— Не знаю. Учительница только что вернулась из Сюаньлинцзиня с новыми учениками и ученицами — похоже, в прекрасном настроении.
Прекрасном настроении? Ли Чжао знал Истинную женщину Му Хуа достаточно хорошо: чем сильнее она злилась, тем ярче сияла её улыбка.
— Учительница кого-нибудь видела у входа в Сюаньлинцзинь? — спросил он снова.
— Зачем тебе это? Ах да! Учительница сказала, что у нас появился новый младший дядюшка-наставник и велела впредь проявлять к нему почтение и ни в коем случае не…
Ли Чжао мгновенно побледнел. Значит, она уже встретилась с Цзи Фулин!
Он лихорадочно начал собирать вещи и со свистом вылетел из пещерной обители, оставив за собой лишь размытый след.
— Передай Учительнице, что сегодня утром я уже принял задание от Палаты дел и сейчас нахожусь в походе за пределами секты! Вернуться не смогу! Умоляю!
***
Наступила ночь.
Пик Иньюаньфэн.
Из маленькой кухни разливался насыщенный аромат. Цзи Фулин два часа томила в глиняном горшке куриный бульон на большом огне, пока весь сок не перешёл в отвар. Бульон стал золотистым и густым, курица разварилась до такой степени, что легко прокалывалась палочками. Золотистая кожица и белоснежное нежное мясо так и манили попробовать.
Цзи Фулин поочерёдно опустила в горшок заранее вымытые грибы.
Закрыв крышку, она обратилась к Ао Лину, который послушно и прямо сидел у печи:
— Учитель, как только бульон закипит, подождите ещё четверть часа, а потом уменьшите огонь. Подождите здесь, а я схожу к Серебряному пруду и поймаю рыбку.
Ао Лин кивнул. Его прозрачные, словно хрусталь, глаза в отблесках огня мерцали мелкими золотистыми искрами.
— Будь осторожна, ученица, — сказал он. — Если рыбы-демоны осмелятся проявить неуважение, не церемонься с ними — лови всех подряд.
Цзи Фулин улыбнулась:
— Хорошо, Учитель, не волнуйтесь. Я поймаю самую большую рыбу и сегодня насытаю вас досыта.
Ао Лин, уличённый в своих желаниях, отвёл взгляд и сделал вид, что ничего не услышал.
Едва Цзи Фулин вышла за дверь, как на пик Иньюаньфэн уже спешил один из старейшин.
— А? Куда это направляется маленькая Фулин?
Истинный человек Хунтэн принюхался к аромату, доносившемуся из кухни, вспомнил сегодняшний жареный заяц и приправы, отобранные у Нэ Сяоу, и невольно сглотнул слюну. Интересно, что вкусненького приготовит сегодня Фулин?
— Приветствую всех старших братьев и сестёр, — сказала Цзи Фулин. — Я собираюсь сходить к пруду позади пика и поймать несколько рыб.
Услышав это, Истинный человек Хунтэн тут же воскликнул:
— Отлично, отлично! Рыба — это хорошо! Нужна помощь?
Цзи Фулин покачала головой, но Истинная женщина Му Хуа уже обняла её за руку:
— Пойдём, сестричка, я с тобой пойду ловить рыбу.
— …Э-э, хорошо, спасибо, сестричка.
Цзи Фулин позволила увлечь себя к Серебряному пруду.
Позади Истинный человек Хунтэн сжал кулаки. Чёрт! Он же первый спросил! А Му Хуа опередила его!
Поверхность Серебряного пруда была гладкой, как зеркало. Несколько рыб-демонов толпились в каменной нише и шептались:
— Что происходит? Уже полночь, а Король Кроликов всё не появляется! Ао Лин, этот негодяй, сегодня днём отсутствовал всего на две четверти часа — нам и времени-то не хватило, чтобы разорвать печать!
— Да заткнись уже! Даже молодой кролик пропал без вести. Ведь договорились: как только Король Кроликов выйдет из Сюаньлинцзиня, они сразу придут помочь нам разорвать печать, и тогда мы последуем за ним, как за вожаком. А теперь — ни слуху ни духу!
— Может, он нас просто бросил и нарушил договор?
— Чёрт возьми! Пусть этот дядюшка с племянником умрут в муках! Пусть род племени Мэнту вымрет!
— Не надо так! Проклинать других — плохо. Давайте подумаем лучше: может, они уже погибли в Сюаньлинцзине?
— Тс-с! Она идёт! Она снова идёт! И с ней культиватор уровня дитя первоэлемента! Быстро прячьтесь!
…
Цзи Фулин и Истинная женщина Му Хуа подошли к берегу пруда. Поверхность была спокойной, рыбы плавали туда-сюда, изредка выскакивая, чтобы пустить пузырьки, от которых расходились круги.
Цзи Фулин достала заранее приготовленную сеть и собралась бросить её в пруд, но Истинная женщина Му Хуа остановила её:
— Маленькая Фулин, обычная сеть не поможет — рыбы-демоны её разорвут. Попробуй лучше мою.
Она вынула из кармана изящный прозрачный нефритовый флакончик.
— Это высокоранговый артефакт связывания, заказанный мной у мастера. Бросишь его в воду — и поймаешь любую рыбу, какую захочешь.
Истинная женщина Му Хуа бросила флакон в пруд. Тот мгновенно увеличился и опустился на дно.
— Какую рыбу хочешь поймать?
С тех пор как Цзи Фулин обрела ци, её чувства стали гораздо острее. Даже в темноте она отчётливо видела всё под водой.
На дне пруда через скрытую трубу из глубин просачивалась морская вода, и время от времени туда-сюда проплывали широкие плоские морские рыбы.
Цзи Фулин указала на это место:
— Сестричка, давай поймаем этих морских рыб. Из них что ни приготовь — всегда вкусно.
Как только она договорила, флакончик мгновенно засосал морских рыб и вылетел обратно в руки Истинной женщины Му Хуа.
Глаза Цзи Фулин загорелись. Она не ожидала, что артефакт связывания можно использовать так.
Истинная женщина Му Хуа улыбнулась:
— Нравится? Мне он всё равно не нужен — дарю тебе.
С этими словами она вытащила ещё несколько флаконов с пилюлями и сунула их Цзи Фулин.
— Это пилюли, которые я сама варила. Бери, ешь. Если закончатся — приходи за новыми.
Цзи Фулин уже днём получила множество подарков на знакомство, а теперь Истинная женщина Му Хуа дарит ей ещё и артефакт, и пилюли. Она не могла принять столько.
Она уже собралась отказаться, но Истинная женщина Му Хуа перевела тему:
— Маленькая Фулин, я заметила, ты интересуешься алхимией. Если вдруг захочешь научиться варить пилюли, приходи в любое время на пик Яогуан — я лично тебя научу.
Цзи Фулин поблагодарила, про себя удивляясь горячности Истинной женщины Му Хуа, столь несхожей с её холодным и величественным образом из первоисточника.
***
Когда Цзи Фулин и Истинная женщина Му Хуа вернулись, на кухне у печи сидели восемь человек в ряд.
Во главе — Ао Лин, за ним — Глава секты, Истинная женщина Цинлянь, Истинный человек Юньцин, Истинный человек Хунтэн…
Восемь великих мастеров мира культивации сидели на маленьких табуретках, не моргая глядя на пляшущее пламя в печи. Выглядело это до невозможности комично.
Цзи Фулин не удержалась и рассмеялась.
Ао Лин, услышав смех, встал и с обидой, переходящей в упрёк, произнёс:
— Ученица, суп пропал.
Цзи Фулин удивилась:
— Как это пропал?
В тот же миг за спиной Ао Лина встали семь великих мастеров, все как один виновато уставившись в небо.
— Выпили, — указал Ао Лин на Ци Юя. — Он начал первым.
Ци Юй возмутился:
— Дядюшка-наставник, да что вы! Вы же сами выпили больше всех!
Другие старейшины закивали:
— Да, дядюшка-наставник выпил больше всех! Половину всего горшка! И курицу с грибами тоже…
Они не договорили — из их уст больше не вышло ни звука.
Истинная женщина Му Хуа наклонилась к уху Цзи Фулин:
— Твой Учитель запечатал им рты.
Только она это сказала — и её собственный рот тоже оказался запечатан.
«…»
Ао Лин сохранял невозмутимое выражение лица, будто ничего не произошло, хотя кончики ушей его слегка покраснели:
— Ученица, не злись. Я сварил новый суп по твоему рецепту — тоже положил целую курицу и варил вместе с ними на большом огне. Скоро будет готов.
Цзи Фулин взглянула на соседнюю плиту и увидела корзину с только что вымытыми грибами. Очевидно, выпив грибной куриный суп и оценив его вкус, они решили сварить такой же.
Но восемь великих мастеров одновременно на большом огне? Даже самый крепкий каменный горшок лопнет!
Цзи Фулин открыла крышку.
Из горшка повалил густой пар. Внутри курица превратилась в обугленный комок. При ближайшем рассмотрении тело оказалось целым — при разделке не только не выпустили кровь, но даже не вынули внутренности.
Цзи Фулин: «…»
Ао Лин растерялся:
— Почему так получилось? Я же точно следовал твоим шагам.
Остальные старейшины тоже выглядели ошеломлёнными.
Цзи Фулин, однако, удивлялась другому: почему, если курица сгорела дочерна, она не почувствовала запаха гари, возвращаясь?
Ао Лин пояснил:
— Я боялся, что, почувствовав аромат, они снова не удержатся и начнут воровать. Поэтому специально наложил печать, чтобы запах не вышел наружу…
Цзи Фулин: «…Учитель, вы серьёзно переоцениваете свои кулинарные способности. От такого „блюда“ запаха и быть не могло».
Воцарилось молчание. Внезапно каменный горшок издал звонкий треск и раскололся на осколки. Обугленная курица рассыпалась, обнажив внутренности.
Только они-то и не сгорели.
Ао Лин сжал губы:
— Качество этого горшка оказалось слишком плохим. Подожди немного, ученица, я сейчас выковыряю для тебя высокоранговый духовный горшок.
С этими словами он поспешно скрылся.
Едва Ао Лин ушёл, старейшины тут же сорвали печать немоты и окружили Цзи Фулин.
— Маленькая Фулин, тот грибной куриный суп был восхитителен! Только грибы, кажется, не дошли…
Цзи Фулин: «…Конечно, ведь грибы я добавила в самом конце. Вы выпили суп, даже не дождавшись, пока они сварятся. И, наверное, показалось, что бульон пресноват? Так это потому, что я ещё не успела посолить».
Старейшины: «…»
Цзи Фулин про себя подумала: к счастью, она заранее убрала в даньтянь-мешочек все остальные приготовленные блюда — боялась, что еда остынет. Иначе украли бы не только грибной суп.
***
Несколько морских рыб высыпались из флакона в таз — живые, бьющиеся.
Цзи Фулин взяла нож, чтобы разделать рыбу, но тут подошёл Истинный человек Хунтэн:
— Маленькая Фулин, будешь резать рыбу? Нужна помощь? Я…
— Маленькая Фулин, я помогу! — перебила его Истинная женщина Цинлянь, оттеснив Хунтэна. Нож взметнулся — и голова рыбы отделилась от туловища.
Истинный человек Хунтэн: «…Чёрт, опять опередили!»
Цзи Фулин: «…Спасибо, старший брат. Но если бы вы нанесли удар в жабры или брюхо, а не просто отрубили голову, было бы лучше».
Истинная женщина Цинлянь: «Ха-ха! Впервые режу рыбу, извини за неумелость!»
Из нескольких морских рыб получилось два блюда: одно — рыба на пару, другое — тушёная рыба в соусе.
Старейшины, собравшись у плиты, с жадностью смотрели на готовку. Их рты невольно наполнились слюной.
Цзи Фулин спокойно убрала оба блюда в даньтянь-мешочек прямо у них на глазах.
Старейшины: «…»
Такой явный жест предосторожности! Что это значит? Разве они похожи на воров?!
Раз не дают есть — лучше выйти из кухни и ждать в другом месте, чем мучиться.
Цзи Фулин приступила к приготовлению хрустящих ломтиков лотоса с начинкой.
Лотос ей тайком подарил Истинная женщина Цинлянь. Оказалось, на пике Тяньцзи повсюду растут лотосовые пруды, и лотос там растёт превосходно. Жаль, никто не ест корни лотоса, а семена используют только лучшие — для алхимии, остальные же просто гниют в пруду и потом их вычищают.
Теперь, когда появилась Цзи Фулин, корни лотоса обрели смысл.
Ломтики лотоса она нарезала и замочила в воде. Затем занялась начинкой: фарш из семи частей постного и трёх частей жирного мяса, мелко порубленный, смешала с чесноком, имбирём, луком, рублеными грибами и сельдереем, добавила специи и яичную массу, долго вымешивала и отбивала до загустения. После этого приготовила тесто для хрустящей корочки: смешала крахмал с мукой, добавила воду и яйца, тщательно размешала.
Затем она брала по два ломтика лотоса, зажимала между ними начинку, обмакивала в тесто и опускала в масло на среднем огне.
Когда ломтики приобретали золотистый цвет, она вынимала их, давала стечь маслу, а затем снова опускала во фритюр, чтобы добиться хрустящей корочки.
Выложенные на бамбуковую тарелку зеленоватого оттенка, золотистые ломтики контрастировали с фоном. Несколько бамбуковых листочков придавали блюду свежесть и изящество.
Аромат хрустящих ломтиков лотоса с начинкой был просто неотразим.
Истинная женщина Цинлянь незаметно вошла:
— Маленькая Фулин, хороши корешки лотоса, да? Если захочешь ещё — приходи в любое время на пик Тяньцзи, я сама тебе их соберу.
Она подмигнула:
— Кстати, на пике Тяньцзи не только лотосовые пруды красивы. Ученики там все как на подбор — свежие и сочные. Особенно мой сегодняшний новый личный ученик Цзян Жочэнь. Другим трогать его нельзя ни в коем случае, но тебе, маленькая Фулин, можно в любое время прийти — я лично помогу сорвать…
Цзи Фулин: «??? Это то, о чём я думаю? Какие дерзкие слова!»
http://bllate.org/book/4418/451619
Готово: