× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторські книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читачів!

Готовый переклад S-Class Mission / Бессмертный Лорд: Миссия S-ранга в Хогвартсе: Розділ 9

(Ctrl + влево) Попередня глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В поместье Лорда Волдеморта имелась зельеварня, но из-за редкого использования её задвинули в самый дальний, глухой угол. Этот особняк был подношением от семьи Долоховых, а поскольку среди них не водилось мастеров алхимии, лаборатория служила скорее декоративным элементом. Сам Волдеморт тоже не питал страсти к котелкам — зачем марать руки, когда под боком есть бесплатная рабочая сила в лице Снейпа?

Я же приспособил соседнюю комнату под собственные нужды. Годы совместных исследований с Орочимару привили мне искреннюю любовь к самому процессу эксперимента.

Рабочий стол, стеллажи, штативы, спиртовки, мерные стаканы и колбы всех мастей… Натянув медицинские перчатки, я принялся растирать травы в ступке. Рядом, в колбе над огнём, мерно побулькивала янтарная жидкость. Признаться, мне стоило немалых трудов раздобыть всё это оборудование в мире маглов.

— Какаши, чем это ты занят? — Сяо Шэ взобрался на край стола.

— Держись подальше от спиртовки, — бросил я, не отрывая взгляда от реагентов.

Маленький змей высунул язык, отполз на безопасное расстояние и свернулся кольцом.

— Хочу понять, чем здешние зелья отличаются от наших лекарственных составов. Всё, что я знаю — это чисто шинобские рецепты.

— И к каким выводам пришёл?

Местная флора разительно отличалась от той, что росла в мире ниндзя. Я лишь слегка усмехнулся:

— Пока ни к каким. Подозреваю, придётся наведаться в Японию — авось там отыщутся знакомые травы. Мне нужно воссоздать пилюли восстановления чакры.

С этими словами я перелил подогретую жидкость в пятидесятимиллилитровый стакан и смешал её с отфильтрованным травяным экстрактом. Оперевшись руками о стол, я заворожённо наблюдал, как раствор медленно синеет. Провал. Противоядие должно было стать изумрудно-зелёным.

— Так и думал. Выглядят похоже, но суть иная.

Сяо Шэ приподнял голову:

— Другой мир, другие правила. Не забивай голову, лучше изучай местную магию. Эти их варева куда эффективнее наших припарок.

Я театрально хлопнул себя по лбу.

— Пощади. Мастер Теншан в своё время официально признал меня «безнадёжным» в фармакологии.

По меркам медиков-ниндзя талант аптекаря оценивается способностью изобретать яды и синтезировать к ним антидоты. Я мог идеально приготовить что угодно по готовому рецепту, но в анализе и поиске новых формул даже Сакура оставила бы меня далеко позади.

— Моя стихия — медицинские ниндзюцу. — Я взмахнул палочкой, очистив котелок коротким бытовым заклинанием.

Всё-таки магия — великая вещь, особенно в быту! Куда приятнее чистить комнаты заклинаниями, чем баловаться всякими «Круциатусами» или «Авадами». Помнится, как-то раз я в одиночку вылизывал старое поместье Хатаке — чуть коньки не отбросил от усталости. Впрочем, теперь в этом огромном замке мне самому убираться не приходится. Домовики — воистину великие создания.

Заметив, что я закончил прибираться, Сяо Шэ скользнул мне на плечо.

— Так и будешь тут киснуть? Ты не следуешь курсу прежнего Волдеморта, и Пожиратели Смерти начинают что-то подозревать. Особенно Люциус Малфой. Этот тип — хитрая белая лиса.

— В этих делах я разбираюсь получше твоего, — ответил я, выходя из лаборатории и накладывая на дверь запечатывающее заклинание.

Главная проблема Лорда Волдеморта заключалась в полном отсутствии собственного фундамента. Наследие Слизерина… ещё большой вопрос, существует ли оно в природе. Содержание поместья, защитные барьеры, магические контуры климат-контроля, еда, вино, даже внутренние расходы организации — всё это лежало на плечах Малфоев и прочей аристократии.

По сути, Темный Лорд был высокоуровневым паразитом: он ел, пил и жил за счёт своих подчинённых. Пока что он удерживал их в узде грубой силой, но у каждого из этих дворян были свои корыстные интересы. Большинство Пожирателей не обладали и тенью той преданности, что была у Кабуто или бойцов моего отряда. Стоило им понять, что следовать за господином больше не выгодно, они бы переметнулись в один миг. И тогда Волдеморту конец — у него нет ни своего дома, ни гроша за душой.

Я стремительно шагал к выходу, когда из-за угла вывернул Нагайна.

【Волди, ты куда? Я с тобой.】

【Нагайна, оставайся дома. Присматривай за порядком.】

Проводив меня взглядом до ворот, змей недовольно зашипел, извиваясь всем телом:

【Ненавижу! Волди вечно несправедлив — опять потащил с собой эту тощую палочку!】

— Эй-эй, мы куда? — Сяо Шэ, прятавшийся в рукаве, подал голос, когда понял, что мы направляемся к «Дырявому котлу».

Я осторожно сжал ткань рукава, предупреждая:

— Тихо! Хочешь, чтобы нас заметили?

— С твоей-то рожей… — Змей высунул голову, но тут же осёкся.

Сейчас я выглядел как Какаши: без маски, с открытым лицом, серебряными волосами и глазами — непривычно утончённый облик, лишь магическая мантия напоминала о нынешнем мире.

— Помалкивай. Обычные змеи человеческим языком не болтают.

Миновав бар, я вышел на улицы Лондона. Стоило мне покинуть порог заведения, как мантия трансформировалась в белую рубашку и джинсы.

Перед этим я обменял в Гринготтсе мешочек золотых галеонов на фунты стерлингов. Пришло время обзавестись собственной империей.

http://bllate.org/book/17409/1654515

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Налаштування

Готово:

100.00% КП = 1.0

Завантажити як .txt
Завантажити як .fb2
Завантажити як .docx
Завантажити як .pdf
Посилання на эту страницу
Зміст перекладу
Интерфейс перекладу