× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Flamenco / Фламенко: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пэй Синьи не могла забыть те картинки. В её возрасте она уже кое-что знала о сексе — юноши и девушки порой позволяли себе грубоватые шутки, — но всё, что ей доводилось видеть, ограничивалось литературой и живописью. Даже в самых спорных, так называемых эротических романах слова были поэтичными и изысканными, не говоря уже о картинах — от полотен европейского Возрождения до японских гравюр укиё-э. Она никогда не считала их простым выражением похоти. Даже если это и была похоть, Пэй Синьи полагала, что похоть прекрасна.

А эти картинки — точнее, фотографии — изображали лишь сцены, о которых невозможно было говорить вслух. Всё было запечатлено с мучительной детализацией: даже капли воды на волосах чётко различались. Мужчины, женщины, мужчины и женщины вместе — их тела складывали, связывали, оставляя лишь плоть и органы. Лица искажались от боли, они не могли остановить эту пытку, и в их глазах не было ни тени наслаждения.

Для неё это стало настоящим шоком.

— Ты…

Пэй Синьи только начала произносить слово, как Жуань Жэньдун резко прикрикнул:

— Раздевайся.

— Ни за что!

Кнут хлестнул её по спине.

Раз за разом. Она визжала от ужаса, но никто не приходил на помощь.

Она изо всех сил пыталась остаться на ногах, но силы покинули её, и она рухнула на колени, свернувшись клубком, и тихо прошептала:

— Господи, Всеведущий и Всемогущий, я молю Тебя: я готова пожертвовать всей радостью этой жизни, лишь бы больше не испытывать таких мучений.

Жуань Жэньдун перестал бить и, разминая запястье, сказал:

— Любопытно. Говорят, семья Главной Мадам — католики. Впервые слышу, как кто-то молится. Слушай, а правда ли, что вера помогает?

Пэй Синьи, тяжело дыша от боли, выдохнула:

— А вы, уличные, разве не молитесь Будде и Гуань Юю? Это помогает?

— Конечно, нет! Кто верит в эти вырезанные истуканы? Я верю только в деньги.

Пэй Синьи горько усмехнулась:

— Ты хотел меня унизить — зачем тогда заводить такие разговоры?

— Как я могу унизить свою невесту? Я просто учу тебя, как теперь надо со мной обращаться. Если бы ты не посылала меня к чёрту раз за разом, мне бы и в голову не пришло так с тобой поступать.

— Ты хочешь, чтобы я стала такой же, как на тех картинках?

Жуань Жэньдун наклонился к ней и пристально посмотрел в глаза:

— Это твоя обязанность. И честь.

Он снова откинулся на спинку кресла и спокойно произнёс:

— Раздевайся. Покажи мне.

— Ты хочешь, чтобы я… — Пэй Синьи сглотнула ком в горле. — Я не буду.

— Ты думаешь, ты мне интересна? Не строй из себя важную — я тебя даже трогать не хочу.

— Ты калека, тебе всё равно не получится…

Она не договорила — кнут со свистом врезался ей в плечо и щёку. Пэй Синьи вскрикнула от боли, и птицы за окном в испуге взмыли в небо.

Жуань Жэньдун поднял подбородок, словно повелитель, взирающий свысока. Он погладил кнут и медленно проговорил:

— Хочешь продолжать получать — начинай.

Пэй Синьи дрожащими пальцами потянулась к пуговице школьной блузки, но не решалась расстегнуть её.

— …Когда вернётся дядя Лян, ты думаешь, тебе это сойдёт с рук?

— Ах да! У дяди Ляна ведь есть сын, да? Идиот. — Жуань Жэньдун нарочито понизил голос. — От инцеста родился идиот. Сколько же у вас, Пэй, грязных секретов?

— Он идиот, а ты — калека, — вырвалось у неё.

Пэй Синьи поклялась: это был первый раз в её жизни, когда она употребила такое грубое слово.

Жуань Жэньдун удивлённо приподнял бровь:

— Говорят, Шестая Госпожа — точная копия Главной Мадам, настоящая хонконгская леди. А я с самого начала знал: ты просто дикарка. Вот и подтвердилось — даже такие слова знаешь. Больше не можешь притворяться?

Она и вправду была дикаркой — после той аварии превратилась в бездомного ребёнка.

Ладно, смирись с судьбой.

Пэй Синьи расстегнула пуговицы, спустила складчатую юбку. Лунный свет мягко окутал её тело.

— Начинай, — приказал Жуань Жэньдун, покачивая кнутом.

Пэй Синьи закрыла глаза, провела рукой по ране на ноге и медленно двинулась влево.

Большинство мужчин такие — трусливые, глупые и самодовольные. Они думают, будто тело женщины — их собственность, будто, завладев телом, они получают всё, будто, унижая тело, они унижают саму суть женщины.

В этот миг Пэй Синьи поняла: секс может быть оружием — оружием, которым женщина обязана управлять сама.

— Шестая сестра? — раздался за дверью молодой, немного наивный голос.

Пэй Синьи вздрогнула и громко крикнула:

— Не входи!

Но ключ уже поворачивался в замке.

— Ты так громко кричала, что разбудила меня внизу… Они не пускали меня наверх… Ты ещё и заперлась! К счастью, у меня есть ключи от всех комнат, — говорил Пэй Аньхуа, открывая дверь. — Шестая сестра, ты упала?

Увидев происходящее, он замер, а затем робко прошептал:

— Шестая сестра… Ты ранена…

Жуань Жэньдун мягко произнёс:

— Ахуа, заходи.

Пэй Синьи судорожно схватила одежду, чтобы прикрыться, и выкрикнула:

— Жуань Жэньдун, ты псих!

Жуань Жэньдун усмехнулся:

— Разве не в этом ваша семейная традиция?

— Хуа-гэ! Беги! — закричала Пэй Синьи, и боль в боку отозвалась жгучей вспышкой.

— Куда бежать? — Жуань Жэньдун фыркнул и резко дёрнул высокого Пэй Аньхуа за руку, свалив его на пол. Потом попытался развернуть инвалидное кресло, чтобы закрыть дверь.

— Плохой человек! Ты плохой! — Пэй Аньхуа поднялся с пола, ощупывая карманы, и дрожащим голосом сказал: — Шестая сестра, не бойся… Хуа-гэ здесь.

Пэй Синьи до этого сдерживалась, но теперь слёзы хлынули из глаз.

Щёлк — дверь заперлась.

Жуань Жэньдун обернулся и усмехнулся:

— Оказывается, ты не совсем глупец — даже умеешь утешать других.

Пэй Аньхуа тем временем что-то нащупал в кармане и с облегчением вытащил — это был компактный пистолет.

Жуань Жэньдун на миг замер, увидев ствол, направленный ему в лоб, но тут же рассмеялся:

— Дядя Лян осмелился дать тебе такую опасную игрушку? Не боится, что выстрелит случайно?

Пэй Синьи была ещё больше ошеломлена и не могла вымолвить ни слова. Заметив, как Пэй Аньхуа кладёт палец на спусковой крючок, она в ужасе выкрикнула:

— Нет!

Жуань Жэньдун незаметно потянулся к ремню. Пэй Синьи сразу это заметила:

— Не двигайся!

Не успев поблагодарить Бога, она медленно подошла к Пэй Аньхуа, заставила его опустить руку и сама взяла пистолет. Она даже перестала прикрываться одеждой — обеими руками подняла оружие и осторожно отступила назад.

— Хуа-гэ, открой дверь.

Это были последние слова, которые Жуань Жэньдун услышал от Пэй Синьи тем летом.

*

Внизу, в комнате, Пэй Аньхуа плакал, как напуганный ребёнок после ужасного фильма.

Пэй Синьи надела его длинную рубашку и лихорадочно обыскивала всё вокруг в поисках наличных и мелких ценных вещей. Забрав всё до копейки, она подошла к нему и сказала:

— Хуа-гэ, я бесконечно благодарна тебе. Если у меня ещё будет будущее, я обязательно отплачу тебе за это.

Пэй Аньхуа вытирал нос и жалобно спросил:

— Шестая сестра, ты куда пойдёшь?

— Все сошли с ума, все — сумасшедшие. Лучше уж в ад, чем оставаться здесь. Я больше не хочу жить в этом доме, — сжав кулаки, сказала Пэй Синьи, глядя на его слёзы, но не находя слов утешения.

На самом деле они почти не общались. За всю жизнь они, наверное, не сказали друг другу и пятисот слов. Чаще всего он говорил, а она, погружённая в свои проблемы, не хотела слушать этого брата, чей ум соответствовал восьмилетнему ребёнку. Но, несмотря на это, он чувствовал её подавленность и часто приносил конфеты, чтобы поднять настроение.

Она и не думала, что именно он спасёт её. Наверное, он узнал про пистолет из фильмов.

Спасибо кино. Спасибо Пэй Аньхуа. Спасибо Господу, что услышал мою молитву.

Пэй Синьи сжала крестик на груди и тихо сказала:

— Хуа-гэ, прощай.

Она думала, что это прощание навсегда.

*

Ночь была тёмной. Пэй Синьи села на трёхколёсную повозку и добралась до продуктового магазина. Фасад был закрыт, казалось, магазин уже не работал. Но она знала: из-за бильярдной и игровых автоматов здесь работают круглосуточно.

Она прошла целую улицу, потом ещё один тёмный переулок и наконец добралась до заднего двора магазина.

Люди, шумевшие во дворе, постепенно затихли. Все были поражены её видом — она вся была в синяках и царапинах.

Кто-то недоверчиво спросил:

— Это не девушка А Вэя?

Пэй Синьи оживилась и бросилась к нему, так что тот отшатнулся:

— А Вэй здесь? Мне срочно нужно его найти!

— Я…

Пэй Синьи сунула ему в руку несколько смятых вьетнамских донгов:

— Ты можешь его разыскать?

— Я не знаю, где он живёт… — парень, держа деньги за уголок, неуверенно кивнул. — Но поищу.

Группа молодых людей быстро умчалась.

Во дворе снова поднялся шум, будто ничего и не случилось.

Пэй Синьи уселась на старый, продавленный диван в углу. Она просто хотела немного отдохнуть, не засыпая, но усталость была невыносимой — и, борясь со сном, она провалилась в забытьё.

Сколько прошло времени, она не знала. Почувствовав тепло на лице, она медленно открыла глаза.

Перед ней мелькала смутная тень, а вокруг всё было окутано тёплым янтарным светом.

Неужели это ангел?

Ангел спросил:

— Лу Ин?

Это А Вэй!

Пэй Синьи вцепилась в его рубашку, и сдерживаемые эмоции вот-вот прорвались наружу. Она сдерживала слёзы и с трудом выговорила:

— Помоги мне.

А Вэй прибежал в спешке, дыхание ещё не выровнялось. Он увидел красные пятна у неё на глазах и след на щеке — и в горле пересохло. Он попытался отстранить её руку, но вместо этого крепче сжал её пальцы.

— Что с тобой? Опять господин тебя избил?

Пэй Синьи лишь покачала головой.

На ней была чужая, мешковатая одежда, волосы растрёпаны, а на открытых участках рук и ног — сплошные синяки и раны. Очевидно, дело было не просто в побоях.

А Вэй стиснул зубы. Заметив, что за ними наблюдают, он тихо сказал:

— Давай сначала обработаем раны, хорошо?

Пэй Синьи растерянно молчала, но через некоторое время кивнула.

А Вэй повернулся и присел на корточки:

— Забирайся ко мне на спину.

Она не двигалась. Он обернулся:

— Ну же, давай. — И сам взял её руку, перекинув через своё плечо.

А Вэй встал, и она оказалась у него на спине. Он шагнул в ночь.

Ветер был удивительно нежным. Пэй Синьи лежала на спине А Вэя — тощей, но сильной. Раны терлись о ткань рубашки, ткань терлась о ткань, и боль постепенно притупилась, будто её раны вросли прямо в позвоночник, который выступал под её телом. Всё — раны, тьма, беззвёздная ночь — слилось в единое целое.

Услышав её смех, А Вэй слегка повернул голову:

— Над чем смеёшься?

Пэй Синьи просто смеялась, прижавшись щекой к его шее. Её тяжёлое дыхание оставляло влажные следы на его коже. Его лопатки непроизвольно дёрнулись.

Она обвила руками его ключицы и сказала:

— Я послала людей за тобой, и как только они увидели деньги, глаза у них загорелись. Разве деньги так хороши?

На шее у него было мокро — не от пота. А Вэй почувствовал это, но сделал вид, что не заметил, и мягко усмехнулся:

— Конечно! С деньгами можно стать боссом.

— А Вэй, хочешь стать боссом?

Он помолчал и ответил:

— …Нет. Зачем? Придётся кормить кучу братьев, таскать за спиной чужие жизни… Всё равно не будешь хозяином самому себе.

Пэй Синьи удивилась:

— Откуда ты это знаешь?

— Мама всегда так говорит: не лезь на улицу, не становись бандитом. Не каждому суждено стать боссом, а даже если станешь главой клана — конец всё равно будет плохой. Когда обстановка стабилизируется, правительству не нужны бандиты, гражданам не нужны защитники-бандиты — бандиты станут никому не нужны, кланы придут в упадок.

— Твоя мама умница.

— Хочешь с ней познакомиться?

Пэй Синьи замерла, не зная, что ответить. А Вэй добавил:

— Ты ведь сбежала. Я могу отвести тебя только домой.

— О… А твоя мама не…

— Не переживай, она ничего не узнает.

А Вэй свернул на ближайшую тропинку. Было темно, лишь изредка луч фонарика скользил мимо — ночные патрули полиции. Пройдя ещё немного, они уже не встречали ни души.

Постепенно в воздухе запахло затхлостью и плесенью. А Вэй сказал:

— Скоро придём.

— Ты здесь живёшь? — вырвалось у Пэй Синьи. Она не услышала ответа и поняла, что её слова прозвучали как пренебрежение, хотя она так не думала. Возможно, он всё же почувствовал себя оскорблённым.

— Я не имела в виду…

А Вэй наконец ответил:

— Я знаю. Но здесь тебе будет безопасно.

Она не понимала почему, но поверила ему и не стала расспрашивать.

http://bllate.org/book/4172/433359

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода