× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Yingnu / Орлиный страж: Глава 45. Императорская гвардия

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

К наступлению ночи продвигающиеся войска остановились у горного перевала.

От ожидания Ли Сяо уже начал нервничать. Развернув коня, он подъехал к повозке и спросил:

— Тин Хайшэн, ну как?

Тин Хайшэн был смущен неожиданной милостью, вышел из повозки и ответил Ли Сяо:

— Докладываю Вашему Величеству, ваш слуга не смеет спать, всецело ожидая ваших указаний.

Ли Сяо в гневе воскликнул:

— Я спрашиваю, как там Сюй Линъюнь?!

— Ваш слуга ещё жив… — еле слышно ответил Сюй Линъюнь из повозки.

Тин Хайшэн хотел помочь ему выйти, но Ли Сяо остановил его:

— Забудь, отдыхай. Тебе лучше?

Сюй Линъюнь утвердительно хмыкнул. Ли Сяо откинул занавеску, взглянул внутрь и, видя, что раненый выглядел намного лучше, чем вчера, понял, что опасность миновала. Подъехав к отряду, он нахмурился:

— Тан Сы уходил на разведку, куда он запропастился?

Во время разговора вскакал гонец. Тан Сы, запыхавшись, спешился и преклонил колени:

— Ваше Величество! Впереди большое войско хунну, целых двадцать тысяч!

Ли Сяо: «…»

Тан Сы подробно изложил всё, что видел. Ли Сяо свел свои брови вразлет, его словно окунули в прорубь. Первой мыслью стало, что Тан Сы его разыгрывает.

За считанные мгновения Ли Сяо вернул самообладание и приказал:

— Повтори, но перескажи только самое главное.

Тан Сы, взяв себя в руки, чётко доложил вновь.

— Все горные тропы перекрыты? — спросил Ли Сяо.

Тан Сы в страхе кивнул. Когда он поднял взгляд, их с Ли Сяо глаза встретились. Во взоре императора и его слуги мелькнул ужас, но лишь на миг. Чуть дрогнув, взгляд Ли Сяо вновь стал твёрдым. Он приказал:

— Все взяли с собой доспехи? Подай одни мне.

Тан Сы изменился в лице:

— Ваше Величество, число войск хунну достигает двадцати тысяч! Вашему Величеству нельзя пренебрегать безопасностью!

Ли Сяо отрезал:

— Принеси карту и прикажи всей армии надеть доспехи. Выброси охотничьи трофеи, оставь только для пайков на три дня и готовься к бою.

Факелы сомкнулись в кольцо. Тан Сы торопливо развернул на скале карту, и Ли Сяо, облачившись в доспехи, ткнул пальцем:

— Будем отступать этой тропой и прорываться к Юйбигуань. Как только доберемся до источника Цысюэ, то будем в безопасности. Пошли гонца, чтобы тот ехал во весь опор с тремя конями для смены. Пусть обойдет дугой северный берег реки Сяогэ и доставит к заставе Фэнгуань донесение…

В тот миг в ночном небе прозвучал приглушённый птичий крик. Солдаты задрали головы, и Ли Сяо скомандовал:

— Тушите факелы! Живо!

Тин Хайшэн и Сюй Линъюнь вышли из повозки и подошли к началу группы.

— Что стряслось? — спросил в темноте Сюй Линъюнь.

Ответа не последовало. Ли Сяо бросил:

— Отдыхай в повозке.

Сюй Линъюнь мгновенно понял, что произошло:

— Хунну? Но они же должны сейчас за Великой стеной готовиться к зиме? Сколько их?

Тан Сы выдавил:

— Двадцать тысяч.

Сюй Линъюнь втянул холодный воздух. Вокруг воцарилась гробовая тишина.

— Немедленно выпустите орлов! Почему не доложили мне об этом сразу!

Тан Сы ответил:

— У них не обязательно есть орлы…

Сюй Линъюнь перебил его:

— У них точно они есть! Хунну славятся своими орлами-разведчиками!

Не успел он договорить, как небо прорезал пронзительный клёкот. У Сюй Линъюня кровь стыла в жилах.

— Нас обнаружили! Отдай приказ всей армии отступать! Выпустите всех орлов!! Живо! По коням! Вещи оставьте!

Тан Хун без колебаний отдал приказ. У Сюй Линъюня голова раскалывалась от боли, но он, стиснув зубы, принялся крушить все клетки вдоль пути. Стражи орлиного отряда мгновенно вскочили на коней. Зажав свисток в зубах, Сюй Линъюнь залился отрывистыми трелями — то долгими, то короткими, словно отдавая тайный приказ. С шумом крыльев кречет взмыл в ночную тьму с двадцатью тёмными тенями, и небо тотчас огласилось клекотом дерущихся птиц, хлопаньем крыльев и предсмертными воплями орлов хунну!

Императорская гвардия развернулась тылом вперёд, и Тан Сы взревел:

— Орлиный отряд! Прикрывать тыл!

Ли Сяо едва успел соскочить с горного склона и помчался во весь опор с гвардейцами, как в следующий миг грянул оглушительный рёв. Из ущелья вылетели мириады горящих стрел. Именно схватка, завязавшаяся в небе между своими и вражескими орлами, и дала отряду шанс вырваться из горного каньона.

Войско хунну наконец обнаружило их позицию и тут же устремилось вдогонку!

Пламя зарева опалило ночное небо. Гвардейцы, тесным кольцом окружая Ли Сяо, неслись во весь опор вдоль подножия горы. Вдруг Ли Сяо резко осадил коня, в то время как Тин Хайшэн, хлеща лошадь что есть силы, настигал его, тяжело дыша от быстрой скачки.

— Где Орлиный отряд?! — воскликнул Ли Сяо.

— Орлиный отряд, слушайте мой приказ! — с тылов донесся голос Сюй Линъюня.

Двадцать стражей Орлиного отряда дружно закричали:

— Орлиный отряд готов умереть за Его Величество!

Сюй Линъюнь героически взревел:

— В атаку!

Тан Сы, сжимая копьё, погнал коня. Группа императорских гвардейцев, отделившись, двинулась защищать Орлиный отряд. С Сюй Линъюнем во главе они ринулись прямо на войско хунну, неожиданно атаковав их!

В ту минуту грянула первая схватка. Хунну знали лишь о присутствии отряда государства Юй, но из-за того, что с десяток их охотничьих птиц были растерзаны в небе кречетом и стаей орлов, они так и не смогли разведать численность врага. Не рискуя бросать в бой все войска, они выслали лишь шесть отрядов — три тысячи воинов — которые и напоролись в кромешной тьме на пятьсот гвардейцев под командованием Тан Сы!

— Скорей, Ваше Величество! — торопил Тин Хайшэн. — Господин Сюй с генералом Тан Сы прикрывают отступление!

Ли Сяо спросил:

— У никого из вас… нет доспехов?!

Тин Хайшэн выпалил:

— Доспехи императорской гвардии остались в городе Фэн! Лишь у Орлиного отряда есть кожаные доспехи! На вас — доспехи господина Сюя! Вперёд!

Ли Сяо глубоко вдохнул. Оказывается, его гвардейцы, без единого доспеха, выигрывали для него время ценой своей жизни, сражаясь с хунну!

— Донесение! — заорал вестовой. — Генерал Тан Сы разбил передовой отряд хунну! Он тотчас последует за вами и просит Ваше Величество скорее уходить!

Ли Сяо подстегнул коня, устремившись в сторону степи.

Они отбивались, пока отступали, и поле битвы устилали тела павших гвардейцев. Они разгромили три волны вражеских войск, но, в конечном счете, пробил и их роковой час.

Хунну уже раскрыли численность армии Юй, и их предводитель, взяв с собой восемнадцать тысяч сокрушающих все на своем пути* всадников, разделил их на группы, намереваясь полностью уничтожить войско Юй в степи.

* Досл. «сносить горы и опрокидывать моря» (排山倒海).

Хорошо обученная императорская гвардия сражались с врагом в холщовых одеждах, с охотничьими клинками и луками. Когда их колчаны опустели, они пустили в ход длинные мечи. Несмотря на разницу в силе между ними и противником, их боевой дух только креп. Однако Тан Сы знал, что если так пойдет и дальше, это приведет лишь к гибели. Будет не только уничтожена вся армия, но даже Ли Сяо не сумеет спастись.

Тан Сы крикнул:

— Сюй Линъюнь—!

Сюй Линъюнь отчаянно сражался, рискуя жизнью, и его движения все больше замедлялись. Голова болела так, что он был готов вот-вот свалиться с коня. Он громко крикнул:

— Что?!

Тан Сы в гуще войск хунну рубил направо и налево. Отряд конницы хунну бросился вперёд, но императорская гвардия дерзко пошла в контратаку. Сотни воинов с кличем насмерть врезались в ряды врага. Тан Сы, получив краткую передышку, вышел за пределы линии боя и воскликнул:

— Сюй Линъюнь! Уводи Орлиный отряд и догоняй императора! Здесь мы долго не продержимся!

Сюй Линъюнь ненадолго задумался и крикнул в ответ:

— Тан Сы! Беги на север!

Тан Сы, весь в крови, в недоумении кивнул.

Сюй Линъюнь продолжил:

— Отбери шестьсот солдат и раздели их на шесть отрядов! Пусть они атакуют врага по пути с тылов, чтобы вынудить их вернуться на помощь! Эти шесть отрядов будут обречены на смерть! А ты с остатками войск отправляйся на запад! Уведи преследующих! Когда доберешься до перевала Фэнгуань, то будешь в безопасности!

Тан Сы сказал:

— Понял! Уходи скорее!

Сюй Линъюнь громко крикнул:

– Я уже отправил орла с окровавленной тканью в город Фэн, чтобы передать донесение! Не останавливайся по пути! Уведи столько человек, сколько сможешь! Я буду защищать императора и прорвусь к заставе с восточного направления!

Тан Сы проревел:

– Да иди же!

Сюй Линъюнь резко свистнул, подозвал стражей и решительно развернул коня, бросившись вслед за Ли Сяо на восток.

Вскоре Тан Сы закончил распределять силы. От императорской гвардии осталось меньше тысячи человек. Их разделили на семь отрядов, рассредоточившихся по равнине.

Горизонт прочертил единый молочный мазок. Земля перед долиной Фэнъян была усеяна телами, представляя поистине жуткое зрелище.

Когда взошло солнце, Сюй Линъюнь наконец догнал Ли Сяо и Тин Хайшэна.

— Только вы остались? — спросил Ли Сяо.

Сюй Линъюнь ответил:

— Вся императорская гвардия осталась прикрывать отступление. Генерал Тан Сы приказал мне сопровождать Ваше Величество через восток к заставе Юйбигуань.

Ли Сяо непрерывно дрожал и в гневе крикнул:

— Чем они будут нас прикрывать?! У них даже доспехов нет! Пойдут навстречу смерти в холщовых одеждах?! За мной, возвращаемся!

— Ваше Величество! — подобно раскату грома проревел Сюй Линъюнь. — Если хотите вернуться на помощь, то только через мой труп!

Ли Сяо несколько мгновений тяжело дышал, и Сюй Линъюнь яростно крикнул:

— Вперёд!

Ли Сяо с горечью закрыл глаза. Один всадник, ведя за собой двадцать стражей и помощника министра обрядов Тин Хайшэна, исчезли в глубине лесов восточного хребта горы Фэн.

В воздухе закружился первый снег ранней зимы. Похолодало. После трёх дней дороги им удалось выкроить короткую передышку. Когда всадники объезжали горную долину, Сюй Линъюнь рухнул наземь.

— Сюй Линъюнь! — Ли Сяо спешился. Тот, оглушённый, из последних сил оттолкнул его:

— Я в порядке...

Ли Сяо сказал:

— Тин Хайшэн отправился проверять численность войск. Здесь мы временно отдохнём. Двигаться дальше нельзя.

Зимой дни короткие, а ночи длинные, так что быстро стемнело. Стражи выпустили своих орлов, и кречет закружил над головой, разведывая обстановку.

Ли Сяо нашёл пещеру. Все вошли внутрь отдохнуть, и стражи разожгли костёр. После нескольких дней отчаянного бегства они наконец смогли передохнуть.

Сюй Линъюнь сказал:

— Если Тан Сы повезет, возможно, ему удастся сбежать.

Ли Сяо, глядя на костёр, спросил:

— Каким образом?

Сюй Линъюнь, прислонившись к стене пещеры, отпил воды и подробно разъяснил тактику. Ли Сяо медленно кивнул.

Тин Хайшэн сказал:

— Господин Сюй, не следует ли погасить этот костёр...

Сюй Линъюнь ответил:

— Не нужно. Орлы ведут разведку.

Ли Сяо вздохнул. В пещере воцарилось молчание, слышен был лишь треск горящих сосновых веток.

Сюй Линъюнь и Ли Сяо думали об одном и том же. Если бы они знали заранее, то точно бы не поехали на эту охоту.

Однако дар предвидения не купишь ни за какие деньги. Ничего уже не поделать. Теперь раскаиваться было бесполезно. Единственная надежда была на то, что Ли Сяо удастся спастись. Только бы он благополучно вернулся в столицу, и Сюй Линъюнь уже почти мог прикинуть судьбу хунну — с характером Ли Сяо тот непременно соберёт все войска, выступит из заставы Юйбигуань и сразится с ними в решающей битве.

История поразительно повторяется. Спустя всего три года после восшествия Ли Цинчэна на престол он дерзко собрал стотысячное войско и лично возглавил поход, выйдя за заставу, чтобы выжечь дотла земли хунну. В одной битве было убито почти двести тысяч хунну. Все попадавшиеся на глаза деревни выжигали дотла, а всем попадавшимся на глаза людям отрубали головы.

Прошло лишь двести лет, и этот стойкий народ вновь разродился, чтобы отомстить государству Юй.

— Все из Орлиного отряда живы? — голос Ли Сяо прервал размышления Сюй Линъюня.

Тин Хайшэн доложил:

— Ваше Величество, все двадцать один человек из Орлиного отряда, господин Сюй и его подчиненные, в сборе.

Ли Сяо испустил облегчённый вздох.

Кречет вернулся, ведя за собой восемнадцать чёрных орлов, и замер у входа в пещеру.

— Орел, посланный в город Фэн с вестью, вернулся? — спросил из пещеры Сюй Линъюнь.

— Хунхуэй* был вестовым, он уже вернулся, — ответил один из стражей. — В бою погибли двое, и, не считая царя орлов, их осталось еще восемнадцать.

* Досл. «Сияние радуги» (虹辉).

— Чьи орлы погибли? — спросил Сюй Линъюнь.

— Мой. Цзифэн* погиб, — сказал один.

* Досл. «Крепкий ветер» (疾风).

— Мой. Лэйтин погиб, — сказал ещё один страж.

* Досл. «Оглушительный раскат грома» (雷霆).

Сюй Линъюнь произнёс:

— Мэн Гэ, Сунь Хаочэн.

Сказав это, он поднялся и, опираясь на стену пещеры, вышел наружу.

Те двое стражей с глубокой скорбью стояли на одном колене, опустив головы.

Сюй Линъюнь поочерёдно коснулся их плеч и тихо сказал:

— Спасибо за вашу службу.

Оба стража с виду выглядели юными, но глаза их были сплошь красными. Орлиные стражи, чья жизнь была неразрывна связана с их птицами, день и ночь проводили время с ними, а те пали на северной границе, пропав без вести. Не в силах сдержать горя, они громко разрыдались.

Ли Сяо вспомнил, как несколькими днями ранее наказал Сюй Линъюня да ещё и велел запереть их орлов в клетки. Для птиц и их стражей такое заточение стало жестоким унижением. Сидя в пещере, он слушал рыдания, и на душе стало скверно.

Сюй Линъюнь собрал стражей снаружи и тихо сказал:

— Мы, Инну, живём ради Его Величества, и Цзифэн с Лэйтином тоже отдали жизнь за благородное дело, так что не горюйте так. После возвращения в столицу сложите обязанности, возьмите серебра и возвращайтесь к родителям. Купите несколько му* земли, женитесь и живите счастливо.

* Му (亩) — мера земельной площади, равная 60 квадратным чжан (丈), что соответствует приблизительно 0,07 га (667 кв. метров, 7 соток).

Те двое стражей кивнули со слезами на глазах. Сюй Линъюнь снова вздохнул:

— Братья, не расслабляйтесь. Через несколько дней мы доберемся до заставы Юйбигуань. Будьте начеку, не дайте поймать себя здесь в ловушку.

Орлиный отряд рассредоточился по лесу, и Сюй Линъюнь вернулся в пещеру. Ли Сяо смутно слышал плач, но слов разобрать не мог. Он мрачно произнёс:

— Орлы еще будут. По возвращении я прикажу людям найти двух хороших орлов и пополнить ими твой отряд.

Сюй Линъюнь с удрученным видом ответил:

— Благодарю Ваше Величество за милость, но вы не знакомы с правилом Орлиного отряда, установленным генералом Чжан Му.

Брови Ли Сяо дрогнули:

— С каким правилом?

Сюй Линъюнь произнес:

— Если орел жив, то жив и страж; если орел погибает, то страж уходит с должности. Со дня отбора в Орлиный отряд каждый стражник из запаса получал по неукрощённому птенцу. Если орел погибал при укрощении, этот стражник терял право числиться в Орлином отряде и немедленно отправлялся домой.

— Если птенец переживал укрощение, то стражник получал статус полноправного члена Орлиного отряда и с этого дня жил со своим орлом. Пока его птица не умирала от старости, болезни или неспособности летать, страж считался состоящим на службе.

Ли Сяо сказал:

— Это правило совершенно бесчеловечно.

Сюй Линъюнь улыбнулся, но не ответил. Ли Сяо спросил:

— Сколько живут орлы?

Сюй Линъюнь ответил:

— Тридцать лет. Бывало, что по особому распоряжению прежних императоров стражи досрочно слагали полномочия, возвращались домой, чтобы жениться, и им дозволялось увести орла с собой. Но как бы то ни было, суждено, что за всю жизнь каждому полагается лишь один орёл. Двести лет неизменно было так. Если Ваше Величество пожелает выдать им новых птиц взамен... то ваш слуга осмелится предположить, что в душе они не смогут с этим смириться. Когда все благополучно вернутся в столицу, лучше щедро одарите их деньгами. Пусть Мэн Гэ и Сунь Хаочэн отправятся домой и заживут в достатке. Это и станет для них высочайшей милостью.

Ли Сяо кивнул:

— Обещаю так и сделать.

Тин Хайшэн, стоя рядом, словно хотел что-то сказать, но промолчал. Сюй Линъюнь взглянул на него и сразу понял его мысли. В этот раз, даже если они благополучно доберутся до столицы, вопрос об их казни останется открытым.

Придворные чиновники непременно подадут совместное прошение, требуя призвать их к ответственности. Вдовствующая императрица и императрица Линь тоже не позволят замять это дело. Тан Сы принадлежал к роду военачальников, поколениями служившему двору. Их семья со времён основания Великой Юй имела множество боевых заслуг, и он был единственным живым представителем этого выдающегося клана. Линь И не сможет его тронуть.

Ли Сяо был императором, поэтому, естественно, серьёзно пострадать не мог. Самое большее, его отчитает вдовствующая императрица, да советники по очереди обрушатся на него с бранью.

Но что касается истории с осенней охотой, даже если Ли Сяо возьмёт всю вину исключительно на себя, другие всё равно пострадают. У стражей Орлиного отряда нет знатных родов за плечами, за ними не стоит могущественных покровителей — именно на них и свалят всю ответственность. Когда грянет беда, не то что о наградах речь не пойдёт, если они отделаются лишь калечащими увечьями, это ещё будет милостью. Никому из них не уйти от расплаты.

Чем больше Сюй Линъюнь об этом думал, тем сильнее болела голова, поэтому пришлось отогнать эти мысли и забыться тяжёлым, смутным сном. Однако с наступлением ночи кречет вдруг издал глухой крик.

Все члены Орлиного отряда мгновенно насторожились и зашевелились.

Сюй Линъюнь резко проснулся:

— Что случилось?

Кречет беспокойно озирался по сторонам, и Сюй Линъюнь выбежал из пещеры.

Небо в сумерках было кроваво-красным. Восемнадцать чёрных орлов замерли на месте, кто на скалах, кто на ветвях. Все они расправили крылья, но боялись взлететь, словно ощущая угрозу.

Сюй Линъюнь дунул в свисток. Кречет забил крыльями и взмыл в небо. Сверху донёсся его протяжный клич и ещё один — свирепый и пронзительный!

Сюй Линъюнь тут же крикнул:

— Преследователи! Тин Хайшэн! Ваше Величество, забирайтесь на коня!

— Сколько? — Ли Сяо выскочил из пещеры.

Кречет кружил в небе. Сюй Линъюнь, затаив дыхание, смотрел и через мгновение сказал:

— Двести! Это солдаты хунну, конница! Немедленно уходим!

Кречет пролетел ещё мгновение, и бурая молния метнулась с запада, устремившись дугой к нему. Кречет гневно крикнул и схватился с ней в небесной схватке.

Ли Сяо нахмурился:

— Откуда ещё орел?

Сюй Линъюнь ответил:

— Он не из того отряда хунну, что преследовал нас ранее... Скорее всего, это другое племя. Арбалеты к бою!

Раздался лязг спусковых механизмов. Сюй Линъюнь резко дунул в свисток. После третьего свиста кречет неохотно свернул крылья и камнем рухнул вниз. Стражи Орлиного отряда подняли арбалеты, целясь в точку, куда упал кречет.

Тин Хайшэн нервно спросил:

— С нашим орлом всё в порядке?

Сюй Линъюнь не ответил.

Тин Хайшэн воскликнул:

— Господин Сюй!

Сюй Линъюнь глубоко вдохнул:

— Беркут крупнее кречета... и в схватке свирепее. Кречет уже стар, ему нельзя больше сражаться насмерть...

Пока он говорил, кречет камнем рухнул в лес, в последнее мгновение расправил крылья и, используя силу падения, спланировал. Он стрелой метнулся к пещере, и раздался хруст веток. Бурый орел неотступно преследовал его и пикировал на людей!

Стражи единым движением подняли луки наготове, и Сюй Линъюнь скомандовал:

— Огонь!

Стрелы со свистом пронеслись в воздухе. Преследовавший их беркут с диким криком в панике захлопал крыльями и устремился в небо.

Стражи разразились бранью.

— Шеф, что это за птица? — спросил один стражник.

Сюй Линъюнь ответил:

— Беркут. Нет времени! Вперёд!

Все вскочили в сёдла и снова пустились в бегство.

Перевалив через гору, они достигли бы источника Цысюэ за день пути, но среди бескрайних горных хребтов девятнадцать орлов кружили повсюду, описывая круги.

Сюй Линъюнь остановился.

— Ваше Величество, — сказал Сюй Линъюнь. — Со всех сторон войска хунну. Мы окружены.

Ли Сяо на мгновение замер, после чего спросил:

— Враг и за заставой Юйбигуань?

Сюй Линъюнь кивнул:

— Но они не знают, что мы здесь. Полагаю, это армии различных племён хунну, которые переходят горы Цзюэ, чтобы собраться перед Юйбигуань. Судя по кружению орлов, именно так пролегает их маршрут.

Ли Сяо мысленно выругался и спросил:

— Если мы будем здесь, то можем просто переждать, пока они пройдут?

Сюй Линъюнь, прищурив глаза, ответил:

— Не знаю. Если появится еще один орел, будет беда. А тот отряд все еще преследует нас. Они в долине на юге и движутся сюда.

Один из стражей сказал:

— Командир, можно ли как-то отвлечь этот отряд преследователей? Они перекрыли путь к горам Цзюэ. Если бы нам удалось пройти через ущелье на их пути и войти в район Юйбигуань, мы были бы в безопасности.

Ли Сяо произнес:

— Их всего двести человек?

Сюй Линъюнь глубоко вдохнул:

— Я не смею брать такой риск.

Ли Сяо ответил:

— Слушайте меня. Мы будем сражаться.

Сюй Линъюнь посмотрел на Орлиный отряд.

Один из стражей гневно воскликнул:

— Командир, атакуем! Нас преследовали на всем пути, и мы до сих пор не нападаем в ответ?

Сюй Линъюнь ответил:

— С нами Его Величество. Рисковать нельзя.

Ли Сяо произнес:

— Я такой же, как вы!

Человек, стоящий в конце Орлиного отряда, вдруг сказал:

— Командир, атакуйте. Я поведу врагов на восток и после сообщу вам разведданные.

— Мэн Гэ? — нахмурился Сюй Линъюнь.

Мэн Гэ зажал в зубах орлиный свисток, изо всех сил дунул в него, развернул коня и помчался в лес.

Другой страж по имени Сунь Хаочэн громко крикнул:

— У меня больше нет орла, я тоже пойду! Я отправлюсь на запад и связь буду поддерживать орлиным свистком! — С этими словами он повернул коня и поскакал к возвышенности на западе.

Сюй Линъюнь мгновение помолчал, глаза его наполнились слезами, и он сдавленно скомандовал:

— Орлиный отряд, слушать приказ! —

Стражи орлиного отряда хором ответили:

— Мы готовы умереть за Его Величество!

Сюй Линъюнь зажал в зубах орлиный свисток и изо всех сил дунул в него, издав один протяжный сигнал и три коротких. Орлиный отряд рассыпался по лесу. Сюй Линъюнь снял арбалет со спины и, взяв с собой Ли Сяо, устремился в глубину ущелья. 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/15658/1400737

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода