× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод My Beloved Consort Is Fertile / Моя плодовитая любимая наложница: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Ланьдань с удовольствием устроилась на кушетке гуйфэй, прижав к себе медный грелочный сосуд.

— Чжэнь Юйхуань уже доставили обратно во дворец Моян, — сказала она. — Врачи сейчас её осматривают.

— Да ведь она лишь немного воды наглоталась, — усмехнулась Ланьу. — Отравления-то вовсе не было.

— Да, кто бы мог подумать, что эти крошечные ранки достались ей всего лишь от нескольких безвредных водяных змей? — Ли Ланьдань повернулась к ней. — Убедись, что всё убрано как следует: не оставляй ни единого следа, который мог бы выдать нас. И те раскалённые угли тоже поскорее выкопай и выброси. Как только похолодало, змеи стали вялыми, так что я велела закопать у берега несколько горячих угольков — чтобы змеи там задержались.

Ланьу без возражений согласилась со всем, даже не почувствовав в этом ничего странного. Ли Ланьдань невольно взглянула на неё пристальнее — в этой девчонке, похоже, просыпалась склонность к естественной жестокости.

— Кстати, повезло ещё и с тем, что на месте происшествия вовремя оказалась наложница Цзя, — добавила Ланьу. — Раз уж она всё видела собственными глазами, гуйфэй теперь некуда деваться.

— Она думает так же, как и я, — спокойно отозвалась Ли Ланьдань. — Ни одна из нас не хочет, чтобы Чжэнь Юйхуань оставалась при дворе. Поэтому, как только я её уведомила, она немедленно прибыла. На сей раз мы с Цзя Жоулуань достигли молчаливого согласия. Хотя, конечно, здесь, во дворце, союзы держатся лишь на выгоде: пока выгода есть — вместе, как только исчезнет — и союз рушится. Мы просто используем друг друга.

Внезапно в комнату ворвалась Хэси, вся в слезах:

— Умоляю вас, мэйжэнь, спасите! Наша вторая госпожа решила свести счёты с жизнью!

Когда они прибыли во дворец Моян, Чжэнь Юйцзинь уже ждала их с тревожным лицом. Не теряя времени, она взяла Ли Ланьдань под руку и повела прямо в боковое крыло, где жила Чжэнь Юйхуань.

— Юйхуань упрямая, я с ней не справлюсь, — говорила она по дороге. — Ты всегда умеешь убедительно говорить, сестричка. Прошу, поговори с ней.

Ли Ланьдань вошла и увидела, как Чжэнь Юйхуань рыдает, уткнувшись лицом в стол. Рядом лежал блестящий белый шёлковый шарф — явно только что снятый с балки.

Ли Ланьдань тихо прикрыла за собой дверь и подошла ближе:

— Из-за чего так расстроилась вторая госпожа?

Чжэнь Юйхуань подняла голову, узнала её и снова спрятала лицо. За это мгновение Ли Ланьдань успела заметить на её шее тонкий след от удавки — видимо, спектакль поставлен весьма правдоподобно.

— Может, раны сильно болят? — участливо спросила Ли Ланьдань и наклонилась, будто собираясь осмотреть шею.

Чжэнь Юйхуань резко отстранилась:

— Не нужно тут притворяться, будто тебе не всё равно!

Раз уж та сама сорвала маску, Ли Ланьдань больше не стала церемониться. Она выпрямилась и холодно произнесла:

— Если вы думаете, что подобными выходками сможете заставить гуйфэй передумать, то глубоко ошибаетесь.

— Что? — Чжэнь Юйхуань опешила.

— Разве не так? Вы плачете, устраиваете истерики, пытаетесь повеситься — всё лишь потому, что не хотите выходить замуж за князя Су. Но я вам скажу прямо: это невозможно. Если бы никто не видел происшествия, гуйфэй, возможно, и уладила бы всё тихо. Но ведь всё видела наложница Цзя! Вы же знаете, как гуйфэй и шуфэй ненавидят друг друга под маской вежливости. Теперь, чтобы заткнуть рот Цзя Жоулуань, вашей сестре придётся проявить твёрдость.

Чжэнь Юйхуань онемела.

— Всё из-за этого князя Су! Врачи же сказали, что раны пустяковые и отравления не было! А он, дурак, всё усложнил!

Она возлагала всю вину на Сяо Чи и Цзя Жоулуань, что позволяло Ли Ланьдань оставаться в тени. Та мысленно усмехнулась, но вслух утешала:

— Да, но что поделаешь? Раз уж так вышло, подумайте лучше о будущем.

— А что мне остаётся? — Чжэнь Юйхуань вытерла слёзы и растерянно уставилась в пустоту.

Ли Ланьдань осторожно положила руку ей на плечо:

— Я ведь знаю, что ваши чувства принадлежат Императору…

Словно ужаленная, Чжэнь Юйхуань отпрянула:

— Что ты несёшь!

Ли Ланьдань сделала вид, будто ничего не заметила, и продолжила:

— Но подумайте сами: сколько женщин в императорском гареме? Даже если вы и попадёте туда, разве сможете выделиться? Пусть даже гуйфэй вас поддержит… А действительно ли она вас любит? Станете вы фавориткой — сразу превратитесь для неё в угрозу. Неужели вы думаете, что при её характере она пожертвует собственными интересами ради сестринской привязанности? Да и жизнь во дворце — разве она лёгка? Сколько красавиц погибло там, не оставив и следа! Такая умница и красавица, как вы, — неужели готова сгнить в этих стенах?

Чжэнь Юйхуань задумалась.

Ли Ланьдань мягко подталкивала:

— Вторая госпожа, лучше позаботьтесь о себе самой, чем быть пешкой в чужой игре. Князь Су — человек знатного рода, благородный и обаятельный. Многие девушки мечтают выйти за него замуж, а вам такой шанс достался легко. Разве это не удача?

— Но я всего лишь дочь наложницы, — робко возразила Чжэнь Юйхуань. — Вряд ли стану его законной супругой…

Она уже всерьёз обдумывала этот вариант. Ли Ланьдань улыбнулась:

— Раньше, может, и нет. Но теперь князь сам нарушил приличия — ему придётся отвечать за свои поступки. Даже если вы станете лишь наложницей, разве при вашей красоте и уме вы не сумеете однажды стать главной супругой?

От таких похвал Чжэнь Юйхуань явно приободрилась, но всё же колебалась:

— Говорят, он очень ветрен…

— Разве можно верить слухам? А даже если и правда — вы испугаетесь? — Ли Ланьдань нарочно подзадоривала её. — Неужели такая красавица, как вы, боится соперниц?

Лицо Чжэнь Юйхуань озарилось гордостью. Она выпрямила спину:

— Конечно, нет! Не верю, что, получив меня, князь Су ещё сможет смотреть на других!

Рыбка проглотила крючок. Ли Ланьдань встала:

— Вот и прекрасно! Сейчас же доложу гуйфэй, что вы передумали.

Чжэнь Юйхуань кивнула, но тут же покачала головой и, покраснев, ухватилась за край её юбки:

— Только… скажите это как можно мягче.

Ли Ланьдань осторожно освободила свою одежду:

— Будьте спокойны, я всё пойму.

Она прекрасно понимала, чего хочет Чжэнь Юйхуань: нельзя прямо заявлять, что та сама согласна выйти замуж. Надо представить это так, будто она лишь с неохотой подчиняется воле судьбы — будто из скромности, чтобы не потерять в глазах окружающих.

Когда Ли Ланьдань передала всё гуйфэй, та облегчённо вздохнула:

— Спасибо тебе, сестричка.

— Для меня великая честь служить вам, госпожа, — скромно ответила Ли Ланьдань, опустив голову.

«Эта женщина всегда так скромна и учтива… Кто знает, насколько глубоки её замыслы?» — подумала Чжэнь Юйцзинь и невольно проговорила вслух:

— Странно, но всякий раз, когда у меня возникают трудности, ты будто бы всегда рядом.

— Это небеса посылают меня вам на помощь, — беззастенчиво заявила Ли Ланьдань. — Если вы — перерождённая Гуаньинь, то я — ваша служанка с сосудом в руках, всегда рядом.

Эта шутка вовсе не показалась Чжэнь Юйцзинь смешной.

Проблема с Чжэнь Юйхуань была решена, но у князя Су начались неприятности. Сяо Чи наотрез отказывался жениться, утверждая, что действовал лишь из благородных побуждений и не питает к ней никаких чувств.

Услышав эти слова, Чжэнь Юйхуань чуть не повесилась повторно. Ли Ланьдань еле удержала её, а затем отправилась просить Сяо Юэ заступиться и уладить дело. В то же время семья Чжэнь оказывала давление на князя. В итоге Сяо Чи вынужден был согласиться.

После всех трудностей Чжэнь Юйхуань всё же вышла замуж за князя Су, хотя и лишь в качестве наложницы. Она была счастлива, но половина дома Чжэнь хмурилась, особенно госпожа Чжэнь — ведь всё вышло не так, как она планировала.

Что до Чжэнь Юйцзинь, то она сама не могла понять своих чувств. Её сестра больше не могла ей помочь, но вместо разочарования она ощутила облегчение — что было крайне необычно.

Всю зиму Ли Ланьдань провела в павильоне «Юлань», спокойно ожидая рождения ребёнка — или, скорее, набирая вес. К весне её лицо округлилось и стало даже привлекательнее: видимо, ей шла полнота, ведь раньше она была слишком худой. Живот же заметно увеличился.

Павильон Сюйчунь уже был отреставрирован, и Великая Императрица-вдова переехала туда. Теперь их покои находились рядом, и Императрице-матери, хоть ей и не нравилось, приходилось ежедневно ходить туда на поклон — ведь даже будучи матерью императора, она всё ещё была невесткой по отношению к старшей императрице и не знала, когда настанет её черёд править.

Прочие наложницы, предчувствуя перемены во дворце, теперь, кроме ежедневных визитов в дворец Цыи, заглядывали и в павильон Сюйчунь. Великая Императрица-вдова постоянно твердила, что не желает видеть посторонних, но теперь, когда к ней регулярно приходили, она стала гораздо бодрее.

Однажды в павильоне Сюйчунь собрались Императрица-мать, Чжэнь Юйцзинь, Цзя Жоулуань и несколько других наложниц. Ли Ланьдань, желая показать особую близость к Великой Императрице-вдове, приходила чаще всех и тоже присутствовала при этом.

Императрица-мать взглянула на округлившийся живот Ли Ланьдань:

— У мэйжэнь острый живот — наверняка будет мальчик.

— У Юэ и так есть дочь, пусть теперь родится сын, — спокойно заметила Великая Императрица-вдова.

Ли Ланьдань бережно прикрыла живот ладонью и скромно улыбнулась:

— Мальчик или девочка — всё равно хорошо. Мне и так великая удача служить Его Величеству, не смею мечтать о большем.

Она краем глаза следила за лицами Чжэнь Юйцзинь и Цзя Жоулуань, но те лишь улыбались, не скрывая зависти.

Даже такая скромность не могла их успокоить. Беременность словно бомба замедленного действия — пока неизвестно, что родится, все уже в панике. Ли Ланьдань понимала: нужно быть начеку. Если родится сын, эти женщины станут ещё опаснее.

Возвращаясь из павильона Сюйчунь, она проходила мимо дворца Цюйчэнь и неожиданно столкнулась с надменной госпожой Хо.

— О, да это же мэйжэнь! — насмешливо протянула та. — Видно, фаворитки теперь настолько важны, что смотрят прямо в небо и не замечают дороги!

«Ещё одна глупица», — подумала Ли Ланьдань и вежливо поклонилась:

— Здравствуйте, госпожа Хо.

— Не смею! Какая я перед вами госпожа? Это я должна кланяться вам, мэйжэнь! — госпожа Хо притворно сделала реверанс. — Здравствуйте, госпожа Ли… Ой, простите, вы ведь ещё не госпожа, а всего лишь мэйжэнь. Но ничего, скоро и до этого дойдёт!

— Вы шутите, — с трудом удерживала улыбку Ли Ланьдань.

Она собралась уйти, но госпожа Хо преградила ей путь:

— Погодите, сестричка! У меня к вам есть пару слов по секрету!

Ли Ланьдань с усилием растянула губы:

— Что вы хотели сказать?

Госпожа Хо таинственно приблизилась и прошептала ей на ухо:

— Знаете ли вы? Вчера я навестила Вэй-гэнъи, и она открыла мне страшную тайну.

— О? И что же она сказала? — Ли Ланьдань нахмурилась, но внешне оставалась спокойной.

— Она сказала… что тогда вас вовсе не толкала! Она лишь слегка вас коснулась, а вы сами бросились в озеро! Вы оклеветали её!

Госпожа Хо широко раскрыла глаза, её лицо исказилось злобой.

Ли Ланьдань невозмутимо ответила:

— Разве слова осуждённой наложницы стоят того, чтобы вы так волновались? Тогда множество людей видели, как госпожа Вэй меня толкнула. Неужели вы думаете, что я подкупила их всех? Да и Его Величество уже вынес решение. Если вы будете продолжать копаться в этом, сами поплатитесь.

Госпожа Хо едва сдерживалась, чтобы не схватить её за ворот:

— Не думайте, что вечно будете безнаказанно торжествовать! Я знаю, вы натворили не только это! Если я найду доказательства, вы…

— И что вы со мной сделаете? — Ли Ланьдань отступила на шаг и холодно прикрыла живот рукой. — Разве вы не усвоили урок на примере Вэй? Или сами хотите испытать, каково в холодном дворце?

— Ты… — Госпожа Хо задохнулась от ярости и занесла руку для пощёчины, но её остановил чей-то голос:

— Двоюродная сестра, на улице ветрено, вам пора возвращаться в покои.

К ним подходила наложница Фу в изящном платье цвета зелёного горошка с вышитыми фениксами. Её лицо было слегка подкрашено, и она напоминала прозрачный ручей в горах.

http://bllate.org/book/2814/308571

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода