× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Rebirth: Degenerate Slave Abuses Tyrant / Возрождение: Падший Раб Мучающий Тирана: Глава 234: Преподношение страны

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда людям везет, они словно сидят за столом, а с неба на них падает добро. Когда же им не везет, то они только и могут, что давится слюной. В это утро Нового Года в Великом Чжоу, когда плохие новости одна за другой достигли ушей людей, все повторяли "Судьба Государства", и безо всякой надежды добавляли, что судьба государства Великого Чжоу похоже совершенно скверная.

Монархи и министры Великого Чжоу не хотели бы подобного повторения этого года. От наводнений на юге до войны на юго-востоке, с этим уже трудно справиться, не говоря уже о засухе на северо-западе, длившейся много лет, и распространении эпидемии на севере в районе Юнь Чжоу.

— В этом году я хотел признать Вэй Эр, — вздохнул Император Син У глядя на Ло Чжи Цю. — Похоже, этот год не самый удачный.

— Ваше Величество желает признать Ло Вэя? — от слов Императора Син У, Ло Чжи Цю ощутил истощение и скорбь, чувствуя, что он попал в переплет.

— Он мой сын, — сказал Император Син У, недовольный внезапной сменой выражения Ло Чжи Цю, и продолжил, — Вей Эр настолько талантлив, что ни один из его братьев не может с ним сравниться, почему бы мне его не признать? Или ты хочешь, чтобы семья Ло доминировала над ним ?!

Ло Чжи Цю тут же преклонил перед ним колени.

— Ваше Величество, — сказал он Императору Син У, — Я прошу Ваше Величество трижды подумать относительно Ло Вэя.

— Трижды подумать, зачем? — сказал Император, — Этот год не самый удачный. А на следующий год все наладится, и вот тогда я признаю Ло Вэя. Ты ведь это имеешь ввиду, а не что-то недопустимое, верно?

— Ваше Величество, — заговорил Ло Чжи Цю, — Вы глубоко любите Ло Вэя, этот министр знает это. Но как же наследный принц? Не отбрасывайте его ради Ло Вэя!

Считавший, что его намерения всегда хорошо им скрывались, но Ло Чжи Цю так легко вывел его на чистую воду.

— Что ты имеешь в виду? — не сумев поддерживать невозмутимость, закричал он на Ло Чжи Цю, — Какое отношение к наследному принцу имеет мое признание Ло Вэя?!

— Ваше Величество! — обратился к Императору Син У склоненный Ло Чжи Цю, — Этот министр всегда желал сказать это, поэтому скажу это прямо сейчас. У Ло Вэй есть талант управлять миром, но у него нет устремленности для этого, не говоря уже о том, что он совсем не заботится о людях. Министр опасается, что он обманет великие надежды его величества.

— Ло Чжи Цю! — император швырнул кисть из волчьей шерсти с красной тушью (для наложения резолюций) схватив их со стола, — Вэй Эр был воспитан тобой и он всем сердцем трудился ради семьи Ло! Думаешь, я не замечаю, как он сражается против Лун Сюаня? И его тело сейчас такое, это тоже заслуга семьи Ло! Как ты мог сказать про него такое? Может ли быть, что Ло Вэй, воспитанный тобою, эгоистичный и порочный человек, заботящийся только о себе и игнорирует других?!

Поучаемый Императором Син У, Ло Чжи Цю не смел поднять головы.

— Министр никогда не считал Ло Вэя таким, — сказал он ему, — Насколько тяжела ноша монарха? Министр растил Ло Вэя от младенчества и по сей день. И я как никто другой знаю своего сына. Ло Вэй не сумеет взвалить на себя эту ношу!

— Ло Чжи Цю, ты не боишься, когда Ло Вэй услышит такое, то его сердце замерзнет? — сказал Император, в гневе закрыв глаза, — Мне действительно жалко его, ведь все без толку. За последние несколько лет он сделал для вашей семьи Ло так много всего. А оказалось, что с его стороны это безответная любовь.

— Я лишь надеюсь, что Вэй Эр будет жить безопасной и благополучной жизнью. Если его ждет какое-либо бедствие, я готов принять его на себя, — сказал Ло Чжи Цю. — Если в словах вашего покорного слуги есть хоть малейшая ложь, то пусть меня и мою семью постигнет участь страшнее смерти!

Клятва Ло Чжи Цю охватывала не только его, но и семью, тем самым он пытался растрогать императора, но его реакция оказалась противоположной.

— Хочешь сказать, что я причиняю Вэй Эр вред?! — мгновенно вспылил Син У. — А у тебя есть мужество, Ло Чжи Цю!

— Ваше Величество!

— Я вверю страну Вэй Эр...

— Ваше Величество! — Ло Чжи Цю не желал позволить Императору Син У договорить. Стоя на коленях, он начал биться челом, — Почему не наследному принцу? Он старший сын, и он известен своей добродетелью. Ваше Величество так снисходителен к Ло Вэю, но как Вы планируете относится к нему? Управлять страной можно только блюдя порядок в семье. С древних времен следует соблюдать уважение к старшинству, главная жена всегда превосходит любую из наложниц, и имперская семья не может нарушать этот древний закон!

— Ваше Величество, — когда Император Син У намеривался уже начать спорить с Ло Чжи Цю, Чжао Фу, охранявший за пределами зала, громко позвал из-за дверей, оповещая их, — Здесь Цзиньи Хоу, третий сын Ло.

Двое моментально замолчали.

Чжао Фу стер со лба холодный пот. Император Син У мог скрыть жизненные обстоятельства Ло Вэя от кого угодно, но Чжао Фу, главный управляющий над Залом Вечного Света, и он ни на шаг не покидал окружение Императора. Даже если Император Син У желал скрыть от него это, он был на это неспособен. Чжао Фу еще издалека замети Ло Вэя миновавшего сводчатые ворота, потому подошел к залу и поспешно проинформировал находившихся внутри монарха и его министра, чтоб они прекратили спор.

Ло Вэй подошел к подножию лестницы перед залом. Он не был в курсе, что в данный момент Ло Чжи Цю находится в зале, и обратился к Чжао Фу стоявшему на лестнице:

— Управляющий Чжао, сообщите обо мне, пожалуста.

— Его Величество впустил молодого мастера, — сглотнув сказал Ло Вэю Чжао Фу спускаясь с лестницы и склоняясь перед ним.

— О, хорошо, — откликнулся тот, — Благодарю господина Чжао за оповещение обо мне.

— Это обязанность слуги, — поспешно ответил тот.

Ло Вэй посмотрел на Чжао Фу, улыбнулся и поднялся по ступенькам в залл.

Чжао Фу вздохнул позади Ло Вэя. Он знал, насколько Император Син У благоволил к Ло Вэю. Теперь ему даже желали передать трон. Чжао Фу только и остается, что еще более тщательно прислуживать Ло Вэю.

— Почему управляющий Чжао отвечает за вас здесь? — Ло Вэй оглядел переднюю часть главного Зала Вечного Света. За исключением Чжао Фу, там не оказалось даже охранника, поэтому он невольно поинтересовался у Чжао Фу, — Здесь никого больше нет, чтоб прислуживать?

— Молодой господин, — прошептал Чжао Фу Ло Вею, — Его Величество и Канцлер Ло обсуждают важные вопросы, и никто не может их услышать, поэтому здесь следит только раб.

— Тогда я их прерву? — спросила Ло Вэй.

— Молодой мастер так же занимается государственными делами, — сказал Чжао Фу Ло Вэю, — Ради государственных дел это не прерывание.

— Управляющий Чжао видимо шутит надо мной? — дружелюбно посмотрел на Чжао Фу Ло Вэй, но также читался вопрос.

— Пожалуйста, молодой мастер, — опустив голову, предложил ему войти Чжао Фу. Едва Ло Вэй одной ногой переступил через порог, Чжао Фу уже закрывал за ним двери. Чжао Фу встал перед залом и подумал о Ло Вэе, а затем и о Лун Юй. Внезапно у него появилось стойкая мысль, что Лун Юй не заслуживает такого. Он всегда искал расположение отца, выполнял свои обязанности и почти не совершил ошибок. И в итоге он не может превзойти сына воспитанного на улице. Как он сможет уйти так просто после такого? Ло Вэй отличается от великодушного Лун Юя, служить ему непросто.

Когда Ло Вэй вошел в зал, то почувствовал, что атмосфера в зале была несколько натянутой, торжественно поприветствовав Императора, он с беспокойством посмотрел на отца. Столько событий произошло, видимо отец неспособен справится, и этим он разгневал Императора?

При виде поведения Ло Вэя, Император Син У невольно ощутил гнев в своем сердце, чувствуя, что он немного слишком педантичен.

— Вэй Эр, — спросил Император у Ло Вэя, — Что случилось, что ты пришел ко мне?

— Это счет предназначенный для денежной помощи которую следует отправить в южные области, — вытащив свиток из складок рукава, Ло Вэй передал его Императору Син У. — Пожалуйста, Ваше Величество, взгляните на него.

— Появилось новое сообщение о бедствии на юге? — спросил тот глядя на счет.

— Да, — ответил Ло Вэй.

— Тогда расскажи мне об этом.

Ло Вэй действительно встал и начал зачитывать вслух запомненный им отчет о чрезвычайной ситуации на юге страны, который Министерство Внутренних дел только что передало Императору Син У.

— Есть ли каке-либо ошибки у него? — спросил у Ло Чжи Цю Император.

Ло Чжи Цю так же получал копию этого отчета, но, из-за нехватки времени, не успел прочесть его.

— У министра не было времени прочесть его, — сказал он ему.

— Тогда где ты видишь, что у Вей Эр нет в сердце заботы о людях? — спросил Император Син У у Ло Чжи Цю, — Ты занят, а Вей Эр нечего делать, чем просто сидеть дома и читать отчеты о чрезвычайных ситуациях?

Слушая этих двоих, Лю Вэй с трудом уразумел о чем они. Забота о людях? Он придворный чиновник и просто честно выполняет свою работу, зачем ему заботится о людях?

http://bllate.org/book/15662/1401152

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода