× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод The Strange Tales of Huai’an Inn / Странные истории постоялого двора Хуайань: Глава 36 Веер Су Жуна

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжу Хэлань сидел на кровати, скрестив ноги, и лениво, картинно зевал, держа в руках сборник стихов, который тюремщик раздобыл для него, чтобы хоть как-то скоротать время.

Сидеть в тюрьме... оказалось смертельно скучно...

Строго говоря, его не бросили в темницу, а лишь временно задержали для допроса. Путь до Сыскного ведомства префектуры Чжаонин был неблизким, поэтому Сюй Ханкэ реквизировал для его содержания уездную тюрьму.

Магистрат Сюй отличался патологической любовью к чистоте, и даже здешняя тюрьма сияла порядком: стены были свежевыбелены, а на полу почти не было пыли. Если не считать того, что кровать оказалась жестковатой, условия можно было назвать вполне сносными.

С момента его заключения прошло три дня, а Сюй Ханкэ так и не соизволил появиться. Хозяина Чжу исправно кормили, поили и даже удовлетворяли все его просьбы о книгах для коротания времени.

Он прекрасно понимал: Сюй Ханкэ намеренно маринует его, заставляя томиться в неведении, нервничать и изводить себя тревожными мыслями, чтобы в конце концов он потерял самообладание и начал совершать ошибки. Для обычного человека подобная уловка, несомненно, сработала бы безотказно.

Но Чжу Хэлань был слишком хорошо знаком с подобными фокусами.

«Больше похоже на редкий отпуск...» — усмехнулся он про себя.

Он перевернул ещё пару страниц, когда внезапно раздался лязг открываемой тюремной двери, а затем послышались приближающиеся шаги. Чжу Хэлань даже не пошевелился, лишь слегка приподнял веки и поверх книги скользнул взглядом по двум фигурам, возникшим по ту сторону решётки.

Сегодня Сюй Ханкэ был облачён в тёмно-красный чиновничий халат, а на голове красовалась официальная шапка, что придавало его прежде хрупкому, книжному облику немалую толику властности и достоинства. Едва он остановился, как стоявший рядом военный чин грубым басом рявкнул на Чжу Хэланя:

— Почему не падаешь ниц перед инспектором?!

Сюй Ханкэ недовольно поморщился и вздрогнул, словно его и впрямь напугал этот внезапный окрик. Он похлопал себя по груди и бросил на офицера укоризненный взгляд:

— Зачем же так орать? Ты меня до смерти напугал.

Офицер тут же покорно опустил голову, всем своим видом выражая глубочайшее раскаяние.

Лю Шэн со вздохом произнёс:

— Можешь идти.

Офицер и тюремщик один за другим удалились, оставив в тюремном коридоре лишь Сюй Ханкэ, Лю Шэна и невозмутимого Хозяина Чжу.

Сюй Ханкэ вежливо посмотрел на Чжу Хэланя:

— Хозяин Чжу, прошу прощения. Из-за непредвиденных обстоятельств я задержался в пути и прибыл в управу уезда Тяньлян только сегодня. Заставил вас ждать.

Чжу Хэлань отложил книгу, но промолчал. Он лишь слегка склонил голову, с нескрываемым интересом разглядывая Сюй Ханкэ, отчего тот почувствовал себя весьма неуютно. Инспектору пришлось неловко откашляться:

— Вы задержаны по подозрению в убийстве принца Чжуна и использовании тёмных искусств ради наживы, что повлекло за собой гибель пяти человек в нескольких областях префектуры Чжаонин. Суд состоится через два дня. Надеюсь, Хозяин Чжу успел подготовиться?

Чжу Хэлань тихо рассмеялся, глядя на Сюй Ханкэ так, словно перед ним был неразумный ребёнок:

— Раз уж вы выписали ордер на обыск, значит, доказательств собрали предостаточно. Вы славно потрудились, инспектор Сюй.

— Учитывая имеющихся у меня свидетелей и улики... ваши перспективы весьма плачевны, — заметил Сюй Ханкэ. — Одного лишь дела принца Чжуна достаточно, чтобы истребить девять поколений вашего рода.

Услышав это, Хозяин Чжу расхохотался в голос:

— Замечательно! Я бы и сам не отказался узнать, кто же входит в эти мои девять поколений.

— Действительно, ваша регистрация подделана, а происхождение неизвестно, что само по себе является преступлением. Но по сравнению с остальными вашими деяниями это сущие пустяки, — Сюй Ханкэ слегка прищурился. — Вы торговали смертоносными вещами, погубившими столько жизней, и при этом преспокойно клали деньги в карман, не испытывая ни малейших угрызений совести.

Чжу Хэлань неторопливо расправил складки на рукавах и лениво протянул:

— Инспектор Сюй, позвольте привести вам пример. Допустим, я продаю крысиный яд. На упаковке я чёрным по белому пишу, как его использовать, чего ни в коем случае нельзя делать, какие последствия могут наступить при неправильном обращении и как их предотвратить... Но мой покупатель упрямо подмешивает этот яд себе в рис, съедает, а потом даже отказывается позвать лекаря. И в итоге благополучно отправляется на тот свет. Можно ли считать меня виновным?

Лю Шэн нахмурился:

— Что за бред! Вы прекрасно знали, что эти вещи смертельно опасны, могут сеять хаос и убивать людей, но всё равно намеренно их продавали. Разве это то же самое, что продавать крысиный яд?!

Чжу Хэлань лишь едва заметно закатил глаза, словно ему было лень пускаться в дальнейшие объяснения.

Лю Шэн уловил во взгляде собеседника нескрываемое презрение, отчего его гнев вспыхнул с новой силой. Но Сюй Ханкэ осадил его одним лишь взглядом, призывая к спокойствию.

— Признаю, законы нашей династии пока не предусматривают наказания за использование предметов, заражённых Хуэй. Если вы решите использовать этот аргумент в свою защиту, я приму его во внимание. Однако, Хозяин Чжу, вы не хуже меня знаете, что эти вещи... и те люди или... кто бы там ни был способен их создавать — если не будет строгих правил, если никто не будет это контролировать, что произойдёт, когда ситуация выйдет из-под контроля? Как прикажете правительству реагировать? Полагаться на вас, простого хозяина постоялого двора? — Сюй Ханкэ заговорил почти ласково, пытаясь переубедить собеседника. — Отсутствие законов и правил неизбежно ведёт к хаосу и потере контроля. Уверен, такой умный человек, как вы, Хозяин Чжу, прекрасно это понимает, не так ли?

— То, что законы и правила не в ваших руках, ещё не значит, что их не существует, — холодно парировал Чжу Хэлань.

— Если они не в моих руках и не в руках властей, то в чьих же? Кто способен обуздать эту неконтролируемую силу?

Хозяин Чжу спрятал руки в рукава и с улыбкой спросил:

— Дао и Хуэй созданы не людьми. Они существовали ещё до сотворения вселенной, задолго до того, как отвердела земля. Тогда никому и в голову не приходило ими управлять. С чего бы вдруг такая необходимость возникла сейчас?

— Именно потому, что никто не понимал и не контролировал их, мы оказались совершенно беспомощны перед лицом вторжения народа Тяньгу пятьдесят лет назад. А теперь Тяньгу снова поднимают голову. Если они объединятся с государствами Западного края и вновь нападут на нашу династию, что мы будем делать? — взгляд Сюй Ханкэ становился всё более жёстким. — Неужели господин Чжу готов хладнокровно смотреть, как возвращается ад на земле, бушевавший полвека назад?

— Народ Тяньгу? — Чжу Хэлань слегка нахмурился. — И откуда же у вас сведения, что народ Тяньгу снова пришёл в движение?

— Этого вам знать не положено, — встрял Лю Шэн.

Чжу Хэлань погрузился в глубокую задумчивость. Видя его молчание, Сюй Ханкэ решил, что его слова возымели действие. Он сделал шаг назад и мягко произнёс:

— Надеюсь, Хозяин Чжу тщательно обдумает мои слова. Суд состоится через два дня, и мы ещё можем провести его в закрытом режиме.

С этими словами он развернулся, чтобы уйти вместе с Лю Шэном.

Но в этот момент Чжу Хэлань внезапно заговорил:

— Инспектор Сюй, раз уж вы служите в Сыскном ведомстве, вам по долгу службы не избежать допросов преступников. Но не забывайте: миазмы в вашем теле не переносят запаха крови.

Сюй Ханкэ лишь на мгновение замер, но ничего не ответил и молча удалился.

***

Прочитав в «Столичном вестнике», что суд над Хозяином Чжу состоится через два дня, Чжунлю почувствовал, как сердце снова рухнуло в пятки.

Они с мастером Ляо уже ходили в уездную тюрьму, чтобы навестить его, но стражники сказали, что инспектор запретил кому бы то ни было видеться с Хозяином Чжу. Судя по тем обрывкам информации, которые Чжунлю удалось выведать с приветливой улыбкой, Хозяин пока был в безопасности.

Но что будет на суде? Неужели Сюй Ханкэ настолько обезумел, что применит пытки?!

При мысли о том, что Хозяину могут причинить вред, Чжунлю казалось, будто одна половина его сердца скована льдом, а другая — набита порохом, готовым вот-вот взорваться.

С тяжёлым сердцем Чжунлю вернулся на постоялый двор, но, едва переступив порог, обнаружил, что зал пуст. Лишь у окна вальяжно расположился даос в зелёных одеждах, неспешно потягивая вино и закусывая, в то время как Сяо Шунь, Чжу И, Фу Цзы и Цзю Лан сгрудились у стойки, о чём-то перешёптываясь.

Чжунлю и подумать не мог, что когда-нибудь будет так счастлив видеть Сун Минцзы. Он тут же бросился к нему и, даже не поздоровавшись, выпалил:

— Хозяина забрал Сюй Ханкэ!

Сун Минцзы с улыбкой посмотрел на него:

— Привет, Сяо Лю! Мы не виделись полмесяца, а ты всё такой же энергичный!

У Чжунлю не было ни малейшего желания с ним препираться. Он выдвинул табурет слева от даоса и уселся:

— Босс оставил тебе какие-нибудь указания или планы?

— Да какие тут могут быть планы? — отмахнулся Сун Минцзы. — Не волнуйся. Твой Хозяин много чего повидал на своём… своих… короче будем считать веку. Посидеть пару дней в тюрьме — для него сущий пустяк, скоро выйдет.

— Суд уже через два дня, — тихо произнёс Чжунлю. Вчера под Призрачной Ивой он уже обо всём договорился с человеком в маске Короля Драконов и передал ему несколько заранее подготовленных писем. Но тайн в столице было слишком много, они сплетались в тугой клубок, и одно неосторожное движение могло обрушить всю конструкцию. Если поднимется слишком много шума и об этом узнает господин Цинлун, который как раз патрулировал окрестности столицы, и решит вмешаться... тогда придётся прибегнуть к крайним мерам.

— Сун Минцзы... ты ведь силён в даосских искусствах? — с надеждой в широко распахнутых глазах спросил Чжунлю.

Сун Минцзы вскинул бровь и, без тени скромности похлопав по своей алебарде, заявил:

— Ещё бы! А что? Нужна помощь старшего брата?

Поскольку Чжунлю сам пришёл просить об одолжении, он решил пропустить мимо ушей «старшего брата» и «Сяо Лю».

— Тогда... ты знаешь какие-нибудь заклинания или владеешь боевыми искусствами вроде полёта на мече или хождения по воде? Желательно что-нибудь такое, чтобы даже стражники не смогли за нами угнаться.

У Сун Минцзы дёрнулся уголок рта:

— Ты что, предлагаешь мне вытащить его из тюрьмы?

— Не обязательно, не обязательно... Скорее всего, до этого не дойдёт, — понизив голос, ответил Чжунлю, покосившись на остальных работников, стоявших в отдалении. — Но на случай, если этот крошечный шанс всё же выпадет...

Сун Минцзы отправил в рот семечко подсолнуха и с громким щелчком раскусил его:

— Вытаскивать кого-то из тюрьмы... это огромный риск. Сюй Ханкэ — не какой-то там мелкий чиновник...

— ...Тогда, может, попросим помощи у Государственного наставника?

— У Государственного наставника? С тем же успехом можешь попросить моего старшего брата. Государственный наставник уже практически отошёл от дел.

— Тогда твоего старшего брата...

— Даже если бы я пошёл к нему, он ни за что не успел бы добраться до столицы и умолить императора вовремя. К тому же, мой старший брат с твоим Хозяином не в лучших отношениях. — Сун Минцзы выплюнул шелуху в блюдце и вздохнул: — Сяо Лю, хватит изводить себя. Твой Хозяин просил тебя его спасать?

— Нет... но я же не могу просто сидеть сложа руки, если он об этом не просит, верно?

— Ты всего лишь официант, а до чего же предан своему боссу! — усмехнулся Сун Минцзы. — Ладно, думаю, у твоего Хозяина припрятан козырь в рукаве. Но если дело действительно примет дурной оборот, я тебе помогу.

Чжунлю с облегчением выдохнул, едва не лишившись дара речи от нахлынувшей благодарности.

Тут Сун Минцзы внезапно хлопнул себя по лбу:

— Ну и память у меня! По дороге я получил сообщение: веер, который заказывал клиент из Ицюаня, наконец-то готов. Раз уж твоего Босса нет, забирать его придётся тебе.

Чжунлю уставился на него в полном недоумении:

— Веер? Какой ещё веер? Я ничего об этом не знаю.

— Заказ был сделан давным-давно, ещё до того, как ты здесь появился. Мы и так слишком затянули, так что надо бы поторопиться, забрать его и сообщить клиенту, чтобы приезжал подписывать контракт.

Чжунлю ушам своим не верил:

— У нас тут кризис в самом разгаре, а ты о бизнесе думаешь?!

Сун Минцзы пожал плечами:

— А что прикажешь делать? Сидеть в своей комнате и два дня волосы на себе рвать от беспокойства?

Чжунлю лишь моргнул, про себя поражаясь тому, насколько Сун Минцзы похож на Хозяина... что бы ни случилось, у них всегда на уме одни только дела.

«Так вот она какая, эта хвалёная деловая хватка?»

— Тогда... может, ты сам за ним съездишь? Я ведь даже в глаза не видел этого мастера, что делает веера, — неохотно предложил Чжунлю. Ему совершенно не хотелось покидать город Тяньлян на случай, если ему придётся... решать кое-какие проблемы.

— Я обычно не встречаюсь с мастерами напрямую. В конце концов, между Дао и Хуэй есть чёткая грань, — развёл руками Сун Минцзы. — Но я могу тебя отвезти. Тебе нужно лишь взять с собой какую-нибудь вещь твоего Босса в качестве доказательства. — Он вдруг подался вперёд и, словно большой пёс, принюхался: — Этот запах... ты носишь ароматический мешочек, который он тебе дал, да? Хм, сойдёт.

«...У него и впрямь собачий нюх...»

— ...И сколько времени это займёт? — нерешительно сдался Чжунлю.

Сун Минцзы расплылся в широкой улыбке, обнажив ряд белоснежных зубов:

— Я отвезу тебя туда сегодня вечером, и мы вернёмся ещё до рассвета. Но... этот мастер может немного отличаться от тех, с кем тебе доводилось встречаться раньше.

— ...В каком смысле?

— Хм... — Сун Минцзы наклонился поближе и таинственно прошептал: — Это не человек.

___________________

Переводчик и редактор: Mart__

http://bllate.org/book/17026/1587013

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода