× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Tyrant's Gentle Obsession / Нежность одержимого тирана: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжулу спокойно щипал траву рядом, а рыдавший навзрык человек постепенно затих.

Их взгляды встретились. Молодой человек заговорил с лёгкой виноватой интонацией:

— Силы внутри меня вот-вот рассеются. Я собрал их в себе и только что занимался самовосстановлением — опасности для жизни нет, не волнуйся.

Фу Минъин покачала головой, но глаза её по-прежнему не отрывались от Ли Ли.

Тот, глядя на её опухшие от слёз глаза, которые так жалобно за ним следили, невольно усмехнулся, но в то же время почувствовал, что эта девочка выглядит особенно жалко.

Он тихо вздохнул:

— Правда, со мной всё в порядке.

Фу Минъин кивнула, потом снова покачала головой — сама даже не понимала, на что именно реагировала. Только когда её взгляд прочно прилипал к Ли Ли, тревожное сердце возвращалось на место и переставало биться где-то в горле, вызывая постоянное беспокойство.

— Сначала переоденься, — сказал Ли Ли. — Вся одежда промокла насквозь, простудишься — будет плохо.

Его взгляд скользнул по мокрой одежде Фу Минъин, затем медленно переместился на её руки.

Зрачки его чуть сузились.

От воды обе руки, словно обожжённые, стали выглядеть ещё хуже.

А поскольку Фу Минъин ранее яростно давила на грудь Ли Ли, уже повреждённая кожа окончательно разорвалась, многие волдыри лопнули и кровь сочилась наружу. При первом взгляде создавалось впечатление, будто руки превратились в сплошную кровавую массу — зрелище было жуткое.

Ли Ли помолчал немного, затем взял её руку и раскрыл ладонь.

От боли она инстинктивно попыталась отдернуться, но всё равно покорно позволила ему осмотреть раны, не отводя взгляда от его лица.

Когда ладони оказались раскрытыми, стало видно, насколько серьёзны повреждения.

Ни одного целого участка кожи не осталось.

Раньше он видел эти руки: тонкие, изящные, белые и длинные, без малейшего загрубения. Кожа была нежной, как у младенца. А теперь они покрылись страшными волдырями и размокшей кожей.

— …Больно? — тихо спросил он.

Как можно было не чувствовать боли?

Его пальцы даже не коснулись ран, но он всё равно ощущал под кончиками пальцев едва заметную дрожь — несомненный признак боли.

Однако глупенькая девушка всё ещё качала головой, послушно позволяя ему рассматривать свои израненные ладони.

Ведь она, казалось бы, соткана из воды, но при этом так стойко переносила боль.

Ли Ли опустил глаза. Фу Минъин почувствовала знакомый поток тепла, исходящий от его ладони и постепенно снимающий острую боль в её руках.

Этот поток был слишком знаком… точно такой же, как тот, что она ощутила перед тем, как потерять сознание…

Перед потерей сознания!

— Нет! — вырвалось у неё. Она широко распахнула глаза и резко вырвала руку из его ладони.

Движение оказалось слишком резким — раны снова разорвались. Сжав зубы, она тихо стиснула губы от боли, но всё равно поспешно отступила на шаг и спрятала руки за спину.

Ли Ли замер:

— Минъин?

— Нельзя! Не надо так. Ты только что очнулся, не расходуй внутреннюю силу. Разве твои духовные силы не разбегаются? Это плохо… Может, они снова рассеются! — запинаясь, говорила Фу Минъин, до сих пор напуганная его безжизненным видом под водой. Она, может, и не была умна, но интуитивно чувствовала: Ли Ли нельзя тратить силы, иначе он снова станет таким, как раньше.

— С моими руками ничего страшного, скоро заживёт… — продолжала она, пряча руки за спиной и отказываясь показывать их.

Ли Ли нахмурился. Ему начало казаться, что он слишком многое скрывал от неё, из-за чего она воспринимает его как слабого, нуждающегося в заботе человека, только что пришедшего в себя.

Ведь именно он, первый в истории клана Тяньчжу, сумел в одиночку подавить проклятие Огня Преданности, способное уничтожить даже богов и демонов. Даже сейчас, в не лучшей форме, он легко мог уничтожить любого в этом мире.

Любого.

Весь мир его боялся. Только она считала его хрупким, слабым мужчиной, которому нужна защита.

— …Не думаю, что даже с таким состоянием не смогу вылечить такие раны, — произнёс он.

С этими словами Ли Ли потянул Фу Минъин за руку, мягко притянул её к себе и прижал к своему телу, другой рукой зафиксировав её запястья за спиной.

Из-за неудобной позы он почти прильнул к её уху и прошептал — не угрожая, а просто констатируя факт:

— Если не вылечить твои руки сейчас, они будут испорчены навсегда.

Раны от Огня Преданности не сравнимы с обычными ожогами. Они никогда не заживут. Даже если плоть сгниёт и обнажит кости, сами кости постепенно начнут разрушаться.

Только он мог снять это проклятие.

Но Фу Минъин была до смерти напугана тем, что он снова станет таким, как под водой. Она превратилась в испуганную птицу. Даже оказавшись зажатой в его объятиях, она всё равно пыталась вырваться:

— Нельзя, нельзя…

— Не двигайся, — предупредил он низким, магнетическим голосом.

— Правда нельзя… — Фу Минъин попыталась что-то сказать, но едва шевельнулась — и молодой человек решительно прижал её к себе, использовав ловкий приём, чтобы лишить возможности сопротивляться.

— Ли Ли!

— Тс-с.

Молодой человек прошептал, и сразу же Фу Минъин почувствовала, как её ладони наполнились теплом. Одновременно по ранам, покрытым кровью и гноем, прошла прохлада, утоляющая нестерпимую боль.

Синее пламя образовало вокруг них круг.

Прошло неизвестно сколько времени — возможно, всего несколько секунд или целых несколько минут.

Прижатая к Ли Ли, Фу Минъин почувствовала, как исчезают не только боли в руках, но и вообще любое недомогание во всём теле.

Когда даже промокшая одежда на ней стала сухой и больше не липла к телу, Ли Ли наконец отпустил её.

— Готово.

Во всём теле царило невиданное ранее блаженство. Фу Минъин подняла глаза. Перед ней стоял всё тот же прекрасный, бледный юноша с привычной холодноватой, болезненной чистотой во взгляде.

Она слегка прикусила губу и, подняв руки, осторожно коснулась его лица.

Кожа больше не была ледяной, как у мертвеца.

Теперь она чувствовала знакомую температуру.

Напряжение в груди наконец ослабло, и мысли, до этого путавшиеся в голове, начали проясняться. Она посмотрела ему прямо в глаза и серьёзно сказала:

— Я говорю всерьёз: в следующий раз не делай так. Я не знаю, в каком состоянии твои духовные силы, но надеюсь, ты больше не будешь их тратить… — её голос стал тише, всё ещё дрожа от страха.

— Ты меня тогда очень напугал.

Она действительно боялась, что он умрёт и оставит её одну в этом чужом мире.

Фу Минъин глубоко вдохнула, стараясь подавить остатки паники, и добавила:

— И… спасибо тебе.

— Скорее мне следует благодарить тебя, — сказал Ли Ли, бережно опуская её руку с лица и слегка улыбаясь. — Если бы повелителя утопили, это было бы довольно неловко, верно? Так что ты тоже спасла меня.

— А?! — Фу Минъин опешила и начала заикаться. — Ты… ты тогда ведь… — потерял сознание?

— Я всё слышал, — ответил Ли Ли.

Значит, он чувствовал и то, как она делала ему искусственное дыхание?!

Она не осмелилась спросить.

— Ой…

Хотя тогда это было необходимо из-за экстренной ситуации, знание того, что он всё ощущал, заставило её почувствовать неловкость — лицо её не было настолько толстокожим, чтобы остаться совершенно равнодушным.

Ли Ли тихо рассмеялся, заметив её смущение, и незаметно сменил тему:

— Пойдём. До государства Хэлун осталось ещё около ста ли.

Увидев, что он не упомянул об искусственном дыхании, Фу Минъин немного успокоилась. Она почесала нос и последовала за новой темой:

— Но верёвка Чжулу порвалась, а повозка упала в воду. Что делать?

Чжулу, услышав своё имя, поднял голову и фыркнул, заявляя о своём присутствии.

Ли Ли ответил:

— Ничего страшного.

Он махнул рукой, и Чжулу пару раз перебил копытом, неспешно подошёл и опустил голову перед Ли Ли.

Тот лёгонько хлопнул коня по голове:

— Беги вперёд. Подожди нас в Хэлуне.

Чжулу заржал, поднял передние копыта и, не оглядываясь, помчался прочь.

Фу Минъин с изумлением наблюдала за происходящим:

— Почему мы сначала отправили Чжулу? Даже если повозка сломана, мы ведь могли бы просто ехать верхом!

Ли Ли взял её за запястье и усадил рядом с собой, улыбнувшись:

— Потому что пока он нам не нужен.

— А? — Фу Минъин недоумённо посмотрела на него.

Если они собирались идти, зачем тогда садиться?

Ли Ли не стал объяснять. Вместо этого он прикрыл ладонью её большие светлые глаза и тихо прошептал:

— Закрой глаза.

Перед глазами Фу Минъин сразу стало темно. Ладонь полностью закрыла обзор, поэтому она не увидела, как пространство перед ними внезапно исказилось, образовав чёрную дыру.

Ли Ли смотрел на эту дыру.

Из неё начала сочиться чёрная дымка, постепенно окутывая обоих. Искажённое отверстие становилось всё больше и ближе, пока наконец не поглотило их целиком.

Когда ладонь убрали с её глаз, они уже находились в тихом переулке, куда почти никто не заходил.

Ли Ли тем временем уже достал из своего мешка-хранилища кресло на колёсиках и спокойно сидел в нём, глядя на Фу Минъин.

Выражение лица Фу Минъин было растерянным и полным недоверия:

— Как мы сюда попали?

— Телепортационный талисман, — ответил Ли Ли.

— … — Фу Минъин почувствовала, что что-то не так, но не успела додумать — их отвлекли крики с улицы.

— Быстрее, быстрее! Уже почти начинается!

— Давай скорее!

Они повернулись на звук.

Несколько фигур мелькнули у выхода из переулка и побежали вперёд.

Фу Минъин и Ли Ли переглянулись, и любопытство подтолкнуло Фу Минъин выйти на улицу.

Ли Ли покатил за ней своё кресло.

За углом открылась оживлённая улица. Толпа была настолько плотной, что люди двигались плечом к плечу.

Впереди группа молодых людей пробиралась сквозь толпу, раздвигая людей.

Глаза Фу Минъин ещё не совсем привыкли к свету после недавнего восстановления зрения, и она моргнула, чувствуя сухость в глазах:

— Люди… повсюду люди?

Она смотрела на толпу в недоумении — все были одеты в простую одежду обычных горожан.

Ли Ли кивнул:

— Да.

Заметив её удивление, он тихо рассмеялся:

— Конечно, это люди. Этот мир состоит не только из нечеловеческих существ. Горы Линси — граница между человеческим и демоническим мирами. Раз мы вышли оттуда, значит, попали в человеческий мир. Государство Хэлун — небольшая страна в человеческом мире. Когда-нибудь я покажу тебе и другие страны этого мира.

Когда-нибудь!

— Хорошо! Я услышала — ты сказал «когда-нибудь» и пообещал сводить меня в другие страны! — особенно отметила последнюю фразу Фу Минъин. Она уставилась на него: — Договорились, не смей отказываться!

Ли Ли рассмеялся:

— Не откажусь.

Фу Минъин осталась довольна и широко улыбнулась ему, после чего снова обратила внимание на прохожих.

Их внезапное появление в переулке никто не заметил — все были слишком заняты чем-то впереди и устремлялись туда.

Фу Минъин заметила, что у каждого прохожего в руках цветок — роза, пион, павловния — и на каждом стебле завязана красная нить.

Она долго смотрела, ничего не понимая:

— Куда они все идут?

Ли Ли огляделся вокруг и ответил:

— Нам повезло — как раз попали на ежегодный Праздник Цветов в государстве Хэлун.

— Праздник Цветов?

Ли Ли кивнул:

— Это местная традиция, праздник для незамужних юношей и девушек. В этот день девушки наряжаются как можно красивее и устраивают пир в самом большом трактире Хэлуна для всех холостых юношей. Если кто-то из них понравится друг другу, юноша дарит девушке цветок в знак предложения руки и сердца. Если девушка принимает цветок — это значит, что она согласна выйти за него замуж, и свадьба состоится в течение месяца.

Фу Минъин слушала с открытым ртом:

— Ли Ли, ты так много знаешь…

Ли Ли опустил глаза, провёл пальцем по ручке своего кресла и покачал головой:

— Просто живу дольше других, вот и слышал побольше.

Фу Минъин не любила, когда он так безразлично говорил о своей долгой жизни, будто это ничего не значило.

Она открыла рот, но не знала, как выразить свои чувства.

Ли Ли заметил её выражение лица:

— Почему такое лицо?

http://bllate.org/book/4506/456994

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода