×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Lijiaqiao / Лицзяцяо: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гу Юэ выслушал немного и пришёл к выводу: учителю Мо следовало бы не советчиком при атамане сидеть, а в сказители подаваться. В Куньмине самые знаменитые сказители, рассказывая «Троецарствие», каждый славился своим особым даром: один — тонкостью стратегических замыслов, другой — проникновением в человеческую душу, третий — живописанием сражений. Учитель Мо же превосходил всех в изображении персонажей. Едва герой появлялся на сцене повествования, как тотчас оживал — и лик, и стан, и голос, и речь. При этом он умело сравнивал их с местными жителями или знакомыми разбойникам людьми. Так, рассказывая, как честный Чжугэ Цзинь был оглушён гневным рёвом Гуань Юя, а потом ловко обманут братом Чжугэ Ляном и Лю Бэем, учитель Мо провёл параллель с известным в уезде Фэн честным торговцем тканями Пи Лаода, которого его же проворный младший братец постоянно водил за нос. Но Пи Лаода был честен в делах, удача ему не изменяла, да и несколько постоянных партнёров, ценивших его прямоту, всегда поддерживали — так что жизнь его шла гладко.

Дойдя до этого места, учитель Мо добродушно улыбнулся:

— Люди говорят: «Небо жалеет простаков», — и, видно, не без оснований. С умниками мы всегда настороже, боимся, как бы не обманули, не надули; а с теми, кто честен и прост, охотно уступаем, даём поблажку. Вот и Чжугэ Цзиня все считали честным и прямодушным. Хотя его брат Чжугэ Лян служил в Шу, а другой родственник Чжугэ Дань — в Вэй, в У никто не сомневался в его верности. Потому-то он и пользовался доверием Сунь Цюаня всю жизнь и дослужился до великого полководца.

Едва учитель Мо договорил, как один из разбойников тут же возразил:

— Учитель, если мы все станем такими простаками, кто же останется брату помогать завоёвывать Поднебесную?

Последнее слово оборвалось в вопле — его тут же огрели по затылку.

Разве можно так открыто болтать о завоевании Поднебесной?

Учитель Мо лишь хихикнул:

— Ничего, ничего! В нынешние времена каждый может попытать счастья.

Гу Юэ не удержался и фыркнул:

— Скажите, сколько же людей у вас на горе Даминшань?

Учитель Мо, пощёлкивая веером, оскалил зубы в усмешке:

— Когда маршал Чжан принял амнистию, у него было всего лишь человек сто. А у нас вдвое больше! Почему бы и нам не последовать его примеру? Даже если не удастся стать государем южного Хунаня, можно ведь стать кем-нибудь другим!

Разбойники дружно загудели одобрительно.

Но голос Гу Юэ прозвучал в этом гуле особенно неуместно:

— «Время без героев — вот и славу снискал ничтожный». Разве нынешние времена похожи на те, что были при маршале Чжане? Тогда на востоке от Шаньхайгуаня не было ни одного по-настоящему сильного вождя — вот маршал Чжан и смог захватить весь восток. А теперь?

Неграмотные разбойники не поняли ни слова. Чжан Доукуй уловил лишь половину смысла, но, считая себя великим героем, не стал ссориться с юношей, уже ставшим его пленником. Он лишь подумал, что Гу Юэ — всё-таки юнец, не знает страха и даже маршала Чжана не ставит в грош.

Учитель Мо же тяжко вздохнул. Он понял смысл слов Гу Юэ: времена изменились. Хунань — перекрёсток севера и юга. С начала Республики здесь сменялись одни «маршалы» за другими, то с севера, то с юга — все стремились утвердиться в Хунани. Власть переходила из рук в руки так часто, что никто не мог разобраться, кто из них истинный владыка. Поэтому путь, который он прокладывал для Чжан Доукуя, был куда труднее, чем тот, что когда-то прошёл маршал Чжан.

Маршал Чжан, приняв амнистию, сразу же присягнул Сюй Шичаню — генерал-губернатору трёх провинций Маньчжурии и наставнику бэйянской армии, самому влиятельному человеку на востоке. И когда Чжан набрал силу, Сюй Шичань как раз был вызван в Пекин, оставив восток в полном распоряжении маршала Чжана.

А сейчас в Хунани нет такого надёжного покровителя, к которому можно было бы пристать. Лучше уж оставаться на горе Даминшань и наблюдать со стороны, чем связываться с ненадёжной опорой.

Поразмыслив, он решил испытать удачу у Военной академии Юньнани. Вдруг там вырастут новые Сюй Шичани? Под большим деревом хорошо укрыться от дождя. Если повезёт, братья с Даминшани станут вассальными князьями; в худшем случае — получат офицерские мундиры и несколько путей к будущему. Ведь даже Ляншань не вечен — не место это для долгого пребывания.

Ключом к этому пути был именно Гу Юэ.

Но тот, даже скованный цепями, смотрел на них, как на презренную шайку. Их безынициативность вызывала презрение, а стремление к славе — насмешку за пустые слова и надутые амбиции.

Если Гу Юэ не изменит мнения, он никогда не станет помогать по-настоящему.

Мысли учителя Мо метались, как ветер, и веер в его руке сам собой завертелся быстрее. Гу Юэ косо взглянул на веер, и учитель Мо тут же сжал его в кулаке, выпрямился и, сидя теперь прямо и торжественно, прочистил горло несколько раз, прежде чем заговорить:

— Молодой господин Гу, говорят, ваш род именует детей по именам великих полководцев прошлого. Верно ли это?

Гу Юэ кивнул:

— Да, это так. Дед носил имя Гу Юаньди — в честь Ди Цина. Отец и его братья получили имена с иероглифом «Хань» — в честь Хань Шичжуна. А моё поколение носит имя с иероглифом «Юэ» — в честь Юэ Фэя.

Учитель Мо продолжил:

— Есть такие слова: «Высоки горы — к ним стремимся; чисты пути — по ним идём. Достичь не дано — но сердце тянется». Верно?

Гу Юэ на миг задумался, затем кивнул:

— Я читал «Гу вэнь гуань чжи». Эти слова из заключительной оценки Сыма Цяня в «Жизнеописании Конфуция».

Учитель Мо одобрительно воскликнул:

— Молодой господин Гу — истинный воин и учёный! Ваш род, верно, не надеялся, что каждый из вас непременно станет великим полководцем. Такое именование — лишь знак устремления сердца, не так ли?

Гу Юэ слегка сжал губы. Он уже догадывался, к чему клонит учитель Мо, но всё же кивнул.

Учитель Мо поднял руку и обвёл ею всех разбойников вокруг:

— «Стремись к высшему — и достигнешь среднего; стремись к среднему — и окажешься у низшего». Молодой господин Гу, вы ведь понимаете, зачем я постоянно напоминаю братьям о маршале Чжане?

Гу Юэ снова кивнул.

Учитель Мо весело рассмеялся.

Гу Юэ смотрел на него с каменным лицом.

Вдруг учитель Мо спросил:

— Почему же вы изменили своё имя и убрали средний иероглиф «Ян»?

Гу Юэ промолчал, но выражение лица его мгновенно изменилось. К счастью, в ночи учитель Мо не разглядел перемены.

Средний иероглиф «Ян» («восхищение») был частью имени, данного ему отцом, который всю жизнь восхищался Юэ Фэем. Поступая в Военную академию Юньнани, Гу Юэ просто написал в анкете «Гу Юэ». Отец тогда хотел выпороть его ремнём, но сын гордо ответил: «Лучше подражать Юэ Фэю, чем восхищаться им; а лучше всего — самому стать Юэ Фэем: повелевать армиями, защищать страну от врагов, побеждать в каждом сражении!»

Отец больше ничего не сказал.

Был ли он тогда раздосадован высокомерием сына или тронут его стремлением? Гу Юэ уже не помнил. В тот момент он был полон гордости за своё решение и радовался, что отец в конце концов одобрил новое имя.

Он молча опустил глаза.

Учитель Мо, так и не дождавшись ответа, тактично сменил тему:

— Нынешние времена — сплошная неразбериха. Кто тут Цао Цао, кто Лю Бэй, а кто Сунь Цюань — разберёшься не сразу.

Шаньхоуэр, всегда чуткий к настроению, тут же подхватил:

— Да и ладно! Пока у нас есть люди и сила, кого мы боимся? Не примут здесь — найдём, где примут!

Другой разбойник подначил:

— А вдруг попадём к такому, как Лю Бяо? Тут уж только учитель сможет выбрать подходящего покровителя!

План учителя Мо — путь к амнистии через Военную академию Юньнани, а также письмо полковнику Чэну в Хэнчжоу — знали лишь он сам, Чжан Доукуй и несколько старших предводителей. Поэтому простые разбойники постоянно тревожились: кого же выберет учитель в качестве их будущего господина?

Гу Юэ задумался. Видимо, все они понимали, что разбойничество — лишь временная мера, и учитель Мо обязательно найдёт им путь к легальной жизни. Возможно, именно эта надежда удерживала их от крайностей и заставляла действовать с оглядкой, чтобы не загубить собственное будущее.

Разговор вновь вернулся к «Троецарствию». Учитель Мо плавно продолжил повествование с того места, где остановился — о Чжугэ Цзине. Гу Юэ заметил, что за пределами их кружка мелькают тени: местные жители осторожно подошли и тихо уселись на землю, чтобы послушать сказителя. В этих горах, верно, раз в год услышишь сказителя или увидишь театр.

Часовые на возвышении не прогоняли их.

Когда учитель Мо закончил рассказ о «единоличном пире у Гуань Юя», луна уже стояла в зените. Он зевнул, махнул рукой, чтобы все расходились, и сам поднялся.

Тот самый разбойник, что спрашивал вначале и получил по затылку, всё ещё не мог успокоиться:

— Учитель, вы так и не объяснили: если все станут простаками, кто же будет помогать брату завоёвывать Поднебесную?

Учитель Мо с досадой стукнул его веером по лбу:

— Не понимаешь — так слушайся брата!

Разбойник вскрикнул от боли, но, хоть и не понял, послушно кивнул:

— Ладно, буду слушаться брата.

Товарищи засмеялись:

— Цзян Тетёха, давно пора было замолчать! Спрашиваешь — а толку-то нет!

Они, простые люди, и не должны ломать голову над сложным. Чем больше думаешь — тем больше путаешься. Не зря же брат стал братом: он один понимает слова учителя, и этого уже хватает, чтобы быть выше их всех.

С этой мыслью они с восхищением посмотрели на Гу Юэ. Только что он и учитель Мо обменивались такими изысканными речами, что даже сам брат смотрел на них, растерянный и ошарашенный, как и все остальные. Учёные — совсем не то, что простые люди.

Ночь прошла спокойно. На следующее утро, едва пропел петух, Гу Юэ уже встал, умылся у пруда перед домом и начал разминаться. Цепи на ногах сильно мешали. Он взглянул на Шаньхоуэра, который, как тень, следовал за ним с самого утра.

— Простите, молодой господин, — заискивающе улыбнулся Шаньхоуэр, — но цепи мы снять не смеем.

Гу Юэ нахмурился, но не стал придираться. Проверив длину цепи, он начал бегать вокруг пруда, вдыхая на три шага и выдыхая на пять. Пробежав три круга, он ускорился, сохранив ритм дыхания, и громко начал декламировать:

— «В Поднебесной есть праведный дух, что в разных формах воплощён: в реках, в горах — внизу, в солнце и звёздах — вверху…»

Голос его звучал ровно, без малейшего сбоя между строками.

Разбойники, которых Чжан Доукуй заставлял упражняться в боевых приёмах, почтительно сторонились его пути. Цзян Тетёха, ничего не понимая, подошёл к Шаньхоуэру:

— Что это он такое бубнит? Похоже на монашеское пение.

Другой предположил с надеждой:

— Может, это секретный боевой наставник рода Гу?

Шаньхоуэр фыркнул:

— Какой дурак станет выкрикивать секреты на весь двор?

— Пойдём спросим учителя… О, учитель вышел!

Учитель Мо, зевая и потягиваясь, медленно подошёл к большой иве у пруда, глубоко вдохнул несколько раз, чтобы выгнать ночную скверну, и собрался продекламировать стихотворение, подходящее к утру, — как раз в этот миг мимо него пробежал Гу Юэ, как раз на строке: «…вот дух, что наполняет мир, и вечно жив, и вечен. Когда он сквозь солнце и луну проходит — смерть и жизнь не в счёт…»

Учитель Мо вздрогнул и широко распахнул глаза:

— «Песнь праведного духа»?!

Шаньхоуэр и другие, знавшие привычки учителя, следовали за ним с самого выхода и ждали, пока он окончательно проснётся. Услышав его восклицание, они тут же высунулись из-за спины Сюэ Чжуцзы и загалдели:

— Что сказал учитель?

— Что там бубнит молодой господин Гу?

— Это точно секретный наставник рода Гу?

Учитель Мо раздражённо обернулся:

— Не понимаете — так не орите! Это «Песнь праведного духа»! Её написал канцлер Вэнь Тяньсян в темнице! Не сравнить с какими-то боевыми наставниками!

Шаньхоуэр и прочие не знали, кто такой Вэнь Тяньсян, но поняли слово «канцлер» — чин, что ниже только императора, и только воплощённый Вэньцюйсин может им стать. Ведь Чжугэ Лян тоже был канцлером Шу! Все они испуганно пригнули головы и больше не осмеливались задавать вопросы, чтобы не выглядеть ещё глупее.

http://bllate.org/book/2556/280848

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода