×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Running Rampant with Space / Бесчинствую с пространством: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Глаза не видят — сердце не болит. Не встречал ещё такой глупой женщины! Даже если бы она была демоницей, то уж точно самой тупой из всех демониц, — ворчал Шангуань Мин, шагая по дороге. — Если бы не долг в несколько лянов серебра, думаешь, я, малый ван, остался бы здесь? Да ты просто неблагодарная дурочка!

Только после долгих ругательств гнев Шангуаня Мина наконец утих. В это же время Лю Цин упрекал Вэнь Синь.

Он считал, что Шангуань Мин прав: Вэнь Синь не следовало так выходить из себя и злиться на него. Нужно было извиниться. Теперь Вэнь Синь окончательно поняла: в глубине души Лю Цин всё ещё полагает, что женщина обязана быть ниже мужчины.

— У меня такой характер. Если не нравится — не смотри. Не мечтай изменить меня. Я тебе никто, так что не твоё дело меня учить, — резко бросила Вэнь Синь, и за несколько дней накопившееся к Лю Цину расположение мгновенно рассыпалось в прах. Схватив Вэнь Лэ за руку, она быстро ушла.

Она думала, что наконец-то нашла единомышленника, а оказалось — всё ложь. Неужели разница между мужчиной и женщиной так важна? Ведь именно Шангуань Мин вёл себя как сумасшедший! Разве она не имела права злиться? Ни за что не пойдёт извиняться — она неправа, так за что извиняться?

Лю Цин ещё не пришёл в себя, ошеломлённо глядя, как Вэнь Синь уходит всё дальше.

Вэнь Синь, разъярённая до предела, решила уйти прочь. Позже она обязательно поблагодарит главу деревни, а Лю Цина будет считать так, будто никогда с ним не дружила. В конце концов, она — не прежняя Вэнь Синь и не собирается угождать ему, как покорная кукла.

— Сестра, мы пойдём одни? — Вэнь Лэ смотрела на неё большими глазами. Она не понимала, зачем сестра поссорилась с братом Лю, но ей хотелось уйти — тогда она сможет есть мясо каждый день.

— Да, пойдём одни. Сестра позаботится о тебе, не даст тебе страдать. Ты будешь жить, как современная женщина: сможешь делать, что захочешь, и говорить, что думаешь. Я всегда буду за тебя, — пообещала Вэнь Синь, и чем больше она думала, тем злее становилась.

Вэнь Лэ с детства привыкла подчиняться всем и всегда делала то, что ей велели. Хотя она и не до конца поняла слова сестры, послушно кивнула:

— Сестра, я проголодалась… Можно мясо?

И Вэнь Синь тоже несколько дней не ела мяса и уже соскучилась. Погладив живот, она сказала:

— Конечно, можно. Сейчас сварю тебе.

Она нежно потрогала покрасневшее от холода личико Вэнь Лэ и твёрдо решила: обязательно выкормит сестру. Пусть даже не станет сильной женщиной, но уж точно вырастит милую, очаровательную девочку.

Вэнь Синь не стала заходить в пространство прямо перед Вэнь Лэ, а нашла повод, чтобы незаметно исчезнуть и приготовить еду там.

До сих пор Вэнь Лэ думала, что у сестры просто есть способность «доставать» крольчатину и рыбу, и понятия не имела о существовании пространства.

Насытившись, сёстры двинулись в путь. Белая лисица по имени Бай Ли всё это время следовала за Вэнь Синь и теперь спала в её пространстве. Когда голодала — просыпалась и ела заранее приготовленную крольчатину.

С тех пор как Бай Ли попробовала жареное кроличье мясо, она больше не желала есть сырое.

Вэнь Синь с Вэнь Лэ шли уже три дня. Поскольку по дороге им встречалось много беженцев, они не сбивались с пути. Всюду лежали люди, умершие от голода или болезней. Сначала девочки пугались, но постепенно привыкли и стали безучастны. Когда они приблизились к столичной дороге, Вэнь Синь заметила впереди толпу.

— Сестра, пойдём посмотрим? — спросила Вэнь Лэ.

После нескольких дней в одиночестве Вэнь Синь решила свернуть с лесной тропы на большую дорогу — ведь тропы вели только вглубь гор и не вели в столицу. Увидев столько людей, они не хотели упускать возможность посмотреть, что происходит.

Протиснувшись сквозь толпу, Вэнь Синь увидела двух женщин, яростно переругивающихся. Она тут же потянула Вэнь Лэ назад.

— Вэнь Синь?! Ты здесь?! — удивлённо воскликнул Вэнь Юэ, заметив её. Он не видел деда, а бедная и беспомощная Вэнь Синь с тяжело больной Вэнь Лэ на руках — как они вообще добрались сюда? Ведь и им самим пришлось пережить немало опасностей.

Ночью разбойники, узнав, что у деда есть деньги, напали на них, отобрали всё и избили старика. Иначе мать Вэнь Юэ не стала бы так яростно спорить с Чжан Хун.

Крик Вэнь Юэ заставил Вэнь Синь остаться. Вэнь Лэ с надеждой смотрела на неё — ей очень хотелось вернуться к семье.

— А нам нельзя здесь быть? А дедушка с бабушкой где? — не обращая внимания на Вэнь Юэ, Вэнь Синь огляделась и увидела деда, лежащего на тележке у обочины. Взяв Вэнь Лэ за руку, она направилась к нему.

Вскоре она узнала, в чём дело: Чжан Хун считала, что дед умирает, и требовала раздела имущества. Она хотела забрать всё себе и отказывалась заботиться о Лю Ин. Чэнь Тао не выдержала и вступила с ней в драку.

Разумеется, Чжан Хун не говорила прямо, что не хочет заботиться о Лю Ин, но постоянно намекала на это и всё последние дни искала повод для ссоры.

Сегодня Чэнь Тао не выдержала и ответила резкостью — так и началась эта женская баталия, которую застала Вэнь Синь.

Вэнь Синь заметила, что лицо деда бледное, правая нога зафиксирована деревянными шинами. Он был в ярости и посинел от гнева, но, несмотря на плохое состояние, вовсе не выглядел как умирающий.

— Дедушка… — Вэнь Дэшэн был родным дедом прежней Вэнь Синь, а теперь и её. Хоть ей и было не по себе, она всё же окликнула его.

Вэнь Дэшэн давно уже жалел о своём решении. Как бы ни была неправа Вэнь Синь, она всё равно его внучка, и в её жилах течёт кровь рода Вэнь. Он думал, что Вэнь Синь с Вэнь Лэ не выживут в одиночку, но они не только выжили, но и добрались сюда. Старик внутренне восхитился их удачей.

— М-да, — холодно отозвался он, не желая признавать свою ошибку.

Чжан Хун и Чэнь Тао, выдохшись от драки и ругани, наконец замолчали. Окружающие, поняв, что это семейная ссора, разошлись.

На лице Чжан Хун остались четыре кровавые царапины от когтей Чэнь Тао, а на тыльной стороне ладони Чэнь Тао тоже сочилась кровь.

Вэнь Синь быстро вынула из кармана чистую ткань — на самом деле из пространства — и подошла к ней.

— Вторая тётушка, дайте перевяжу руку, иначе рана может загноиться, — сказала она, попутно взяв у бабушки миску с водой, чтобы незаметно промыть рану водой из пространства.

Чэнь Тао не поняла, что значит «загноится», но, видя, как заботливо Вэнь Синь перевязывает ей руку, вдруг подумала: «Двух дочерей вырастила — и обе оказались никудышными».

Вэнь Юэ и Вэнь Ди стояли неподалёку, но даже не спросили, не ранена ли она, и делали вид, что ничего не замечают.

— Я ещё не умерла, дрянь этакая! Поди-ка сюда и посмотри хорошенько, кто твоя мать! — закричала Чжан Хун, увидев, как Вэнь Синь заботится о Чэнь Тао. Её едва не хватил удар: «Эту дочь я растила зря! Лучше бы придушила сразу, чем позволять этой Чэнь Тао, шлюхе, пользоваться моей дочерью!»

Вэнь Синь проигнорировала её истерику и, закончив перевязку, спокойно произнесла:

— Мои «собачьи глаза» и правда плохо видят людей. Я знаю лишь одно: добра ко мне вторая тётушка. Когда я болела и была на грани смерти, именно она за мной ухаживала. А тебя рядом тогда не было и в помине.

Вэнь Циньфу, услышав эти слова, резко вскочил и со всей силы ударил Чжан Хун по щеке. Теперь он всё понял: дочь отдалилась от них. Если не исправить ситуацию сейчас, она действительно пропадёт для них.

Для Вэнь Циньфу Вэнь Синь была куда важнее Чжан Хун. За время пути он узнал, что в столице очень нужны служанки: за одну можно выручить несколько лянов серебра, да и в богатых домах часто жалуют подарками. С деньгами от продажи Вэнь Синь и её подачками им будет гораздо легче жить.

В глазах Вэнь Циньфу и Вэнь Синь, и Вэнь Лэ превратились в источники дохода.

Не зная о его расчётах, Вэнь Синь с недоумением смотрела на отца, который вдруг стал за неё заступаться. «Лёд не за один день намерзает», — подумала она. Неужели Вэнь Циньфу вдруг раскаялся и почувствовал вину? В это она не верила ни на миг.

— Синь-эр, не слушай мать. Как ты последние дни жила? Голодала? — Вэнь Циньфу, хоть и был неграмотным, знал простую истину: чтобы корова работала, её надо кормить. — Вот, возьми два картофелины, подели с Лэ-эр.

Он протянул Вэнь Синь два картофеля. Та уже собиралась взять их, как вдруг Чжан Хун, словно одержимая, бросилась вперёд.

— Не смей давать им есть! Две обузы — чего им картошку?! Шэн-эр, Шу-эр, идите сюда, картошка для вас! — с разъярённым лицом Чжан Хун быстро сунула картофель сыновьям.

После того как у Вэнь Дэшэна украли деньги, в доме не осталось ни зёрнышка. Вэнь Шэн и Вэнь Шу давно голодали до обморока. Схватив картофель, они жадно начали есть, боясь, что Вэнь Синь отберёт у них еду.

Глядя на жалкое поведение братьев, Вэнь Синь вздохнула: «Всё из-за нищеты…»

Вэнь Циньфу и не думал искренне отдавать картофель дочерям. Он просто злился, что Чжан Хун посмела ослушаться его, и принялся колотить её ногами, ругаясь до хрипоты.

— Синь-эр, не обижайся на братьев. Они просто голодные, — сказал он, глядя на тощих, как скелеты, сыновей, и сжал сердце. «Как только доберёмся до столицы и продам Вэнь Синь, сразу начну откармливать сыновей», — подумал он.

Вэнь Синь не понимала, что задумал отец, но видя, как радостно и взволнованно сияет Вэнь Лэ, кивнула ему и сказала, что не будет держать зла на братьев.

Она знала, как Вэнь Лэ жаждет семейного тепла. Пусть отец и правда раскаялся — лишь бы не разочаровал сестру снова.

После того как у деда сломали ногу и украли деньги, его дух пал. Теперь во всём доме распоряжался Вэнь Циньфу.

В итоге Вэнь Синь пошла вместе со всей семьёй. Она рассказала деду, что добралась сюда благодаря помощи главы деревни.

Вэнь Циньфу где-то раздобыл старую, разваливающуюся тележку, на которую уложили Вэнь Дэшэна. Услышав слова Вэнь Синь, старик пожалел: «Зря не пошёл вместе с главой деревни — тогда бы не лишился денег».

Он не знал, что глава деревни тоже столкнулся с беженцами и даже ввязался в драку.

* * *

В резиденции вана Цин в столице.

— Малый ван, как вы так изменились?! — воскликнул управляющий Лю, увидев Шангуаня Мина. Сначала он даже не узнал его, но взгляд малого вана был ему слишком знаком — со второго взгляда он понял, кто перед ним.

Шангуань Мин выглядел хуже нищего: на лице — обморожения, одежда в лохмотьях. Управляющий не мог понять, что с ним случилось.

— Малый ван, его высочество ван отправил множество людей на поиски вас по всей столице! Даже сам император обеспокоился! Куда вы пропали? — Управляющий всё бормотал и бормотал, искренне переживая за Шангуаня Мина.

Он видел, как тот рос, и, не имея собственных детей, очень привязался к нему.

Услышав эту болтовню, лицо Шангуаня Мина потемнело, будто чернила. Его отравили и увезли в чужой край. Если бы не его боевые навыки, он давно бы превратился в белые кости.

Он направился в кабинет отца: теперь он почти уверен, что за нападением стоит наложница Бай, но доказательств у него нет.

— Брат, где ты пропадал всё это время? Как ты так измучился? Да что это за тряпки на тебе? — издалека крикнул Шангуань Хай, увидев брата. Если бы не управляющий рядом, он бы подумал, что в дом вана проник какой-то нищий.

Шангуань Хай был сыном наложницы Бай и на год младше Шангуаня Мина. С детства он завидовал старшему брату и стремился иметь всё, что есть у него, а чего нет — всё равно хотел.

Мать Шангуаня Мина умерла при родах. Поскольку её отец был канцлером империи, ван так и не назначил новую главную супругу. Наложница Бай тайно ненавидела это и всеми силами пыталась избавиться от Шангуаня Мина, чтобы её сын Шангуань Хай стал наследником.

— Не лезь не в своё дело, — как всегда грубо ответил Шангуань Мин. С детства он не терпел младшего брата. Если бы у него были доказательства, он давно бы убил эту надоедливую парочку — мать и сына.

Он давно подозревал, что смерть матери при родах устроила Бай Юнь. В последнее время он активно расследовал это дело, и, вероятно, наложница почуяла опасность — поэтому и решила избавиться от него как можно скорее.

Шангуань Мин больше не обращал внимания на Шангуаня Хая, будто того и вовсе не существовало.

http://bllate.org/book/1817/201070

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода