× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Yingnu / Орлиный страж: Глава 38. Дела минувших дней

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Группа путников преодолела реку Хань, пересев с сампанов на лошадей. Поздней весной оба берега заволокла туманная пелена дождя, скрыв синеву вод и зелень гор. Листья кипарисов на горной тропе переливались темным блеском, словно только что омытые дождем.

Кречет врезался в лесную чащу, всполошив стаи птиц.

В этот раз им предстояло пройти через древнюю тропу между горами Чжэ и Мэй. Когда они минуют гору Мэй и обойдут подножие горы Юйхэн, то достигнут Цзянчжоу. Именно по этим извилистым тропам Чжан Му когда-то бежал в одиночку, спасая Ли Цинчэна, чтобы укрыться в Сычуани.

Древняя дорога висела над пропастью глубиной в тысячу жэней*. Внизу шумели воды реки. Ли Цинчэн свистнул в орлиный свисток, подзывая кречета, приподнял занавеску кареты, вдыхая влажный горный воздух, и задумчиво откинулся на сиденье.

* 1 жэнь — 8 чи. Приблизительно 1800–2000 м. Также обр. в знач. головокружительная высота

Обоз остановился у края древней тропы. Чжан Му спешился и пошел проверять войска. Ли Цинчэн лениво облокотился на подоконник, наблюдая за ним. Когда Чжан Му, закончив осмотр, направился обратно, взгляд Ли Цинчэна невольно скользнул к его промежности. Воображение нарисовало сокрытый доспехами мужской корень, перетянутый узлом единения сердец. Его горло внезапно пересохло, и он провел языком по губам.

Чжан Му подошел, и их взгляды встретились. В душе обоих что-то кольнуло. Чжан Му невольно отвел взгляд, отошел в сторону и направился поправить седло.

Ли Цинчэн хихикнул, опустил занавеску, и обоз тронулся в путь.

Под его началом было пятьсот воинов. Триста членов императорской гвардии, перешедшие на его сторону, были отданы Чжан Му, а двести новобранцев из Сычуани перевели под командование Фан Цинъюя. Какой был от них толк?

Фан Цинъюй в доспехах, с полным отваги и достоинства видом, беспечно раскачивался в седле:

— О чем задумались, Ваше Высочество?

Нахмуренные брови Ли Цинчэна разгладились:

— О том, что, если мы попадем в засаду, у нас мало людей.

Чжан Му с другой стороны кареты произнес:

— У нас есть сын, можно не бояться засад.

Ли Цинчэн лишь рассеянно хмыкнул.

Отряд вошел в горы. Высокие древние деревья и сень крон скрывали полуденное солнце, кругом было тихо. Ли Цинчэн взял гребень для перьев, принявшись осторожно расчесывать мягкий пушок на брюшке кречета.

— Садитесь все в карету, — распорядился Ли Цинчэн, прежде чем выпустить кречета и закрыть занавеску.

Внутри кареты было тесно. Фан Цинъюй с Чжан Му сидели по разные стороны, и их руки упирались в колени друг в друга. Обоим было неловко.

Ли Цинчэн продолжил:

— У нас всего триста перешедших на нашу сторону солдат да двести новобранцев. По прибытии в Цзянчжоу нужно будет детально продумать наши дальнейшие действия. Нельзя ставить все на Хань Цанхая…

Фан Цинъюй улыбнулся:

— Ваше Высочество, Хань Цанхай — ваш дядя по материнской линии. Вы обо всем забыли.

Ли Цинчэн с недовольным видом приподнял бровь:

— Знаю. И что?

Фан Цинъюй ответил:

— Хань Цанхай никогда вас не предаст. По прибытии в Цзянчжоу поступайте так, как душа пожелает. Больше нет необходимости на каждом шагу закреплять свои позиции*.

* На каждом шагу закреплять свои позиции (步步为营) обр. в знач.: продвигаться шаг за шагом, обдумывать каждый шаг; действовать взвешенно; постепенно.

Ли Цинчэн в недоумении нахмурился, и заговорил Чжан Му. К удивлению, на этот раз он оказался солидарен с Фан Цинъюем.

Чжан Му произнес:

— Даже если весь мир восстанет против тебя, Хань Цанхай этого не сделает.

— Почему? — усомнился Ли Цинчэн.

Чжан Му твердо произнес:

— Генерал Хань — пример для всех воинов в мире.

Что было редкостью, Фан Цинъюй с ним согласился, продолжив:

— Ваше Высочество, не тревожьтесь. По прибытии в Цзянчжоу все станет ясно с первого взгляда. Клан Хань — не семья Сунь, стоит вам появиться лично, и ваш слуга ручается, что великое дело завершится успехом.

Ли Цинчэн задумчиво кивнул, и Фан Цинъюй продолжил объяснять:

— Честно говоря, клану Хань все равно, кто сидит на троне. В этом они почти полностью схожи с семьей Сунь. Но брат императрицы* дальновиден. Его заботит лишь судьба простого народа. Вы — законный наследник покойного императора, к тому же защищали Фэнгуань от войск хунну. Когда брат императрицы виделся с вами в те годы, он сказал: «Цинчэн хоть и своеволен, но милосерден. Если однажды он взойдет на престол, это будет благом для народа». Раз он так сказал, я уверен, что клан Хань приложит все силы, чтобы помочь вам.

* Уважительное обращение к шурину императора (国舅爷).

Ли Цинчэн произнес:

— Если так, то беспокоиться не о чем.

Фан Цинъюй слегка улыбнулся и снял с пояса меч, держа его в одной руке:

— Брат императрицы, приехав в столицу с докладом, лично вручил мне этот меч.

Ли Цинчэн удивленно воскликнул:

— Это он тебе отдал меч Юньшу?

Фан Цинъюй кивнул и с улыбкой продолжил:

— В семнадцать лет Хань Цанхай с мечом в руках прошел с боем через двенадцать южных провинций, не потерпев ни одного поражения. Его называли первым мечником Великой Юй. Позже, проиграв Чжан Синю на вершине горы Мэй, он обрел прозрение, отказался от меча и перешел на тренировки с шестом. Он вернулся в свой клан и более не вмешивался в дела мира боевых искусств.

— Когда Тайцзу поднял войска, Хань Цанхай направил все силы семьи, чтобы помочь усмирить южные провинции, поскольку считал, что покойный император был человеком, сострадающим к народу. Клан Хань, откликнувшись на призыв Тайцзу, отправил пятьдесят тысяч воинов, но по возвращении в Цзянчжоу из них осталось менее десяти тысяч. После стабилизации Центральной равнины он сложил оружие, вернулся к мирной жизни* и передал всю военную власть присланному из столицы генерал-губернатору. Лишь три года спустя, когда покойный император лично явился с просьбой, Хань Цанхай вновь вышел из уединения, приняв пост губернатора Цзянчжоу. Всего за несколько лет приток налогов, поступающих из провинции, стал вторым по величине в стране, уступая лишь Цзяннани. Ни один чиновник не мог превзойти его в служении государству.

* Досл. «снять доспехи и вернуться в поле» (卸甲归田).

Ли Цинчэн глубоко вздохнул и наконец успокоился.

Фан Цинъюй убрал меч и вышел из кареты. Ли Цинчэн произнес:

— Чжан Мучэн, останься.

В тесном пространстве кареты Чжан Му, высокому и длинноногому, приходилось сидеть сгорбившись. Ли Цинчэн закинул ногу на его колено и спросил:

— Мой дядя подарил Фан Цинъюю меч. А тебе что он дал?

Чжан Му ответил:

— Ничего.

Ли Цинчэн улыбнулся:

— Давай пообнимаемся.

Чжан Му, вставая, ударился головой о потолок, а когда нагнулся, то задел локтем нерв. Неуклюже пристроившись, он заключил Ли Цинчэна в объятья.

— Почему мой дядя так несправедлив? — Ли Цинчэн то покусывал, то облизывал ухо Чжан Му, а затем перешел к его губам.

— Он сказал… — Уши Чжан Му пылали, он пытался объяснить: — «Я проиграл твоему отцу. Раз уж ты унаследовал Безымянную саблю и фамильное боевое искусство, Цанхаю нечего тебе подарить. Желаю лишь, чтобы ты не останавливался на достигнутом и стремился к новым успехам».

Ли Цинчэн слушал его, завороженный. Одна лишь эта фраза Хань Цанхая демонстрировала его благородные манеры.

Немного поразмыслив, Ли Цинчэн вновь протянул руку сквозь прорезь в доспехах Чжан Му, ощупывая его грудь, то сжимая, то поглаживая, и продолжал спускаться ниже. Чжан Му поспешно остановил его, смущенно удерживая ладонь. Ли Цинчэн произнес:

— Чжан Мучэн, ты разве не скучал по мне? Та штука всё еще перевязана? Дай посмотреть…

Чжан Му ответил:

— Скучал… скучал. Нельзя, Цинчэн. Сейчас нельзя.

Когда Ли Цинчэн произнес эти слова, в тесном пространстве кареты повисла нежная, томная атмосфера. Он потянулся к промежности Чжан Му, ослабив пояс. От предыдущих ласк тот уже полностью затвердел. Ли Цинчэн дернул за узелок единения сердец, и Чжан Му глухо застонал, выдав охватившее его желание.

— Занавеска закрыта, давай, — тяжело дыша, сказал Ли Цинчэн, снял узел и обмотал его вокруг кисти. Член Чжан Му был настолько тверд, что сочился влагой.

Чжан Му с трудом сдерживал желание, его кадык дрогнул. Обнимая Ли Цинчэна, он произнес:

— Нельзя… Снаружи неровная дорога. Будь послушен.

— Генерал Чжан! — кто-то крикнул снаружи. — Где генерал Чжан?

Ли Цинчэн, потеряв всякий интерес, произнес:

— Ступай.

Чжан Му поцеловал его в уголок губ и улыбнулся:

— Вечером.

Сказав это, он поспешно подпоясался и вышел из кареты, оставив Ли Цинчэна полулежащим внутри. Тот рассеянно играл с только что снятым узлом единения сердец. Красная веревочка узла была наполовину влажной, и её крепкие нити сохраняли едва уловимый мужской запах пота, отчего в Ли Цинчэне вновь начало разгораться страстное желание.

Ночью грозные горные хребты погрузились во тьму, и солдаты разбили лагерь на возвышенности в долине горы Мэй. Со всех сторон перекликался волчий вой. Кречет горделиво восседал на вершине шатра Ли Цинчэна, его орлиные глаза сверкали в темноте.

— Чжан… Му… Чэн, — не поднимая головы, позвал Ли Цинчэн, лениво лежа в палатке после еды.

— Докладываю Вашему Высочеству: генерал Чжан отправился на проверку лагеря, — ответил за шатром телохранитель.

Ли Цинчэн остался лежать, бесцельно уставившись в пустоту. Внезапно небо рассекла молния, и ее весенние громовые раскаты эхом прокатились по долине, дождь забарабанил по полотну шатра. Ли Цинчэн свистнул в бамбуковый свисток, и кречет влетел внутрь.

— Аууу…

Из гор донесся далекий волчий вой. Когда Ли Цинчэн это услышал, у него мороз пробежал по коже. Поднявшись, он сел в позу лотоса и спросил:

— Снаружи все устроено?

На этот раз ответил голос Фан Цинъюя:

— Устроено. В дождливую ночь нельзя развести огонь, поэтому пришлось усилить охрану.

Ли Цинчэн приоткрыл полог шатра, выглянув наружу. Окрестности погрузились во тьму, и заросли деревьев уже не выглядели так, как днем.

Вся гора Мэй напоминала чудовище с разинутой пастью, и по склонам были рассыпаны зеленоватые огоньки.

Чжан Му вернулся в шатер. Дождевая вода капала с доспехов на землю. Он немного постоял, а затем произнес:

— Цинчэн, ночью не выходи.

Сказав это, он зажег внутри шатра светильник, вышел и крикнул:

— Зажгите фонари!

Вокруг лагеря мерцали зеленые волчьи глаза, и, когда кречет издал протяжный клич, они отступили. В беспорядочно расставленных солдатских шатрах один за другим вспыхнули огни.

Чжан Му, опираясь на меч, сидел у входа в палатку, склонив голову, словно непоколебимая статуя во тьме.

— Чжан Мучэн, — недовольно произнес Ли Цинчэн.

Чжан Му отозвался:

— Спи.

Ли Цинчэн спросил:

— Тебе не холодно?

Чжан Му сказал:

— Нет.

Ли Цинчэн насмешливо произнес:

— Такая долгая ночь, а дорогой сановник Чжан сидит в одиночестве. Неужели вам не одиноко?

Чжан Му всерьез ответил:

— Хотя я всегда молчу, но на сердце мне радостно.

Ли Цинчэн спросил:

— Отчего радостно?

Чжан Му вновь замолчал.

— Чурбан, — с упреком произнес Ли Цинчэн.

Лицо Чжан Му слегка покраснело. Кречет подпрыгивал туда-сюда, склонившись к струйке воды, стекавшей у края шатра, чтобы напиться.

— Сынок, не обращай на него внимания, — Ли Цинчэн ухватил кречета за хвост, притянул к себе, накрылся одеялом и уснул в обнимку со птицей.

Дождь усиливался. На землю, не стихая, обрушился первый летний ливень. Гром и молнии сливались с белесой водяной пеленой, заполонившей небо и землю.

Очередная молния рассекла небо, осветив тьму мертвенной белизной. Ли Цинчэн, Чжан Му и Фан Цинъюй втроем одновременно прищурились, услышав сквозь шум дождя доносящийся издалека протяжный волчий вой.

— А-а-а!..

За этим последовал раздирающий душу пронзительный вопль!

— Ууу… — волчий вой слабо доносился сквозь ливень. Ли Цинчэн мгновенно вскочил, выпустив кречета. Птица стремительно вылетела из шатра под дождем, оставив за собой сверкающую водяную дугу в ночи, и устремилась в лес.

Волчья стая хором завыла. Лошади в ужасе заржали, метясь во все стороны. В мгновение ока весь лагерь всколыхнулся, погрузившись в хаос!

— В чем дело?! — спросил Ли Цинчэн.

— Спокойно! — Фан Цинъюй выскочил из шатра под дождем. — Который час? Где ночной дозор?

Чжан Му выхватил длинный клинок из-за спины, встал перед шатром Ли Цинчэна и крикнул:

— Не выходи!

Тут же он поднял саблю, отражая летящую стрелу.

Вслед за этим в лагере поднялась суматоха. Ли Цинчэн мгновенно осознал небывалую угрозу — на них внезапно напали!

Воины, выбегавшие из шатров, тут же попадали под натиск волчьей стаи. После краткой паники солдаты, схватив щиты, начали стягиваться к шатру Ли Цинчэна.

Первая волна волков отступила. Новый раскат грома потряс небо, и ливень хлынул с новой силой. Волки в лагере стаей обратились в бегство.

Среди солдат множество было с царапинами и укусами. Мгновенно лагерь наполнился криками боли и стонами.

Фан Цинъюй произнес:

— Ты преследуй их, а я останусь здесь охранять.

— Нет, — Ли Цинчэн вышел из шатра. — Оба следуйте за ними. Чжан Му — в обход гор на запад, а Фан Цинъюй — на восток.

Ли Цинчэн уже облачился в кожаные доспехи и с мечом в руке стоял под ливнем, полностью промокший.

— Поднимайтесь! — крикнул он. — Все, кто может двигаться, поднимайтесь!

Чжан Му и Фан Цинъюй, каждый во главе сотни воинов, под дождем скрылись в ночи.

Ли Цинчэн приказал:

— Поднимите щиты, стройтесь в боевой порядок! Раненые — в шатры!

Он пересчитал лошадей: после паники, вызванной волками, их осталось менее сорока. Ли Цинчэн стоял под дождем, держа щит в одной руке и меч в другой, молча погрузившись в раздумья.

Какая из сил подослала засаду?

О его отъезде из Тинчжоу почти никто не знал, лишь Тан Хун, Сунь Янь и немногие другие. Чжан Му и Фан Цинъюй по пути внимательно следили за подчиненными, оставляли главные пути и шли глухими тропами. Невозможно, чтобы информация просочилась. Двор, должно быть, всё еще считал, что он остался в Тинчжоу.

Ли Цинчэн перед отбытием в Цзянчжоу отправил письмо с личной печатью, уведомив об этом Хань Цанхая, и тот послал ему ответ. Но, согласно словам Фана и Чжана, он не должен его предать.

К тому же, если бы Хань Цанхай хотел предать Ли Цинчэна, заманив его в Цзянчжоу, разве не проще было бы напасть на своей территории?

Следовательно, этот враг определенно не осмеливался действовать на землях Хань Цанхая и не мог позволить армии Цзянчжоу узнать об этом.

Было неизвестно, сколько подослали убийц. Ли Цинчэн внезапно встревожился. Если в каждом отряде больше тысячи человек, то велик риск, что Фан Цинъюй может попасть в опасность.

— Ваше Высочество! — обратился заместитель генерала. — Пожалуйста, укройтесь в шатре от дождя.

Ли Цинчэн пришел в себя и ответил:

— Нет. Я буду сражаться вместе с вами. Как раненые? Есть тяжело пострадавшие?

Заместитель генерала ответил:

— Семьдесят два брата погибли от стрел, более тридцати легко ранены.

Ли Цинчэн вздохнул, взглянув вдаль на лагерь у подножия склона. Чжан Му и Фан Цинъюй повели войска из бывших столичных конных стражей, перешедших на их сторону, в погоню за врагом, оставив многих новобранцев из Тинчжоу. Хоть эти солдаты и изучали военную тактику, но не имели практического опыта в бою. В спешке они не смогли должным образом отреагировать, поэтому многие погибли.

Ли Цинчэн сказал:

— Передайте приказ: свернуть лагерь и готовиться к выступлению.

— Ваше Высочество! — воскликнул заместитель генерала. — Раненые братья еще не перевязаны…

— Немедленно! — крикнул Ли Цинчэн.

Заместитель генерала вздрогнул, испуганно глядя на Ли Цинчэна. Тот, осознав свою резкость, положил руку на наплечник офицера и терпеливо объяснил:

— Враг уже знает, что мы здесь. Раз они не сумели застать нас врасплох, что они сделают дальше?

Заместитель генерала неуверенно произнес:

— Ваше Высочество… То есть… вы опасаетесь, что они… вернутся снова?

Ли Цинчэн с долей досады ответил:

— Не вернутся. Раз засада провалилась, мы уже настороже и до рассвета в безопасности.

Ли Цинчэн серьезно продолжил:

— Но враг устроит засаду. Нужно глядеть в оба, понял?

— Поскольку они не смогли убить нас, то обязательно расставят новые ловушки вокруг. Возможно, на горной тропе, которую нам придется пройти завтра. Или в лесу у дороги. Или даже на вершинах гор подготовят завалы из грязи и бревен.

Заместитель генерала смутно понял. Ли Цинчэн продолжил:

— Поэтому чем быстрее мы тронемся в путь, тем меньше времени у них останется на засаду. Линия засады будет постоянно отодвигаться, и им придется искать новую выгодную позицию. Так мы выиграем время для контратаки.

До заместителя генерала дошло, и Ли Цинчэн сказал:

— Скорее! Прикажи всем свернуть лагерь и выдвигаться. Боевых коней дайте раненым, остальные пусть идут пешком!

В этот момент кречет вновь издал протяжный клич. Ли Цинчэн поднял голову и трижды свистнул в бамбуковый свисток. Орел звонко закричал, словно отказываясь возвращаться.

Сверкнула молния, озарив серебристым светом промокшего до нитки Ли Цинчэна. Кречет, наконец, с добычей в клюве, расправил крылья, кружа в небе, и плавно направился к нему.

— Что это? — Ли Цинчэн достал из клюва кречета округлый предмет, поднес к свету огня, и сердце его сжалось от шока.

Кречет принес человеческий глаз.

Ли Цинчэн глубоко вдохнул:

— Молодец. Теперь позови Чжан Му и Фан Цинъюя обратно.

Сказав это, он повернулся и достал верхнюю одежду Чжан Му и Фан Цинъюя.

Кречет вновь взмыл в небо. Вскоре Фан Цинъюй и Чжан Му вернулись в лагерь.

— Нашли?

Фан Цинъюй с досадой покачал головой:

— Нет. Даже не знаем, сколько их было.

Чжан Му сказал:

— Иди укройся от дождя. Я продолжу обыскивать лес.

Ли Цинчэн произнес:

— Не надо. Сейчас мы сворачиваем лагерь и все немедленно отправимся дальше. После рассвета найдем место для отдыха.

Фан Цинъюй и Чжан Му, после недолгого размышления, поняли скрытый смысл слов Ли Цинчэна. Хотя выступление в такой момент казалось поспешным, но оставаться в лагере было опаснее. Можно сказать, это был неожиданный тактический ход.

К четвертой ночной страже воины похоронили павших товарищей и поспешно свернули лагерь. Раненые ехали верхом, а остальные шли пешком. Взяв с собой лишь скудные припасы, отряд двинулся вглубь гор.

Дождь усиливался. На горе Мэй повсюду бурлили ручьи, сливаясь на дне долины в стремительный поток, кишащий грязью и камнями.

На рассвете небо оставалось серым, но уже можно было различать очертания местности. Ли Цинчэн, держа факел, склонился над картой, выбрал маршрут, и группа покинула большую дорогу, направившись по глухому горному ущелью.

Продвигаясь с остановками, Чжан Му что-то шепнул на ухо кречету, выпустил его и, подняв голову, следил, как птица пролетела над вершиной горы Мэй, сделала круг и вернулась, описав несколько витков в воздухе.

— Ну что? — спросил Ли Цинчэн. — Оторвались от них?

Чжан Му ответил:

— У противника две тысячи.

Фан Цинъюй и Ли Цинчэн одновременно встрепенулись. Чжан Му продолжил:

— Они в трех ли отсюда, по обе стороны узкого ущелья.

Ли Цинчэн потер переносицу, молча погрузившись в свои мысли.

Фан Цинъюй предложил:

— Давайте обойдем их со стороны. У нас всего четыреста человек, из них более сотни — новобранцы. Зачем пытаться разбить камень яйцом.

Ли Цинчэн сказал:

— Используйте меня как приманку, выманите их. Найдем низменность, устроим ответную засаду. Я хочу узнать, кто так хорошо осведомлен.

Чжан Му изменился в лице:

— Рисковать нельзя!

Ли Цинчэн возразил:

— Враг в тени, мы на виду. Если это люди из Цзянчжоу, разве идти дальше не все равно что бросаться на верную смерть?

Ли Цинчэн сидел на камне, обдумывая стратегию. В голове царил полный беспорядок. Выдохнув струю горячего воздуха, он ощутил, как проливной дождь, не ослабевая ни на миг, промочил его насквозь, снаружи и изнутри.

Поздней весной мороз горного ущелья все еще пронизывал до костей. Чжан Му и Фан Цинъюй, циркулируя внутреннюю ци, не боялись этого легкого холода. Однако Ли Цинчэн, однако, с трудом его выдерживал.

Он шел в поход натощак всю ночь, промок под дождем, и его продуло ветром. Теперь его лицо пылало румянцем, тело под легкими кожаными доспехами горело, а мысли замедлились. Наконец, он произнес:

— Ладно. Сначала обойдем их, а потом решим.

Ли Цинчэн несколько раз пытался подняться, но голова его была тяжелой, а ноги не слушались. Фан Цинъюй наконец заметил неладное и дрожащим голосом спросил:

— Цинчэн?

Ли Цинчэн немного привстал, а затем рухнул вниз, упав в грязь. Последнее, что он услышал перед тем, как сознание покинуло его, был тревожный голос Чжан Му.

Чжан Му нес Ли Цинчэна на спине, пока Фан Цинъюй собирал уцелевших воинов и вел отряд в обход на восток. Ли Цинчэн метался в жару, бормоча бессвязные слова: то «Му-гэ», то «Цин-гэ», всякий бред, лишенный смысла.

Чжан Му всю дорогу молчал. Когда сумерки сгустились, Фан Цинъюй нашел уединенный горный склон. Войска вновь остановились на привал, перевязали раненых и приготовились выступить на рассвете.

Утром следующего дня, в самый темный час перед зарей, Ли Цинчэн вновь открыл глаза. Пламя костра осветило его тонкие черты.

Он слабо застонал, лежа в пещере на подстеленном одеяле. Во рту стоял горький привкус травяного отвара.

Чжан Му спросил:

— Если знал, что замерзаешь, почему молчал?

Ли Цинчэн слегка прищурился, в глазах мелькнуло недоумение.

Чжан Му, держа Ли Цинчэна за руку, мягко растирал ее. Чистая внутренняя ци потекла через точку Хэгу, находящуюся между большим и указательным пальцами ладони, прошла по меридиану руки Янмин и через точку Таньчжун достигла его моря ци. Ли Цинчэн немного прояснился рассудком. Первыми его словами после пробуждения стали:

— Дождь прекратился?

Чжан Му ответил:

— Немного стих. Тебе всё еще плохо?

Ли Цинчэн покачал головой и с трудом сел:

— Почему ты снова пришел? А Э-нян?

Чжан Му остолбенел.

Ли Цинчэн глубоко вздохнул:

— Лошади еще здесь? Со мной все в порядке. Пошли, отправляемся в путь.

Чжан Му дрожащим голосом спросил:

— Куда?

Ли Цинчэн, полный недоумения, посмотрел на Чжан Му и ответил:

— В Бэйлян. Искать моего четвертого дядю.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/15658/1400730

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода