×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Ten Miles of Spring Breeze with Delicate Orchid / Десять ли весеннего ветра и нежная орхидея: Глава 113

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Внезапно видения вчерашнего дня рассеялись, и я вернулась в настоящее. Оказалось, мы все понемногу меняемся. Сердце сжалось от грусти — но в ту же секунду Апин прижался лицом к моему плечу и глухо пробормотал:

— Жена, я уснул только под утро и до сих пор ужасно хочу спать. Можно ещё немного поспать?

Мне стало легче. Я погладила его по волосам:

— Спи, если хочешь. Только отпусти меня — мне нужно встать.

С тех пор как живот стал расти, я стала чаще ходить по нужде, и после пробуждения всегда мучительно хочется встать.

Апин неохотно убрал руки и ноги, которые лежали на мне, и даже помог мне подняться. Я махнула рукой:

— Ложись ещё, поспи.

Выходя из комнаты, я задумалась: почему он уснул лишь под утро? Неужели всю ночь не мог заснуть?

Когда я вышла после умывания, Апин уже встал, но стоял посреди зала, уставившись в одну точку, весь измождённый и вялый — явно страдал от похмелья. Янь Ци, как всегда заботливый по отношению к своему господину, тут же подал ему чашу отвара от похмелья. Лишь после того как Апин выпил, его лицо немного прояснилось.

Я спросила у Люйхэ, сварила ли она кашу. Та ответила, что Янь Ци с самого утра уже сварил целый котёл: для меня — овощную кашу, а для Апина — простую рисовую.

От этого у меня даже возникло подозрение: не родился ли Янь Ци в чужой семье? Как он может быть таким внимательным и заботливым? Умеет и огород вести, и готовить, и ухаживать за людьми, да ещё и боевые навыки имеет. Люйхэ в будущем точно будет счастлива.

Им обоим примерно по летам, но характеры совершенно разные: одна — прямолинейная и немного наивная, другой — дотошный до мелочей. Идеальное сочетание. Главное — есть ли у них взаимное чувство. Мне кажется, хоть Янь Ци и часто посылает Люйхэ за делами, но в прошлый раз, когда Чжу Гаосюй пришёл устраивать скандал, он так за неё заступился! Видимо, между ними и правда может что-то получиться.

Я не сводила взгляда с Янь Ци и Люйхэ, пытаясь уловить какие-нибудь признаки. Но Янь Ци, быстро доев кашу и вставая из-за стола, вдруг сказал мне:

— Не смотри на меня так пристально — неловко становится.

— …

У меня аж брови поползли вверх от изумления. Апин тут же поднял на меня глаза. Я понимала, что Янь Ци сделал это нарочно, но он бросил фразу и быстрым шагом вышел за дверь, так что мне даже высказаться было некуда.

Люйхэ ничего не заметила — спокойно доедала кашу. А снаружи Янь Ци крикнул:

— Люйхэ, выходи!

Она не сразу поняла, в чём дело, и недовольно спросила:

— Чего?

— Выходи сейчас же!

Янь Ци уже топал ногой от нетерпения.

Люйхэ оглянулась, нахмурилась, быстро допила кашу, вытерла рот и вышла, будто забыв обо мне и Апине. Глядя ей вслед, я подумала: наверное, быть такой беззаботной, как Люйхэ, — это и есть счастье. Зачем быть слишком умной? Зачем знать слишком много? Всё это лишь оковы, которые сами себе навязываешь, и ничего кроме тревог не приносят.

— На что ты так смотришь, Сяо Ци? — спросил Апин.

Я отвела взгляд:

— Ни на что.

Я хотела сказать, что пока ничего не решено, не стоит самим себе нагнетать обстановку. Но Апин, услышав мой ответ, потемнел взглядом и замолчал.

Неужели он такой чувствительный? Я вздохнула:

— Апин, я думала, мы уже всё уладили этой ночью. Разве нет?

Он кивнул:

— Ты, наверное, пока не хочешь рассказывать мне, что думаешь о Сяо Ци. Когда захочешь — скажешь.

Я с досадой отложила палочки — так громко, что они стукнули по столу.

Посмотрела на него серьёзно:

— Мне не нравится, когда ты вот так. Если тебе что-то непонятно или хочется спросить — спрашивай. Даже если я не захочу отвечать, ты можешь настаивать, докучать мне, применять любые уловки, чтобы добиться ответа. Но не надо делать вид, будто всё в порядке, а на самом деле держать обиду в себе. Если так пойдёт и дальше, мы даже разговаривать перестанем. И тогда настанет то самое «молчаливое сидение друг против друга». Я смотрела на Янь Ци не потому что что-то задумала — просто подумала, что он и Люйхэ неплохо подходят друг другу, и хотела понять, есть ли между ними хоть намёк на что-то.

Губы Апина дрогнули, но он не произнёс ни слова. Мне стало неприятно:

— Говори уже, что хочешь сказать! Зачем мямлить? Разве между нами есть что-то, что нельзя обсудить?

— Я просто хотел сказать, что любой сообразительный человек сразу поймёт: Сяо Ци нравится Люйхэ.

— Почему?

— Сяо Ци ведёт себя небрежно только с теми, кто ему по душе. С теми, кто ему не нравится, он и разговаривать не станет.

Значит, когда он колкостями сыпет в мою сторону, это означает, что я ему нравлюсь? Хотя я не помню, чтобы он так же обращался с Апином. Видимо, для Янь Ци всё чётко разделено: своему господину — забота, внимание и уважение, а меня он считает скорее «своей» — на равных.

— Лань, — тихо позвал Апин.

Я подняла на него глаза. Его взгляд был искренним и тёплым:

— Я подумал над твоими словами и решил: давай заключим договор.

— Какой договор?

— В будущем, как бы ни злились друг на друга, мы не будем игнорировать друг друга. Всё, что тревожит, что вызывает недовольство или грусть, будем говорить прямо, не скрывая в себе.

Такое условие было разумным, и я с радостью согласилась.

Тогда Апин приблизился ко мне и тихо сказал:

— Тогда сейчас я хочу признаться тебе в одном.

— В чём?

Неужели у него ещё что-то скрыто? Неужели опять связано с нефритовой шпилькой? Но он сказал:

— Просто сейчас я совершенно разбит. Я бы и правда хотел с тобой поспорить, но даже сил нет говорить. Жена, я хочу спать.

В конце он уже жалобно тянул, и я не удержалась от смеха.

Щипнув его за щёку, я сказала:

— Тогда иди спи! Разве я не говорила тебе остаться в постели?

— Увидел, что ты встала, — не посмел не встать.

— С каких пор я стала тигрицей? Ты так меня боишься?

Апин ответил:

— Ты всегда такой была.

Увидев мою грозную мину, тут же добавил:

— Ты же сама сказала: говори всё, как есть! На свете всего больше я боюсь тебя — даже больше, чем деда и матушки.

Кто после таких слов обрадуется? Мне стало немного обидно:

— Правда, я такая страшная?

— Ты не страшная. Просто… я боюсь, что ты уйдёшь от меня.

— Глупый. Я твоя законная жена — и не один раз тебя в жёны брала. Как я могу уйти?

Апин нахмурился, даже носик сморщил — выглядел очень мило.

— А что значит «жена»?

Сердце у меня ёкнуло: я случайно употребила слово из своего времени. Пришлось запинаться:

— Это просто местное название для супруги.

Апин покачал головой:

— Звучит не очень. «Жена» — гораздо теплее.

Я не стала спорить. В каждом времени свои обращения. В моём понимании «жена» и «муж» — это сокращения от «старушка» и «старик», что означает: прожить вместе всю жизнь до самой старости.

Апин слегка капризно потянул меня за руку:

— Ещё немного поспишь со мной?

— Ни за что. Если сейчас посплю, днём не усну. Ради ребёнка я должна соблюдать режим.

Он обиженно пробурчал:

— Жена, ты дочку любишь больше, чем меня.

Ну и кто так себя ведёт — соревнуется с ещё не рождённым ребёнком? Совсем как ребёнок. Я выдернула руку и похлопала его по плечу:

— Ладно, иди спи. Мне нужно позвать Люйхэ, чтобы прибрать комнату. Ты думаешь, после вчерашней уборки всё чисто? Иди спать, а проснёшься — поешь. И помни: даже если я и люблю дочку больше, она всё равно твоя.

Разве это одно и то же? Апин считал, что нет. Он уныло побрёл в спальню и даже дверь не стал закрывать. Я крикнула ему, а он огрызнулся:

— Не хочу закрывать!

Было и смешно, и досадно. Ладно, пусть остаётся открытой — хоть проветрится комната.

Я позвала Люйхэ в свою комнату. Как только та переступила порог, сразу зажала нос:

— Что за запах?

Я спокойно бросила:

— Вина.

Придётся вынести постельное бельё на стирку, подушки — на просушку. Янь Ци принёс воду и стал мыть пол. Мы втроём так усердно работали, что вспотели. В конце концов Янь Ци подвёл итог:

— Следовало бы заставить господина спать во дворе.

Я не удержалась от смеха:

— Ты сам-то на это решишься?

Он посмотрел на меня и парировал:

— Если ты решишься — я тоже.

Хм, хочет поставить меня в тупик? Я спокойно ответила:

— Хорошо. В следующий раз сам прикажи выставить его во двор. Я не стану мешать.

Янь Ци взял ведро и направился к двери. Я уже улыбалась, как вдруг услышала, как он бросил через плечо:

— Не знаю только, кто тут «против ветра смотрел», дожидаясь возвращения господина.

Я схватила первое, что попалось под руку, и швырнула в его спину, но он ловко увернулся.

Казалось, инцидент исчерпан. Но на следующий день Апин рано утром ушёл, а к полудню ко мне явился придворный с известием, что Апин ждёт меня в зале Цзинцянь.

Я давно живу во дворце и не настолько наивна, чтобы сразу следовать за незнакомцем. Несколькими вопросами я быстро вывела его из равновесия. Я холодно усмехнулась:

— Кто тебя на самом деле прислал?

Придворный помедлил, потом тихо ответил:

— Яньский ван.

Чжу Ди? Невозможно! Я сразу отвергла эту мысль. Лицо моё потемнело:

— Из какого ты дворца? Говори правду, иначе сейчас же прикажу тебя арестовать.

— Не смею обманывать вас, госпожа. Действительно, Яньский ван прислал меня. Ван сказал, что если вы усомнитесь, достаточно будет показать вам вот это.

Он вынул из рукава небольшую продолговатую бархатную шкатулку и протянул мне. Я не стала брать её сама:

— Открой сам.

Во дворе Лань-юань меня охраняли Янь Ци и Люйхэ, так что бояться мне было нечего, но всё же — мало ли что захочет устроить этот посланник? Вдруг в шкатулке яд или ловушка? Виновата, наверное, моя любовь к боевикам и дворцовым драмам — воображение разыгралось.

Придворный не колеблясь открыл шкатулку. Ничего не произошло. Я немного наклонилась и заглянула внутрь — и застыла на месте. Это же моя нефритовая шпилька, которую забрал Чжу Гаосюй! Как она оказалась у него? И разве Апин не говорил, что шпилька сломалась?

Придворный пояснил:

— Ван сказал: если вы не захотите идти, шпилька будет возвращена вам. Если же решите последовать за мной — прошу вас.

Я нахмурилась и долго смотрела на молодого человека перед собой. Наконец спросила:

— Как тебя зовут?

Он слегка удивился, но быстро ответил:

— Ма Хэ.

Опять Ма? Я спросила:

— Есть ли у тебя связь с родом Ма из Хаочжоу?

Он покачал головой. Моё сердце немного успокоилось. Я уточнила:

— Ты человек Яньского вана?

На этот раз он помедлил, прежде чем кивнуть:

— Мне было четырнадцать, когда я поступил в Яньский дворец и с тех пор всегда следовал за ваном. В прошлом году ван внезапно исчез на целый год — все в доме были в отчаянии.

После этих слов сомнений не осталось — действительно Чжу Ди.

Я прищурилась:

— Это всё он велел тебе сказать?

Ма Хэ покачал головой:

— Ван приказал отвечать вам честно на любой вопрос, ничего не скрывая.

Чжу Ди… Я мысленно повторила это имя. Он почти полностью предугадал мои мысли. И теперь, когда передо мной снова появилась эта шпилька, я не могла отказаться от встречи.

— Веди, — сказала я Ма Хэ. — Но я возьму с собой служанку.

— Как вам угодно, госпожа, — ответил он.

Я позвала Люйхэ. Янь Ци спросил, куда я направляюсь, но я лишь отмахнулась, сказав, что по делам, и он не стал настаивать.

Ма Хэ шёл впереди, мы с Люйхэ — следом. Он вёл нас не по главным аллеям, а почти исключительно узкими тропинками.

Дойдя до уединённого, безлюдного места, он остановился. Я огляделась — Чжу Ди нигде не было. Внутри зародилось подозрение. Но Ма Хэ подошёл к искусственной горке и сказал:

— Ван, госпожа пришла.

Я отошла в сторону и увидела, как с другой стороны горки появилась фигура, прислонившаяся к камню. Услышав слова Ма Хэ, он повернул голову — и это действительно был Чжу Ди.

Наши взгляды встретились. С тех пор как на пиру у императрицы прошло уже немало дней, но он по-прежнему производил впечатление глубокого, непостижимого человека. Он тихо приказал:

— Ма Хэ, оставь нас.

Я помедлила, затем тоже велела Люйхэ подождать в стороне.

Чжу Ди медленно подошёл ко мне. На мгновение мне показалось, что это Лу Фэн, но, увидев выражение его лица, я сразу пришла в себя.

Он смотрел на меня молча, будто ожидая, что заговорю первой. Я не стала ходить вокруг да около:

— Зачем ты меня позвал?

Он слегка усмехнулся:

— Лань, разве тебе не интереснее спросить сначала про шпильку?

Я понимала, что это ловушка, но всё равно в неё шагнула:

— Почему шпилька у тебя?

Ответ Чжу Ди был предельно прост:

— Забрал у Сюй-эра.

http://bllate.org/book/2457/269788

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода