×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод The Young Marshal's Wayward Wife / Своенравная жена молодого маршала: Глава 111

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Внезапно поднялся ветер. Перед аптекой в старом квартале даже в такую позднюю ночь дежурили двое-трое шпионов, прислонившись к стенам переулков. Тинъюнь свернула к черному ходу — и лишь там поняла, что и с этой стороны, откуда не ждали, уже появились тайные наблюдатели.

К счастью, её поджидала Глупышка: он отвлёк слежку, и только благодаря этому она смогла благополучно вернуться в аптеку, завершив напряжённый день.

Сегодня она уже посеяла всё необходимое…

Теперь оставалось лишь дождаться «плодов».

Хотя на улице стояла ночь, в доме Цзян в старом квартале ещё горели огни. Говорили, что старая госпожа Цзян, отчаянно желая внука, специально пригласила даосского монаха для проведения обряда. Монах заявил, что в доме чрезвычайно сильная иньская энергия, и чтобы отогнать злых духов и рассеять нечистоту, необходимо зажечь вечные лампады. На пол высыпали рис, финики и арахис, чтобы собрать благостную ци. В лабиринте узких переулков царило тусклое, жёлтоватое сияние, а по каменным плитам повсюду были разбросаны рис, финики и арахис, так что служанки и слуги старались обходить эти места стороной.

Говорили, что, когда Цзян Ханьчжоу вернулся домой и увидел эту суеверную и нелепую сцену, он немедленно приказал убрать все лампады и разбросанные по полу орехи с финиками. Услышав об этом, госпожа Цзян тут же прибежала и без лишних слов отчитала сына так, что лицо знаменитого генерала Цзяна почернело от злости. Но ведь из трёх видов непочтительности самый тяжкий — отсутствие потомства. Госпожа Цзян была женщиной вспыльчивой и упрямой, и в итоге Цзян Ханьчжоу уступил, сделав вид, что ничего не замечает.

Возможно, все обитатели дома Цзян уже привыкли к тому, как этот безжалостный и решительный военачальник, вернувшись домой, проявляет к своей матери такую всепрощающую покорность, снисходительность и почтение.

Он никогда не говорил «нет» ни в вопросах брака, ни в делах управления.

Единственным исключением была вторая наложница, из-за которой Цзян Ханьчжоу на короткое время впал в бунтарство. Но после её трагической гибели он не стал настаивать на расследовании и вновь стал беспрекословно подчиняться всем распоряжениям госпожи Цзян.

Так все в доме Цзян поняли, откуда дует ветер и куда следует держать путь.

Ночь становилась всё глубже. В павильоне Хуаруй, расположенном во внутреннем дворе госпожи Цзян, у старой тётушки начался приступ астмы — она задыхалась и не могла уснуть. Её личная няня У каждые полчаса давала ей лекарство от удушья.

— Полегчало? — няня У подложила подушку повыше.

Старая тётушка медленно кивнула, не открывая глаз.

Няня У тихо размешивала лекарство и спросила:

— Сегодня днём молодой господин Ханьчжоу приходил. Вы всё ещё не хотите его видеть?

Старая тётушка покачала головой.

На лице няни У появилось озабоченное выражение.

— С тех пор как молодой господин вернулся, он приходит сюда каждый день. Такая редкая забота и почтение… Зачем же вы так упрямы?

Лицо старой тётушки, покрытое морщинами, оставалось бесстрастным. На голове у неё был повязан платок, а её худое тело под одеждой напоминало сухой лист, болтающийся на ветру.

— Это всего лишь старые сплетни, — тихо произнесла няня У, ставя миску с лекарством и подправляя одеяло у ног старухи. — Пора отпустить это, тётушка. Посмотрите на молодого господина Ханьчжоу — его манеры и поступки словно копия покойного господина. Он без сомнения родной сын. Мы с вами уже стары, пора отбросить предубеждения и по-новому взглянуть на этот мир, на то, что происходит здесь и сейчас.

Старая тётушка открыла ясные глаза и холодно фыркнула:

— А Пань Минсяо отпустила? Вся наша добродетель рода Цзян была растрачена этой мерзавкой!

Она закашлялась, но всё ещё сохраняла силу:

— У меня нет доказательств, но если представится шанс, я непременно очищу наш род от этой нечисти!

Няня У спокойно спросила:

— Тётушка, вы правда делаете это ради дома Цзян?

Старуха резко вздрогнула.

Няня У тихо заплакала:

— Мы обе видели: Минсяо, хоть и жестока, держит дом в строгом порядке. Пусть у неё хоть тысяча недостатков, но именно благодаря ей дом Цзян уцелел.

Тётушка долго смотрела перед собой, ошеломлённая.

Няня У бережно взяла её за руку:

— Прошло уже больше пятидесяти лет с тех пор, как ушёл Чжирэнь, тётушка. Пора отпустить.

Пламя в светильнике внезапно дрогнуло, почти погасая. Тело старухи резко содрогнулось. В её запавших глазах блеснули слёзы. Она долго смотрела на няню У, а потом медленно закрыла глаза, будто решив больше ничего не слышать.

Няня У продолжала поглаживать её руку:

— Нельзя винить Минсяо. Мы обе знаем — нельзя её винить.

Когда старуха осознала это, лицо её покрылось слезами. Восемьдесят лет от роду, а она плакала, как юная девушка, заглушая все рыдания в горле, чтобы не издать ни звука.

Няня У смотрела на её напряжённое лицо. Сколько лет прошло с тех пор, как эта сильная и волевая старая тётушка последний раз плакала? Дрожащим голосом няня У прошептала:

— Простите Минсяо… и простите себя.

Старуха резко вырвала руку:

— А кто простит меня? Разве вы не знаете, как Пань Минсяо довела Чжирэня до самоубийства?!

Няня У понимала: за этой жёсткостью скрывается доброе сердце. За все эти годы старая тётушка, кроме того что пряталась в дальнем уголке дома и время от времени мелко досаждала госпоже Цзян, так и не совершила ничего, что причинило бы ей реальный вред.

Старуха тихо проговорила:

— Говорят, что я безжалостна… Но разве Чжирэнь был виноват?

— Чжирэнь покончил с собой, — дрожащим голосом произнесла няня У.

Старая тётушка резко повернулась к ней и крикнула:

— Если бы не Пань Минсяо, Чжирэнь никогда бы не пошёл на это!

Многое осталось недосказанным — лишь тяжкий вздох повис в воздухе. Няня У замолчала. Если бы старая тётушка тогда сбежала с Чжирэнем, честь рода Цзян была бы навсегда утеряна. В те времена ещё жил глава семьи, и госпожа Цзян, будучи хозяйкой дома, поступила так, что никто не мог упрекнуть её в неправоте.

За окном шумел осенний ветер, листья шуршали и трепетали. Глубокой осенью в уезде Цзинь всегда так внезапно наступали холода. Пока одна сторона дома была погружена в воспоминания о прошлом, в другой части разыгрывалась настоящая драма. В Павильоне Минхуа госпожа Цзян внезапно проснулась от кошмара и в ужасе закричала:

— Няня! Няня! Кто здесь? Люди!

Няня Чжан поспешно вышла из бокового покоя:

— Госпожа, что случилось?

Госпожа Цзян лишь тогда перевела дух, когда схватила её за руку. Она сидела, обливаясь потом.

— Кошмар приснился? — няня Чжан поспешила подложить подушку за её спину и крикнула во внешний покой: — Пятерка! Пятерка!

Из внешнего покоя не последовало ответа, но спустя мгновение раздался тихий голос:

— Пятерки нет, наверное, сходит в уборную.

Эта негодница целый день пропадала — неужели решила бунтовать? Няня Чжан мысленно ругалась, но вдруг заметила, как Пятерка осторожно вошла снаружи. Увидев происходящее, та поспешила подойти и зажечь лампу.

Няня Чжан странно посмотрела на неё. Пятерка опустила голову и робко встала в стороне.

Госпожа Цзян огляделась, убедилась, что кошмарные чудовища исчезли, и медленно откинулась на подушку, долго молча глядя вдаль.

Няня Чжан незаметно пнула Пятерку и кивнула в сторону госпожи.

Пятерка на мгновение растерялась, но потом поняла. Она поспешно принесла из бокового покоя статую Гуаньинь и поставила её на шкаф.

Няня Чжан заискивающе улыбнулась:

— Госпожа, посмотрите — Бодхисаттва Гуаньинь здесь. Никакие злые духи вам теперь не страшны.

Госпожа Цзян взглянула на статую и немного успокоилась. Она кивнула:

— Мне приснилось, будто все умершие вернулись, чтобы отомстить.

Она немного пришла в себя и, глядя в окно, медленно спросила:

— Няня, скажи… они правда могут вернуться за местью?

Няня Чжан смочила полотенце, отжала его и положила на лоб госпоже:

— Госпожа, все эти люди заслужили смерть. Вы действовали по воле Небес. С древних времён говорят: зло не может победить добро. Вы сумели удержать порядок в доме — значит, сможете справиться и с этими злыми духами.

Ветер с двора задул в окно, заставив ставни скрипеть, а занавески затрепетали. Госпожа Цзян медленно произнесла:

— Сначала те трое японских солдат… потом Хуэймэй, Инь Чжирэнь, Сюй Фаньхуа, Се Юйчжи…

Дойдя до половины списка, она холодно усмехнулась:

— Да, все они заслужили свою участь.

Няня Чжан молча слушала. Из этих имён она знала лишь некоторые: Инь Чжирэнь — возлюбленный старой тётушки, Сюй Фаньхуа — наложница покойного господина Цзяна, Се Юйчжи, кажется, была мачехой второго господина из младшей ветви семьи, то есть мачехой молодого господина Оуяна…

Госпожа Цзян, казалось, пришла в себя и резко взглянула на няню Чжан:

— Как продвигается расследование?

Няня Чжан тихо ответила:

— Та девушка по фамилии Шу живёт в аптеке молодого господина Вэня.

— Девушка по фамилии Шу? — госпожа Цзян презрительно усмехнулась. — Ты и правда поверила?

Няня Чжан колебалась:

— Старая служанка и сама не знает… Всё это выглядит подозрительно…

Пятерка накинула белый халат на плечи госпоже. Та медленно встала с постели и холодно сказала:

— Подозрительно? Я не вижу ничего подозрительного. Она может обмануть других, но не меня.

Няня Чжан и Пятерка молча встали рядом, готовые выслушать наставления.

Госпожа Цзян пронзительно окинула их взглядом:

— Тело так и не нашли — значит, она жива. Если бы не нашлась женщина с похожей фигурой, чтобы подменить её, Ханьэр до сих пор был бы одурачен.

Няня Чжан и Пятерка ещё ниже опустили головы.

Госпожа Цзян подошла к окну и посмотрела на двор, залитый светом вечных лампад:

— Раз она вернулась, значит, пришла с подготовкой. Наверняка за местью. Неважно, были ли её чувства к Цзиньи искренними или притворными — они оба предали Ханьэра, оскорбили его великодушие и посмели оскорбить весь дом Цзян! Мы не можем сидеть сложа руки.

— Так точно, — тихо ответили няня Чжан и Пятерка.

Госпожа Цзян на мгновение замолчала, затем чуть приподняла острый подбородок:

— Раз это ребёнок от неё и Цзиньи, сомнений быть не может, няня.

Няня Чжан подошла ближе:

— Госпожа, какие будут указания?

— Найди людей и приведи мне этого маленького ублюдка. Посмотрим, на что она способна, если осмелилась вернуться и бросить нам вызов.

В глазах госпожи Цзян вспыхнула жестокая решимость.

Няня Чжан колебалась:

— Говорят, вчера ночью та учительница Шу срочно отправила ребёнка в Ухань.

— Значит, ей есть что скрывать, — холодно усмехнулась госпожа Цзян. — Она думает, что мы поверим, будто она — какая-то Шу? Мы-то прекрасно знаем, кто она такая. Неважно, куда она отправила ребёнка — пока они на территории Китайской Республики, мы их найдём. Пошли людей.

Няня Чжан кивнула.

— Ещё одно, — госпожа Цзян вспомнила о чём-то и посмотрела на статую Гуаньинь, дарующей сыновей. — Ханьэр сегодня ночевал с Жань-эр?

— Да-да, — ответила няня Чжан. — Я послала Пятерку дежурить во дворе Линьфэнъюань. Она своими глазами видела, как молодой господин зашёл к молодой госпоже на ночь.

— Каждую ночь так? — спросила госпожа Цзян.

— С тех пор как молодой господин вернулся, каждую ночь, — заверила няня Чжан.

— Странно тогда, — госпожа Цзян медленно вернулась к постели и устроилась на мягких подушках. — Почему у Жань-эр до сих пор нет ребёнка?

Няня Чжан заулыбалась:

— Скоро будет, скоро! Молодой господин в расцвете сил, а молодая госпожа — в самом цветущем возрасте. Когда они вместе, ребёнок обязательно будет. Говорят, вчера они встали только к полудню.

Уголки губ госпожи Цзян изогнулись в довольной улыбке:

— Ну конечно. Какой мужчина без страстей? Даже если Ханьэр и был предан той женщине, он всё равно мужчина.

Атмосфера в комнате постепенно разрядилась. Пятерка посмотрела на госпожу, будто хотела что-то сказать, но замялась. Она сжала что-то в кармане, потом, собравшись с духом, тихо произнесла:

— Госпожа…

— А? — Пятерка редко сама заговаривала первой.

Госпожа Цзян повернулась к ней.

Пятерка кусала губу, будто принимая решение, и, нервно теребя край одежды, пробормотала:

— Молодой господин и молодая госпожа… кажется… ещё не спали вместе.

http://bllate.org/book/1774/194542

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода