свадьбой старшего брата, что всю ночь не спал. Рано утром он уже бежал на улицу Чжуанъюань, выпил чашку солёного соевого молока и поспешил к дому Юй. У мостика заметил — из кухни даже дыма нет. Пришёл слишком рано.

Стесняясь стучать в дверь, он присел у стены и, вытащив из кармана старый календарь, с энтузиазмом стал изучать благоприятные дни. Девятое число девятого месяца — неплохо: ни холодно, ни жарко, урожай с полей и реки богатый, можно устроить пышный пир.

Лю Маньди, выходя из двора с уткой в руках, чуть не подскочила от неожиданности, увидев Саньху у стены.

— Ты чего тут под стеной крадёшься с утра? Хочешь украсть что-то в нашем доме? — закричала она.

Саньху чуть не упал от вони. Зажав нос, он отвернулся к стене:

— Уродливые люди ведут себя вызывающе, ленивые — много ходят в уборную.

— Повтори-ка ещё раз! — взорвалась Лю Маньди, её кудрявые волосы, казалось, вот-вот взлетят вверх. Но в этот момент скрипнула калитка.

Цзи Сюйчжэнь вышла выносить мусор и тут же увидела высокую фигуру, загородившую ей дорогу. Парень широко улыбался:

— Я к невестке.

— Я и есть невестка.

— Не к тебе. К маленькой невестке.

— Моя младшая сестра — и есть твоя «маленькая невестка». Зачем ты её ищешь? — подумала Цзи Сюйчжэнь. «Этот парень улыбается глупо, и сам глуп. Даже говорить толком не умеет».

Саньху громко говорил, и все в доме услышали разговор у ворот. Цифан выглянула из окна своей спальни на втором этаже восточного крыла. Саньху тут же указал на неё:

— Вот она! Она моя невестка!

Цзи Сюйчжэнь и Цифан: «……»

Лю Маньди, спрятавшись за кустами роз и забыв про утку, наблюдала за происходящим. В её глазах вспыхнул огонёк сплетен: «Так вот оно что! Маленькая ведьма из дома Юй уже завела жениха! Говорила же — распутная! В таком возрасте уже мужчин заманивает!»

Она хотела подслушать дальше, но калитка с грохотом захлопнулась.

Цифан, не докончив причесываться, сбежала вниз и втащила Лю Саньху во двор.

— Ты мне сейчас всё объяснишь! С каких пор я твоя невестка?!

Старший брат Юй замедлил чистку зубов и медленно подошёл к двери. Третий брат, Юй Линьфэн, высунулся из окна второго этажа, готовый в любой момент рухнуть вниз. Второй брат, Лин Юэ, вышел из дровяного сарая с топором и начал рубить дрова, не сводя глаз с Саньху.

Но Саньху, ничего не замечая, ответил не на тот вопрос:

— Невестка, как тебе девятое число девятого месяца? Ни холодно, ни жарко. Следующие хорошие дни — уже в двенадцатом месяце, а зимой у нас сыро и холодно: горячие блюда остывают мгновенно, гости не наедятся — нам же стыдно будет! Кстати, тебе не надо готовить приданое — мы сами всё предоставим. У брата есть отличный изумруд, если не любишь нефрит — есть золото. Какой узор хочешь — мастер сделает. И бытовую технику тоже купим: цветной телевизор обязательно импортный, лучше японский из магазина для эмигрантов…

— Стоп! — перебила Цифан. — Если ты продолжишь нести чушь, меня в следующем году уже будут мучить маленькими ужасами от этого психа Цзинь Ляньканя!

Она была вне себя:

— Какая свадьба?! Мне ещё нет восемнадцати! Где я буду регистрироваться? Устроим пир, а потом Цзинь Лянькань заведёт себе любовницу, и мне придётся собирать вещи и уходить! Нефрит, золото… его деньги я не увижу и на мао… Фу! Что я несу? От злости совсем с ума сошла. Забудь всё, что я сказала. Ясно тебе говорю: я НИКОГДА не соглашалась выходить замуж за Цзинь Ляньканя! Пусть мечтает!

Юй Линьсяо вытащил зубную щётку изо рта. Линьфэн сделал сальто назад прямо во дворике. Лин Юэ превратил полено в щепки. «Вот же подлец Цзинь Лянькань! Решил действовать за нашими спинами и силой женить сестру?! Если ещё раз посмеет прийти — ноги переломаем!»

Трое братьев Юй схватили Лю Саньху под руки и вытолкали за ворота. Он вернулся на улицу Чжуанъюань весь в пыли и с разбитым видом. Увидев, как Цзинь Лянькань спокойно завтракает за каменным столиком во дворе — пьёт краснобобовую кашу и ест солёное утиное яйцо, — Саньху почувствовал себя обиженным ребёнком.

— Брат, как ты мог так поступить?

У Цзинь Ляньканя сегодня было хорошее настроение, даже кошмаров не снилось, и утренняя раздражительность была слабее обычного. Он великодушно простил Саньху за его жалобный тон:

— С утра пораньше уже начинаешь ныть? В чём дело?

— Она же прямо сказала, что никогда не соглашалась на свадьбу! Зачем ты мне врал, что всё решено? Из-за тебя я утром устроил целое представление!

Цзинь Лянькань приподнял бровь:

— Ты ходил в дом Юй?

— Меня выгнали.

— Сам виноват. Я велел тебе уточнить, их ли антиквариат. Зачем ты начал болтать о свадьбе?

Солёное соевое молоко давно переварилось. Саньху взял солёное яйцо, очистил и съел целиком, потом посмотрел на брата:

— Брат, судя по реакции Цифан, она хочет держаться от тебя подальше. Совсем не хочет с тобой встречаться. Когда меня вышвыривали, сказали: «Благодарность за антиквариат запомним, когда-нибудь вернём долг. Но о свадьбе больше не заикайся».

Цзинь Лянькань проигнорировал последнюю фразу. Значит, вещи и правда из дома Юй. В душе он усмехнулся: «Жадные твари из рода Шэ! В своё время они прибрали к рукам лучшие антикварные сокровища Лунчэна. Мои семейные реликвии — и самая важная вещь, которую я ищу, — наверняка у них. Где же они спрятаны? В следующий раз такого шанса, как поездка в Гонконг, не будет. Надо заставить их самих принести вещи ко мне».

Саньху почувствовал, как по спине пробежал холодок от мрачного выражения лица брата. Неужели Цзинь Лянькань собирается применить к будущей невесте те же методы, что раньше использовал против конкурентов на чёрном рынке?

Нет! Так не получится свадьбы — получится вражда.

http://bllate.org/book/4704/471698

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода