× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод This Is an Escape Variety Show, Not a Fishing Game / Это эскейп-шоу, а не игра в поддавки: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 18

— Благодетель… — женщина подобострастно закивала, окликая их.

— Следишь за нами? — в голосе Сяо Фэня послышалось ленивое любопытство.

Гостиница, которую они выбрали, находилась совсем недалеко от казино. Если кто-то и решил бы увязаться за ним, пока он тащил на себе пребывающего в прострации Оу Ю, юноша вряд ли бы это сразу заметил.

— Что, хочешь вернуть денежки? — он похлопал по лямке своего рюкзака и холодно усмехнулся.

— Да куда мне, женщине, тягаться с двумя крепкими парнями? — Старшая сестра Ли всплеснула руками. — К тому же, проигрыш — это лишь знак того, что я играть не умею. Я ведь прекрасно знаю, что за место это казино. Если бы не долги, в которые влезла от безысходности, разве я бы туда сунулась?

С этими словами в её глазах вновь заблестели слёзы.

— Я ведь из деревни, где мне в городе найти способ заработать?

— Так что тебе от нас нужно? — Сяо Фэнь настороженно прижал рюкзак к себе.

— Благодетель, полчаса назад ко мне приходили люди. Сказали, что они следователи, — женщина подошла ближе и зашептала: — А только что мой брат видел у входа в гостиницу целую группу розыска. Влетели туда с воинственным видом, а через некоторое время вышли, сели по машинам и уехали.

— И что ты им наплела?

— Да ничего! Спросили только, видела ли я тебя сегодня, а я ответила, что нет. Больше вопросов не задавали.

На губах Сяо Фэня заиграла лукавая, почти зловещая искорка. Он медленно двинулся на неё, сокращая дистанцию:

— Знаешь ведь, что мы в розыске, и всё равно лезешь? Жить надоело?

Заметив холодный блеск в его глазах, Старшая сестра Ли попятилась и заискивающе улыбнулась:

— Послушай… послушай меня. Вас сейчас все ищут, вам точно негде приткнуться. Может… пересидите пару дней у меня?

Парни обменялись быстрыми взглядами.

— Благодетель ведь всё равно собирался помочь нашей семье, — продолжала она. — Считайте, что я решила отплатить за добро заранее. Иначе на душе будет неспокойно — такую милость принять и ничем не ответить.

— В таком случае, извини за беспокойство, — подал голос Оу Ю.

— Что вы, это меньшее, что я могу сделать для наших спасителей.

Дом Старшей сестры Ли находился в одном из «городских посёлков» недалеко от центра. Она жила в довольно приличном жилом комплексе, но стоило переступить порог её квартиры, как в нос ударил резкий запах лекарств.

Она провела гостей внутрь и крикнула:

— Сяоцзюнь, у нас гости!

Из комнаты вышел мальчик лет пятнадцати-шестнадцати. Изможденный, с землистым цветом лица — было видно, что он болеет уже долгое время.

— Ты же говорила, что сын в больнице? — удивился Оу Ю.

— Больница нынче — дело дорогое, не по карману нам. Только сегодня домой забрала, — вздохнула хозяйка. — Сяоцзюнь, а отец где?

— Проиграл сегодня пару тысяч, пришел пьяный и завалился спать, — голос Ван Сяоцзюня звучал холодно и раздраженно. — Мам, в школе сказали сдать…

— Хорошо-хорошо, скажешь потом сколько, завтра же отдам, — улыбнулась мать. — Только за уроками долго не сиди. Ты ведь не ужинал еще? Я принесла тебе кое-что перекусить. И поздоровайся, это друзья мамы.

Мальчик заметно оживился, на его послушном лице промелькнула робкая улыбка. Приняв еду, он вежливо назвал Сяо Фэня и Оу Ю «дядями», а мужчину, пришедшего с женщиной, — «дядей по матери». Разлив всем чай, подросток снова скрылся в своей спальне.

— Хороший он у меня, правда? С самого детства хлопот не доставлял. Уже в одиннадцатом классе, всё обещал, что как поступит в университет, будет нам стипендию отдавать… В больнице и почка уже наготове, только денег не хватает. Если бы не это, разве мой мужик пошел бы на такой риск и стал играть? — Женщина снова разрыдалась. — Кто ж знал, что он не только все семейные сбережения спустит, но еще и чужую зарплату прикарманит. Совсем жизни не стало.

— Ты же вроде говорила, что твой муж уже сидит? — Актер едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.

— Так вот… если не вернет всё, то со дня на день точно посадят, — она протяжно вздохнула.

Оу Ю с понимающим видом кивнул, его взгляд наполнился сочувствием и печалью:

— Да, нелегко тебе приходится.

***

В комментариях к стриму поднялась волна сочувствия.

[Ну что, выкусили те, кто верил Сяо Фэню и не верил Старшей сестре Ли? Женщина реально в беде, а вы жалеете зажравшуюся звезду.]

[Сяо Фэнь обчистил её до нитки, а она, добрая душа, еще и У Хао спасла. А её грязью обливают, мол, она с ним заодно. Трудно быть хорошим человеком в наше время.]

[Звезды гребут деньги лопатой. Для этого восемнадцатиразрядного актеришки миллион — это гонорар за один сериал. Жалеть их? Лучше пожалейте простых людей, которые на дне живут.]

[Они смотрят на Сяо Фэня как на беднягу и, забыв обиды, дают ему кров, иначе бы он на улице ночевал. Вот она — истинная простота и доброта.]

[Этот чат окончательно отупел. Ухожу на соседний канал.]

***

Беглецы изучили медицинские документы мальчика и в ходе неспешной беседы восстановили общую картину. Поскольку время было уже позднее, они устроились в гостевой комнате, решив хотя бы немного поспать.

Заметив, что Сяо Фэнь забыл закрыть дверь, Оу Ю уже направился к ней, но тут подошла Старшая сестра Ли:

— Хоть уже и осень, но дома здесь стоят вплотную, духота страшная. Кондиционер и вентилятор нам пришлось продать, так что спите с открытой дверью — так хоть какой-то ветерок будет.

Юноша положил рюкзак на кровать, расстегнул молнию так, чтобы был виден край пачек, и небрежно вытащил несколько купюр, протягивая их женщине:

— Всё в порядке, мы спим крепко. Извини, что стеснили вашу семью.

Ли немного поотнекивалась для приличия, но деньги взяла и ушла в свою комнату.

Оу Ю лишь сделал вид, что согласен с ней. Стоило хозяйке скрыться, он плотно запер и дверь, и окно, подперев вход стулом, и только после этого лег.

Ночь выдалась беспокойной. Он ворочался, то проваливаясь в сон, то внезапно просыпаясь. Ему всё казалось, что за дверью скребется огромная крыса — каждые пару часов слышался какой-то шорох.

Наконец наступило десять утра. Спутник взглянул на Сяо Фэня — тот спал без задних ног.

Тихо хмыкнув, актер поправил юноше одеяло, умылся и, дождавшись, когда сонный парень с вороньим гнездом на голове выйдет из ванной, предложил спуститься за завтраком.

— Подожди меня, — пробормотал Сяо Фэнь и скрылся в санузле.

Вскоре они вместе вышли на улицу. Оу Ю уже разузнал у Старшей сестры Ли, где поблизости готовят самые вкусные завтраки.

Район был густонаселенным: первые этажи зданий занимали лавки и магазинчики, по улицам сновали толпы людей — кто за продуктами, кто просто по делам.

Стоило им спуститься, как они заметили, что некоторые прохожие то и дело бросают на них внимательные взгляды, следя за каждым их движением.

— Кажется, их инспектор Фан стал куда осторожнее, — усмехнулся юноша.

— После того как ты столько раз ускользал у него из-под носа, грех не проявить бдительность, — отозвался Оу Ю.

Минут через тридцать они наконец отыскали нужную лавку. Не успели они доесть и половины заказа, как перед ними выросла Старшая сестра Ли.

— В жилом комплексе появилось много незнакомых лиц, — зашептала она. — Быстрее, идемте со мной, я выведу вас отсюда.

Парни переглянулись, наспех доели и последовали за женщиной.

— Я живу в этом районе больше десяти лет, знаю тут каждую щель. Не беспокойтесь.

— А ты не боишься, что мы и впрямь опасные преступники? — спросил Оу Ю.

— Преступники вы или нет — я не знаю, — спокойно ответила Ли. — Но я знаю одно: вы — единственная надежда спасти моего сына.

В этот момент она выглядела как мать, готовая на всё, лишь бы вырвать своего ребенка из лап смерти.

Оу Ю с интересом наблюдал за ней. Внезапно он заметил, что Сяо Фэнь, молча идущий чуть позади него, едва заметно разминает пальцы, словно затаившийся хищник, собирающий силы перед решительным прыжком.

http://bllate.org/book/15840/1433646

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода