× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Passing Survival Games by Confessing [Unlimited Flow] / Я скажу «люблю», чтобы выжить: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 5

Ад снятия кожи

Камин уютно потрескивал, наполняя комнату теплом, а на столе дымилось жареное мясо, источая дразнящий аромат.

— Это… можно есть? — даже угрюмый Ю Линь не смог устоять перед соблазном.

Хотя экзаменатор и уверял, что отравы нет, его лицо, с первого взгляда выдававшее негодяя, доверия не внушало.

Стоило ему поднять голову, как он увидел, что красивый юноша в светло-жёлтой толстовке уже сидит за столом и с аппетитом уплетает мясо.

Но Дуань Вэньчжоу не довольствовался тем, что ел сам. Он отделил кусок мяса, выложил на тарелку и с заискивающим видом поднёс молодому доктору, греющемуся у камина.

— Брат Сяо, поешь мяса!

Пляшущие языки пламени отбрасывали на утончённое лицо Сяо Цзи причудливые тени. Его профиль был по-зимнему холоден, с чётко очерченной линией подбородка, но ресницы казались удивительно мягкими. Глаза его, более светлые, чем у обычных людей, напоминали прозрачный лёд.

— Спасибо.

Сяо Цзи от природы был чувствителен к холоду, и это место оказалось для него сущим испытанием.

Дуань Вэньчжоу незаметно облизнул губы, подавляя мелькнувшую в его взгляде тёмную искру.

«Нужно ещё немного подождать… — подумал он. — Это наша первая встреча, нельзя его спугнуть».

Увидев, что с первыми двумя всё в порядке, остальные тоже, не в силах больше сдерживаться, принялись за еду.

Комнату наполнили густые запахи жареного мяса и вина, и напряжение понемногу спало. Мужчина в костюме, пользуясь моментом, решил разрядить обстановку.

— В прошлой комнате времени совсем не было, мы даже не успели толком поговорить. Может, для начала представимся?

— Не вижу в этом никакой необходимости, — заключённый со знанием дела опрокинул в себя большую кружку вина, и пена прилипла к его синеватой щетине. — В конце концов, кто станет доверять «товарищу», который в любой момент может тебя убить?

Предложение повисло в воздухе. Мужчина в костюме лишь рассмеялся и молча продолжил есть.

Время шло незаметно.

— Пора выходить, — Сяо Цзи поднялся с места у камина. — Время вышло.

— Есть!

Дуань Вэньчжоу с улыбкой последовал за ним, даже не спросив о причине.

— На улице так холодно, а у нас почти нет одежды, — тихо пробормотала девушка из пары.

Её куртку в предыдущей комнате зажевало шестернями, и теперь она осталась в одной футболке, как и её парень с заключённым. Только Ю Линь, Сяо Цзи и Дуань Вэньчжоу были одеты подобающе.

— Час истёк, — произнёс Сяо Цзи.

Призрачный Барон во время их недавнего разговора обмолвился, что в течение часа это место будет абсолютно безопасным. Это означало, что время безопасности в домике ограничено одним часом. По предположению Сяо Цзи, по истечении этого срока убежище превратится в смертельную ловушку.

С того самого момента он вёл мысленный отсчёт, и сейчас прошло ровно пятьдесят пять минут.

Сказав это, Сяо Цзи больше не стал ничего объяснять. Он открыл дверь и шагнул в заснеженную пустошь. Дуань Вэньчжоу немедленно последовал за ним.

Ю Линь, давно потерявший всякую волю, решил просто держаться того, кто его спас. Мужчина в костюме, немного подумав, тоже пошёл за ними.

Парочка присоединилась к большинству — в конце концов, Сяо Цзи выглядел куда надёжнее заключённого. Таким образом, в домике остался лишь один человек.

— Ха, трусы! Что ж, замерзайте там насмерть!

Заключённый давно сбросил свою тюремную робу и теперь, прикрывшись рваной мешковиной, демонстрировал бугристые, твёрдые как камень мышцы. Он раскачивался на стуле, икнул от выпитого и, заложив руки за голову, погрузился в глубокий сон.

***

Шестеро покинули домик и направились к лесу, видневшемуся за ним, оставляя на снегу цепочку отчётливых следов.

— Милый, мне так холодно, — девушка из пары, чьё лицо посинело от мороза, с намёком посмотрела на своего парня, на котором всё ещё была кожаная куртка.

На лице юноши мелькнула тень досады, но тут же сменилась улыбкой.

Он взял её за руку:

— Держи меня за руку, милая. Когда на сердце тепло, и холод не страшен.

Девушка из пары…

Её лицо посинело ещё сильнее.

С другой стороны, Дуань Вэньчжоу шёл рядом с Сяо Цзи. На нём была тёплая флисовая толстовка, тогда как белый халат Сяо Цзи почти не грел.

Не успели они отойти далеко, как Дуань Вэньчжоу снял свою толстовку и решительно натянул её на Сяо Цзи.

— Спасибо, — Сяо Цзи кашлянул, ощущая тепло, ещё не успевшее улетучиться с ткани.

— Не стоит! Мне ещё понадобится помощь босса, чтобы пройти это испытание!

Дуань Вэньчжоу придвинулся ближе и, поправляя выбившиеся из-под капюшона волосы, невзначай коснулся пальцами его щеки.

— Мы скоро придём? — Ю Линю такая забота не досталась, и его голос уже дрожал от холода.

— Пришли.

Сяо Цзи остановился на краю небольшой рощи.

Температура уже опустилась до минус десяти и продолжала падать. Они не могли долго оставаться на открытом месте, а значит, подсказка — ключ и дверь — должна была находиться недалеко от домика. Эта роща была единственным ориентиром среди бескрайней снежной равнины.

— А-а-а! — внезапно закричала девушка. — Мертвецы! Здесь повсюду мертвецы!

И действительно, то, что издали казалось небольшим холмом, при ближайшем рассмотрении оказалось огромной грудой смёрзшихся, окоченевших тел.

И все они… были детьми!

Истощённые, полураздетые, лишь на некоторых виднелись жалкие лохмотья.

Они неподвижно лежали на земле, застыв в последней попытке согреть друг друга. В их безжизненных глазах застыли снежинки, подёрнутые ледяной коркой, превратившей их в мутно-серые пятна.

— Боже мой! Что за чудовище сотворило это? — вздохнул её парень.

Взгляд Сяо Цзи стал ледяным.

Он опустился на одно колено и ладонью растопил тонкий слой льда на лице одного из детей, чтобы закрыть его ясные глаза.

Лица всех детей были обращены в одном направлении.

***

Оставшись в одиночестве, заключённый продолжал спать мёртвым сном. Холодная капля упала с потолка ему на нос. Он чихнул и проснулся.

— Что за?.. — пробормотал он, ещё не протрезвев.

«Этот доктор ещё что-то там утверждал, мол, здесь нельзя оставаться, — подумал он. — Глупец и трус! Этот домик — самое что ни на есть безопасное место. Я тут высплюсь, а они к тому времени как раз найдут дверь».

Ах, только бы они не замёрзли там насмерть, а то ведь дверь так и не найдут.

Он уже собирался снова уснуть, как ещё одна капля упала ему прямо в левый глаз.

Он моргнул. Перед глазами всё окрасилось в кроваво-красный. На потолке, вниз головой, сидел маленький мальчик, весь в крови. Он улыбнулся, обнажив мертвенно-белые зубы.

— Мне так холодно, — сказал мальчик. — Сжалься надо мной, не мог бы ты… одолжить мне свою одежду?

Заключённый резко пришёл в себя и с диким криком швырнул бутылку в потолок. Мальчик исчез.

Кровавая ручонка высунулась из-под стула и вцепилась ему в штанину.

— Не мог бы ты одолжить мне свою одежду?

Всё новые и новые руки появлялись из-под пола, срывая с него одежду.

Заключённый обезумел. Сдирая с себя лохмотья, он добежал до двери, распахнул её и, выскочив наружу голым, с силой захлопнул её за собой.

Но в последний момент одна из кровавых рук успела схватить его за лодыжку, и он рухнул на землю. В тени мелькнуло лишённое кожи лицо мальчика.

— Подожди-ка, на тебе… осталась ещё одна… одёжка…

Заключённый закричал. Кожа в месте прикосновения горела огнём.

Оно сдирало с него кожу!

В глазах заключённого вспыхнула ярость. Схватив обломок бутылки, он полоснул себя по лодыжке. Пожертвовав кожей с половины ступни, он, словно ящерица, отбросившая хвост, вырвался на свободу.

Спотыкаясь, он побежал по следам, оставленным группой Сяо Цзи, оставляя за собой кровавую дорожку. Гонимый ужасом, он бежал без остановки и потому добрался до места быстрее остальных.

Снег прилипал к его ободранной ноге, и боль отступала под натиском леденящего холода, сменяясь тупым, глухим онемением.

Он миновал груду детских тел и, следуя по следам, наконец нашёл шестерых у замёрзшего озера.

При виде его жалкого состояния все были потрясены.

— Где твоя одежда? — нахмурившись, спросил мужчина в костюме.

С заключённого была содрана вся одежда, но страх пока не давал ему почувствовать холод.

— Чёрт побери, в этом доме призраки!

Он вкратце пересказал случившееся.

Парень с девушкой и мужчина в костюме украдкой бросили взгляд на Сяо Цзи, втайне радуясь, что ушли и не остались в домике. Иначе на месте заключённого сейчас были бы они.

http://bllate.org/book/15850/1422731

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода