× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторські книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читачів!

Готовый переклад Sitting by the Rising Clouds / Нефритовый принц и лекарь с чужой душой: Розділ 30

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 30

Я замер в его объятиях, привалившись головой к плечу. Каким же теплым он был!

— И как тебя угораздило так ослабнуть? — проворчал он мне на ухо. — Тоже мне, мастер боевых искусств.

Я промолчал.

— Поспи немного, тебе станет легче, — продолжал он. — И не смотри на меня так, я не из тех, кто пользуется чужой беспомощностью. Ты хоть и в моем вкусе, но вот так, сразу, я тебя не съем.

От этих бесстыдных слов мои щеки вспыхнули. Гневно сверкнув глазами, я попытался вырваться — с таким видом, будто готов был сражаться до последнего вздоха, если он не разнимет рук.

— Ладно-ладно, отпускаю.

Я тут же отстранился и забился в угол, не сводя с него настороженного взгляда.

Снаружи донесся скрежет — кто-то разгребал снег.

— Хозяин, вы внутри? — раздался чей-то голос.

— Здесь я. Живее разгребайте завал! — Лицо незнакомца мгновенно преобразилось. От былой насмешливости не осталось и следа, вновь проступила та надменная властность, которую я ощутил при нашей первой встрече.

— Слушаемся! Мы мигом, потерпите еще немного, — почтительно отозвались снаружи.

Вскоре снежную преграду пробили, и в пещеру хлынул дневной свет. Я невольно зажмурился.

— Пойдешь со мной? — Он внимательно посмотрел на меня.

Я покачал головой:

— Иди первым. Я справлюсь сам.

Он долго, испытывающе смотрел мне в глаза, после чего молча развернулся и вышел.

Привалившись к стене у входа, я наблюдал, как он в окружении нескольких людей в белоснежных одеждах медленно удаляется. В какой-то момент он обернулся, глядя в сторону пещеры, но тут же скрылся из виду.

Выбравшись наружу, я вдруг осознал, что его верхняя одежда все еще накинута на мои плечи. Я замер, прижимая к себе чужую вещь. А ведь этот человек, кажется, не так уж и неприятен, как хотел казаться.

Я попытался сориентироваться и медленно побрел вниз по склону. Сил хватило ненадолго — вскоре усталость навалилась свинцовой тяжестью. Прислонившись к дереву, я судорожно ловил ртом воздух. Вдалеке что-то блеснуло; я моргнул, вглядываясь, но вспышка исчезла. И пока я стоял в оцепенении, передо мной внезапно выросла мужская фигура.

— Хань Сяо! Почему ты такой бледный?

Я смотрел на него, и мысли в голове путались. Это… принц Юйжуй? Медленно протянув руку, я коснулся его щеки — теплая, с легким холодком от морозного воздуха. Значит, не галлюцинация? Я заметил его изумление и тихо позвал:

— Принц Юйжуй?

— Это я. На тебе лица нет, ты в порядке? Вчера здесь сошла лавина, и Минчжу сказал, что ты остался в горах. Ты цел? — В его голосе отчетливо слышалась тревога.

Я отрешенно улыбнулся и кивнул:

— Да, я знаю. Меня ведь завалило снегом.

— Что?! Как же ты… как ты выбрался? Ты ранен? — Принц Юйжуй нахмурился и подхватил меня под локоть. — Идти сможешь?

— Наверное… — неопределенно пробормотал я.

— Все ясно, в таком состоянии ты и шагу не ступишь.

Не дожидаясь ответа, Принц Юйжуй подхватил меня на руки.

— Пусти, я сам дойду! — запротестовал я, пытаясь высвободиться.

— Молчи! — непривычно резко оборвал он меня. — Ты на привидение похож. С твоей скоростью мы до подножия и к ночи не доберемся.

Я оторопело замолчал. Ого, какой грозный! Сил спорить не осталось, и я позволил ему нести меня вниз. Перед тем как тронуться в путь, Принц Юйжуй выпустил в небо сигнальную ракету — должно быть, давал знать остальным, что поиски окончены.

— Молодой господин! Молодой господин! — До меня долетел чей-то плачущий голос. Кажется, это Минчжу.

Я с трудом приподнял голову. Мы уже внизу? Присмотревшись к бегущей фигуре, я понял, что это и впрямь мой слуга.

— Прости, Минчжу, — слабо улыбнулся я. — Не смог вернуться вовремя.

— Ох, господин, ну что вы такое говорите! Вы же меня до смерти напугали! — Минчжу рыдал в три ручья, его нос совсем покраснел от холода.

Я хотел добавить что-то еще, но Принц Юйжуй прервал нас:

— Хватит, все разговоры потом.

Минчжу поспешно утер слезы и закивал:

— Да-да, скорее домой. Вы ведь совсем замерзли, а в карете тепло. Скорее, забирайтесь внутрь!

Принц Юйжуй занес меня в карету, где в лицо сразу пахнуло живительным теплом. Какое блаженство! Он сел рядом, не выпуская меня из рук. Одной ладонью прижимал меня к себе, а другой накрыл мои пальцы:

— Почему руки такие ледяные?

— Ничего страшного, — отозвался я, не в силах больше сопротивляться. — У меня зимой всегда так, я привык.

Принц Юйжуй какое-то время молчал, а затем негромко произнес:

— Поспи, пока будем ехать. Путь неблизкий.

Я кивнул, чувствуя, как наваливается дремота. С того момента, как я встретил принца Юйжуя в лесу, напряжение последних часов окончательно отпустило. Я знал, что рядом с ним мне ничего не грозит, и потому со спокойным сердцем провалился в глубокий сон.

Когда я открыл глаза, то обнаружил, что лежу в той самой комнате, где провел прошлую ночь. В углу уютно гудела печь, наполняя помещение сухим жаром. Я с наслаждением потянулся под одеялом и потерся щекой о подушку — вставать не хотелось совершенно. Свернувшись калачиком, я грел руки и ноги, чувствуя, как сознание медленно проясняется.

«Я догадывался, что меня станут искать, но никак не ожидал увидеть здесь принца Юйжуя. В этом не было никакой нужды — он не должен был приходить сам. Но то, как он смотрел на меня…»

В этом взгляде было нечто такое, отчего я почувствовал себя по-настоящему важным для него. Окруженным заботой, вниманием… Я не мог подобрать точных слов, но в глубине души зародилось смутное ощущение: что-то между нами изменилось.

Дверь тихо скрипнула, и кто-то вошел. Я обернулся — это был Минчжу.

— Минчжу.

Тот просиял:

— Господин, вы проснулись!

Я лениво приподнялся, и Минчжу тут же подложил мне под спину подушку. Плотно закутавшись в одеяло, я спросил:

— Который час?

— Час Дракона только миновал. Я как раз зашел проверить, не встали ли вы, — улыбнулся он.

— Час Дракона? Сколько же я проспал? — я нахмурился.

— Больше десяти страж. Но это ничего, Императорский лекарь Лай сказал, что после такого потрясения и сутки проспать — дело обычное. Господин, хотите пить?

Я кивнул:

— Да, в горле пересохло.

Минчжу поспешил к столу за водой.

— Раз вы проснулись, нужно и поесть. Столько времени маковой росинки во рту не было, вы, должно быть, страшно проголодались!

Пока он не сказал об этом, я и не замечал, но теперь в животе предательски заурчало — я и вправду был чертовски голоден.

http://bllate.org/book/17518/1722013

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Завантажити як .txt
Завантажити як .fb2
Завантажити як .docx
Завантажити як .pdf
Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу