× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Rebirth: Degenerate Slave Abuses Tyrant / Возрождение: Падший Раб Мучающий Тирана: Глава 329: Слухи о войне

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Только после того, как Вэй Лань увел стариков, Ло Вэй вернулся в дом, начав касаться всей мебели и предметов в деревянном доме. Отныне это его дом. Теперь ему обязательно нужно все здесь хорошенько осмотреть, только после этого он сможет успокоится. В доме было не так много вещей, но когда Ло Вэй внимательно все осмотрел, минул полдень.

На столе осталась лежать булочка, оставленная Вэй Ланем. Откусив булочку на пару, Ло Вэй хотел было запить ее водой, но вспомнил, что в доме еще нет воды. Быстро осмотрев дом, Ло Вэй нашел два деревянных ведра, в которых можно было носить воду. Вспомнив сказанное одним из стариков Вэй, что прямо за домом есть ручей, Ло Вэй сложил всю посуду из кухни в ведро. Две больших кастрюли на плите не поместятся в ведра, поэтому Ло Вэй планировал сделать еще два захода позже и отнести их к ручью, чтобы тоже помыть.

Когда Ло Вэй вышел во двор с двумя ведрами и снова взглянул на дерево, то обнаружил привязанную к нему веревку. Проследив куда она ведет, Ло Вэй заметил, что во дворе было натянуто две веревки для просушки белья. Увидев, что сквозь щели между листьями в кронах деревьев просачивается солнечный свет, Ло Вэй снова поставил ведро, вернулся в дом, нашел в мешке тряпку, взял табурет и вынес его во двор, после чего протер обе веревки тряпкой. Только когда все очистил, он вернулся в дом и вынес все свои и Вэй Ланя постельные принадлежности, чтобы высушить их на солнце. Только развесив требующие просушки вещи, Ло Вэй снова поднял ведра и понес их ручью за домом.

Он легко нашел упомянутый ручей, находившийся всего в нескольких сотнях шагов за домом. Журчание воды этого ручья легко можно было услышать еще до того, как человек приближался к нему.

Первым, что увидел Ло Вэй, был не ручей с прозрачным дном, его внимание привлекли лесные цветы между кустов у ручья. Большие красные цветы алели между зеленых листьев. Ло Вэй не знал, что это за цветы, только подумал, что они не хуже пионов в императорском саду. Можно даже считать, что они ценнее пиона, ведь увидеть их может только тот, кому их суждено увидеть.

Услышав трель птичек, Ло Вэй пришел в себя от отстраненных размышлений и он быстро направился к ручью. Ручей оказался довольно широк, хотя Вэй Лань, по видимому, смог бы перепрыгнуть его одним прыжком, но Ло Вэй оценил свои способности, и ему, возможно, придется пройти три больших шага, чтобы добраться до другой стороны ручья. Внимательно осмотрев ручей, он увидел там много мелких рыбок, но глубина воды оказалась не очень глубокой, едва доставая до икр. Ло Вэй опустил руку в воду, и как только холодная вода коснулась его руки, поспешно ее отдернул. Вода в ручье была ледяная, гораздо холоднее, чем обычная речная вода. Поднеся руки к речке, Ло Вэй несколько раз вдохнул и не смея больше тянуть поставил ведро под поток воды, а потом отправился в дом за большой кастрюлей.

Вэй Лань отвез стариков обратно в город Сюаньчжоу. Там они настояли на том, чтоб он посетил один из их домов, где ему выдали овощные семена со словами:

— Можешь посадить эти семена, когда вернешься.

— Что это за овощи? — не узнал ни одно из выданных семян Вэй Лань.

— Ты никогда не занимался земледелием, братец Нань?

— Только слышал, как люди говорят об этом, сам я никогда ничего не выращивал, — честно признал Вэй Лань.

После этого старики остановили Вэй Ланя. Ничего не зная, как он будет кормить себя и братца Фу, когда вернется?

После этого Вэй Лань сел, начав слушать пояснения стариков о земледелии, и только после этого понял, что земледелие совсем не так просто, как он считал. Похоже, это более сложная дисциплина, чем та, которой его учили в дни занятий боевыми искусствами.

— А братец Фу в этом разбирается? — спросили старики, когда объясняли до такой степени, что пересохли рты.

— Нет, — покачал он головой, — Совсем не разбирается.

— Братец Фу даже не узнал тунговое дерево, как думаешь, разбирается он или не разбирается? — посмеялся над спросившим другой старик, — Ты чего такие глупые вопросы задаешь?

В этот момент спросивший это старик неловко рассмеялся. Он ведь верно спросил ерунду. Братец Фу даже выглядит так, словно незнает с какой стороны браться за мотыгу.

— Есть ли здесь место, торгующее семенами зерновых? — поинтересовался Вэй Лань.

В итоге старики вновь повели его показывать место, где можно приобрести зерно.

Компания из нескольких человек шли по улице, и старики не теряли времени, обучая Вэй Ланя премудростям земледелия.

— Что касается земледелия, то лучше слушайся батьку Вэй, — пояснил Вэй Ланю один из стариков, указывая на другого старика Вэя, — В молодости он был знатным фермером.

В это время Вэй Лань заметил неподалеку от них стойбище каравана.

Несколько стариков тоже заметили караван и сказали:

— Раз уж приехал караван, то завтра мы сможем скупиться в их лавке, когда они отроются.

— Что они продают?

— Все продается, — сказал старик Вэй, — Ткань, соль, что угодно.

— Разве это все не продаются в магазинах города? — удивился Вэй Лань.

— Их товары намного дешевле, чем то, что продается в городских магазинах, — пояснил старик Вэй, — Братец Нань, как вернешься, обсуди все с братцем Фу, решите, чего еще не хватает, и приходи завтра в город, чтобы купить это, они будут с нами три дня.

— Теперь братцу Нань не нужно покупать семена, — сказал старик, — Пусть купит их завтра у каравана.

— Слышали новости? — громко обратился в этот момент купец к жене владельца чайного домика.

Жена владельца, давно знакомая с купцами каравана, рассмеялась и сказала:

— О чем же? С какого ляда мне знать о чем ты, черепашье отродье, хочешь сказать?

— Великий Чжоу опять собирается воевать! — сообщил купец.

Шаги Вэй Ланя приостановились.

— Глупости, — сказала жена владельца, — Как давно наш император занял трон? И снова война? С кем?

— С Северным Янь.

— С Северным Янь? По какому поводу? — вмешался один из стариков Вэй.

Вэй Лань опустил голову и стоял в стороне, чтобы странствующие торговцы не заметили его.

— Лучше жить в таком месте, как Сюаньчжоу, — отозвался пожилой торговец, — Неважно, какая суматоха снаружи, здесь жизнь течет своим чередом.

— Говори скорее, за что именно снова идет война? — поторопил старик Вэй.

— Слышали, что Канцлер Ло ушел с поста? — прокашлявшись, начал рассказывать купец.

— Даже мы слышали об этом, — отозвались люди Сюаньчжоу.

— В семье Ло так же есть двое Великих Полководцев, и они так же попросили освободить их от должности. Но Его Величество не дал никому из них дозволения на это. Он сказал им, что великая месть не отмщена, и как они могут зваться старшими братьями, если уйдут в отставку в такой час?

— Великая месть не отомщена? Может, на этот раз он собираешься мстить за принца Цзинь?

— Верно, — похвалил купец старика, — Именно для принца Цзинь. Его Величество заявил, что принц Цзинь получил свой титул Вана от самого покойного императора. Прежний император души в принце Цзинь не чаял, а сам Император считал его своим любимым из братьев. Даже если Северный Янь заявляет, что принц Цзинь сгорел заживо в результате несчастного случая, им все равно нужно вернуть тело принца Цзинь на родину. Все, без исключения, принцы семьи Лун должны быть погребены в императорской гробнице Сячуань, и до тех пор, пока принц Цзинь не войдет в императорскую гробницу Сячуань, прежний Император Син У не сможет упокоится с миром.

— Это немного странно, — заявила жена хозяина чайной лавки, — Принц Цзинь сгорел заживо, разве от такого может сохранится тело?

— Если тела нет, то остается прах, верно? — сказал купец, — Наш Император желает вырвать из рук Сы Ма Цин Ша Северного Янь прах принца Цзинь!

http://bllate.org/book/15662/1401250

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода