× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Substitute Went to Raise Pigs [Quick Transmigration] / Моя единственная амбиция — свиньи: Глава 26

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 26

Сяо Ци не ожидал такой удачи. Он и подумать не мог, что встретит человека, который всего пару дней назад полоснул его по горлу, — видимо, магия удобрений всё же свела их вновь. В глазах маньяка при виде юноши тоже промелькнуло неподдельное изумление: он никак не рассчитывал, что тот, кого он пытался убить, сам явится к нему на порог, да ещё и с белой редькой толщиной в руку.

Они замерли, глядя друг на друга, ошеломлённые столь внезапным поворотом судьбы.

Система 6362 разволновалась даже сильнее хоста. Она вопила не переставая, то запуская звук боевых барабанов, то выкрикивая подначки:

[Врежь ему! Давай! Нападай!]

Сяо Ци глубоко вздохнул и, приняв позу, подсмотренную у недавних хулиганов, принялся постукивать редькой по ладони.

— Ну привет, — зловеще начал он. — Мир тесен, а? Ты один, а нас тут трое. Сейчас мы тебя так отделаем — на коленях прощения просить будешь!

Убийца опешил:

— Трое?..

[Точно! Нас трое! Размажь его!]

Хотя Система и не видела Призрака-неудачника, поведение Сяо Ци ясно указывало на присутствие кого-то ещё.

«Мастер, конечно, крутой, — дух замер в нерешительности. — Но с математикой у него явно нелады»

Впрочем, «грозный» вид Сяо Ци не произвёл на преступника особого впечатления. Убедившись, что за спиной парня больше никого нет, убийца болезненно и криво усмехнулся:

— В прошлый раз тебе повезло уйти. Сегодня удача от тебя отвернулась!

Призрак-неудачник, завидев этот оскал, инстинктивно отлетел подальше. Сяо Ци в ответ лишь согласно кивнул:

— И то верно. В прошлый раз тебе повезло уйти, но сегодня удача от тебя отвернулась.

Убийца:

— ...

«Мастер, конечно, крутой, — Призрак-неудачник отлетел ещё на пару метров. — Но с головой у него явно нелады»

Противники замерли друг напротив друга. Призрак, дрожа всем своим эфемерным телом, чувствовал себя случайным свидетелем битвы двух великих мастеров. Он был уверен: сейчас начнётся сложнейшая игра разумов, где каждое движение и момент атаки выверены до миллиметра.

Однако реальность оказалась прозаичнее. Спустя пару минут тишины Сяо Ци недоумённо спросил:

— А чего ты замолчал-то?

Маньяк, у которого от напряжения уже выступил пот на лбу:

— ...А что я должен говорить?

— Хватит трепаться! В бой, братаны! Сегодня мы его уроем! — Сяо Ци с наслаждением выкрикнул заученную фразу тех подростков-чунибё. После этого он почувствовал себя невероятно окрылённым.

Убийца:

— ...

Вероятно, решив, что над ним издеваются, преступник не стал больше ждать. Поймав момент, когда Сяо Ци расслабился и довольно зажмурился, он рванулся в атаку. Несмотря на недавние травмы, двигался он стремительно. В его глазах застыла та холодная, ледяная ярость, что бывает лишь у тех, кто уже проливал чужую кровь.

Призрак хотел было закричать от ужаса, но не успел даже раскрыть рот: он увидел, как маньяк на ещё большей скорости отлетает назад. Сокрушительный удар ногой отправил убийцу в полёт, который закончился жёстким столкновением со стеной. Дух сглотнул непрошеный крик и недоверчиво протёр глаза. Тот самый опасный преступник сейчас жалко корчился на полу, тщетно пытаясь подняться.

Сяо Ци неторопливо подошёл к нему.

— Я же сказал: сегодня удача от тебя отвернулась.

В прошлый раз он по неосторожности упустил добычу, но сейчас, в тесном пространстве квартиры, позволить удобрению сбежать было бы просто позором для порядочной Улитки.

— Как это возможно... — прохрипел убийца.

Он не мог поверить своим глазам. Хотя он и раньше сталкивался с чудовищной силой этого парня, он был уверен, что в знакомой обстановке и при своей скорости сможет победить. Но теперь у него не хватало сил даже на то, чтобы просто встать.

Призрак-неудачник осторожно подплыл ближе. Убедившись, что маньяк обезврежен, он разразился ликующими воплями:

— Мастер — лучший! Мастер — великий!

Выкрикивая похвалы, он внезапно расплакался. Он попытался ударить убийцу, чтобы хоть немного утолить свою жажду мести, но его призрачные кулаки лишь бессильно проходили сквозь плоть маньяка.

Тот и не подозревал, что невидимый дух осыпает его ударами. Он привалился к стене и, сплюнув кровь, снова осклабился:

— Лу Вэйлань... Мало тебе было дебоширить в университете, так ты ещё и в чужой дом вломился. Избил однокурсника без всякой причины. Как думаешь, кому поверит полиция, когда мы там окажемся?

Сяо Ци посмотрел на него со спокойным любопытством:

— А с чего ты решил, что мы пойдём в полицию?

Маньяк замер. А куда ещё?

— Хочешь решить всё по-тихому? Ну да, семья Лу ведь сказочно богата.

— При чём здесь семья Лу? — Сяо Ци небрежно засучил рукава, нагнулся и, схватив маньяка за щиколотку, развернулся, намереваясь вытащить его из квартиры. — Я собираюсь закопать тебя на грядке с капустой. К осени у меня вырастет отменный урожай.

Сяо Ци удовлетворённо кивнул своим мыслям:

— Ты только посмотри на эти мышцы: сплошной белок, сплошная питательность. И реакция отличная, тело в хорошем тонусе, никаких болячек не видно. Идеальное удобрение.

Болезненная ухмылка наконец сползла с лица убийцы. Он в ужасе уставился на Лу Вэйланя, но не успел вставить и слова — Сяо Ци дёрнул его за ногу и поволок к выходу. Голова маньяка с гулким стуком ударилась о пол. С леденящим душу трепетом он осознал, что его, взрослого мужчину весом более семидесяти килограммов, тащат за собой как тряпичную куклу.

Он пытался вырваться, но его лодыжку словно сжали стальные тиски — не пошевелить. Он надеялся, что Лу Вэйлань просто издевается, но, заглянув в эти ясные, почти кроткие глаза юноши, увидел в них лишь предвкушение и искреннее восхищение качеством материала. Он слишком хорошо знал этот взгляд. Так смотрят не на живого человека, а на полезный ресурс.

— Отпусти! Я в полицию заявлю!

— Ты псих! Грёбаный ненормальный!

— Лу Вэйлань! Ты совсем спятил?! Отпусти меня сейчас же, или я правда вызову копов!

Однако никакие угрозы и проклятия не могли остановить Сяо Ци. Он уже выволок добычу в коридор. Люй Линье лихорадочно вытащил телефон. Неужели ему и впрямь придётся звонить в полицию и сдаваться самому, лишь бы спастись от этого безумца? Пока он колебался, Лу Вэйлань в отличном настроении начал напевать какую-то песенку:

— Мы — дублёры-хулиганы~ Мы — дублёры-хулиганы...

Люй Линье:

— ...

Он не знал, что пугало его больше: полное отсутствие слуха у парня или тот факт, что в такой момент он вообще способен петь. Этот юноша был куда большим маньяком, чем он сам.

Сяо Ци протащил его уже два пролёта. Вопли убийцы эхом разносились по подъезду, и вскоре в дверях начали появляться любопытные лица.

Завидев жильцов, Люй Линье решил, что спасён:

— Помогите! Лу Вэйлань убивает человека! Помогите! Он сошёл с ума!

Увидев избитого и окровавленного соседа, люди замялись. Кто-то хотел было вмешаться, а кто-то уже тайком доставал телефон, чтобы вызвать полицию. Один из жильцов преградил Сяо Ци дорогу, но тот лишь дружелюбно кивнул:

— Привет. Не беспокойтесь, я сам справлюсь, помощь не нужна.

Сосед:

— ...

Он на мгновение засомневался в реальности происходящего.

— Постойте, я знаю этого парня. Это Люй Линье, мой однокурсник. Он отличник, идёт на красный диплом.

— О, и я его знаю. Говорят, он очень добрый, постоянно подбирает бездомных кошек и собак.

— Откуда он знает Лу Вэйланя? Что вообще стряслось?

Вокруг зашептались. Очевидно, Люй Линье пользовался здесь хорошей репутацией. Неудивительно, что в квартире он так нагло заявлял о доверии полиции.

Призрак-неудачник, плывущий следом, от таких слов едва не почернел от ярости. Он громко вопил о преступлениях этого негодяя. За несколько дней слежки дух узнал правду: этот «добряк» был настоящим садистом. Почти все спасённые им животные были замучены до смерти, а те немногие, кто выжил, служили лишь прикрытием.

Но живые не слышали криков мертвеца. Поддавшись общему настроению, кто-то из толпы решительно преградил Сяо Ци путь, требуя отпустить человека.

Разумеется, Сяо Ци не собирался отдавать своё законное удобрение. Это был плод его тяжких трудов, с какой стати он должен с ним расставаться? К тому же в этом мире на него ещё никто не покушался. Сяо Ци был крайне рассудительной Улиткой и не привык превращать людей в удобрения без веской на то причины. А тут такой шанс!

Никто не хотел уступать. Люй Линье надеялся сбежать в суматохе. Он понимал: кто-то уже вызвал наряд, а Лу Вэйлань знает о его причастности к убийству клерка. Расследования он не вынесет, так что единственный выход — бежать до приезда полиции. Но, как он ни дёргался, хватка на его ноге не ослабла ни на йоту — Сяо Ци мог спорить с толпой, но добычу не выпускал.

Сяо Ци долго пытался воззвать к логике окружающих, но они говорили на разных языках. Никто не понимал, какое отношение Люй Линье имеет к сельскому хозяйству. Пользуясь численным превосходством, жильцы окружили парня, не давая ему уйти.

В конце концов Сяо Ци со вздохом сдался:

— Ладно. Подождём полицию, пусть они рассудят! Уверен, господа полицейские восстановят справедливость!

Жильцы:

— ...

Судя по тому, что ты только что волоком тащил человека по лестнице, твои слова о справедливости звучат не слишком убедительно.

Вскоре на место прибыл наряд. Увидев Лу Вэйланя, офицеры невольно схватились за головы: опять этот ходячий кошмар. Выслушав сумбурные объяснения толпы, полицейские решили забрать в участок всех присутствующих. И Люй Линье, покрытого холодным потом, в том числе.

http://bllate.org/book/15806/1429156

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода