× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Apocalypse Farming / Ферма судного дня: Глава 51

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 51. Падение Тучэна

***

— Беременна? — Ци Цзинъянь вскинул голову, в его глазах отразилось искреннее недоумение.

— Именно.

— А что это значит? — юноша честно признался, что не понимает смысла слова.

Ци Цзинхуэй внезапно ощутил острое чувство бессилия.

«Неужели этот Третий брат действительно настолько не от мира сего?»

Его отчуждённость начинала пугать.

Их разговор прервал торопливый стук. В дверях показался запыхавшийся молодой человек в полицейской форме.

— Старший молодой господин Ци! Старший молодой господин Ци! — выдохнул он, едва переступив порог.

Цзинхуэй мгновенно подобрался и встал:

— Что случилось?

— Капитан Цзян просит вас немедленно прибыть в штаб. Командующий и ваш старший дядя уже там.

— Тебе сказали, в чём дело? — спросил Цзинхуэй, уже направляясь к выходу.

— Только что вернулись части из уезда Тучэн. Вчера на них напали дикие звери. Из всей дивизии — а это больше восьми тысяч человек — назад прорвались едва ли две тысячи.

— Что?! — мужчина замер, поражённый новостью. Он обернулся к Цзинъяню: — Вы ведь тоже встретили диких зверей по пути сюда. Неужели они настолько сильны?

Армия состояла не из эсперов, но это были обученные, хорошо вооружённые люди. Потерять шесть тысяч человек из восьми — такая цена за переход была просто чудовищной.

— Животные мутировали, — подал голос Хао Линьфэн. — В размерах они раза в два-три больше обычных сородичей. Но главное — они не такие, как прежде. Эти твари хитрые. Кажется, у них появился какой-то проблеск разума.

Старший молодой господин Ци не стал больше тратить время на расспросы. Он стремительно покинул дом, Лу Куньцзе последовал за ним тенью.

***

_Административное здание_

Дивизионный командир из уезда Тучэн, бледный и осунувшийся, докладывал о вчерашней бойне:

— Их было слишком много. Каждый зверь стоил десятерых наших бойцов. Даже пули их не всегда брали — одной не хватало, чтобы свалить тварь. Под конец у нас почти закончились боеприпасы. Чтобы дать мирным жителям шанс добраться до базы, оставшиеся солдаты забаррикадировались в уезде, пытаясь сдержать натиск... Сейчас я даже не знаю, жив ли там хоть кто-то.

— Один против десяти? Неужели звери стали настолько смертоносными? — в голосе одного из присутствующих прозвучало сомнение. Людям было трудно поверить в такое превосходство животных.

— Они... они изменились. Мутировали, — глухо отозвался командир. — Мы привезли две туши для образца.

По его знаку солдаты внесли в зал два ящика. Когда крышки откинули, в кабинете на мгновение воцарилась мёртвая тишина.

— Это золотистая обезьяна и коклас, — произнёс вошедший Цзинхуэй, заглядывая внутрь. — Но они в три раза крупнее нормы.

— Верно, это они, — Ли Си подошёл ближе и осмотрел существ. — Если такой коклас атакует с воздуха, против него не устоит не только обычный человек, но и эспер.

В офисе снова повисла гнетущая тишина.

— Мы не знаем, что сталось с шестью тысячами солдат, оставшимися в Тучэне. Наша первейшая задача — спасти их, — тяжело проговорил командующий армией. — Старший молодой господин Ци, старший молодой господин Ли, вы — лучшие среди наших эсперов. Вы возглавляете одарённых базы, и я прошу вас выступить.

Ни Цзинхуэй, ни Ли Си не ответили сразу. Оба понимали риск: никто не мог гарантировать, что они вернутся из этой вылазки живыми. С прагматичной точки зрения, бросать элиту на спасение тех, кто, скорее всего, уже погиб, было не самым разумным решением. В условиях апокалипсиса сила — это главный ресурс, который нужно беречь. Но долг военного требовал иного — защиты людей любой ценой.

— Долг обязывает, — после долгой паузы произнёс Цзинхуэй. — Мы выступим завтра на рассвете. Сегодня нам нужно подготовиться.

— Благодарю вас, — выдохнул командир из Тучэна. — Я лично буду вашим проводником.

Там остались его люди, и его сердце обливалось кровью за каждого из них.

***

_Дом семьи Ци_

Ци Цзинъянь сидел во дворе и старательно мыл Маленького тигра. Ци Цзинъю с любопытством присел рядом на корточки:

— Это твой питомец?

Юноша серьёзно кивнул. После утренней потасовки на торговой улице Маленький тигр выглядел плачевно: его обычно белоснежная шерсть покрылась грязью и пылью, что сильно раздражало взор Ци Цзинъяня.

— А можно мне его потрогать? — спросил мальчик. — У меня раньше была собака, но когда мы переезжали сюда, нам не разрешили её взять. Даже не знаю, что с ней теперь...

— Нельзя, — отрезал Цзинъянь.

В глазах Цзинъю отразилась зависть.

— Всего один разок! Ну почему нельзя?

— Ему это не нравится, — пояснил юноша.

— А, понятно... — разочарованно протянул ребёнок.

Маленький тигр, закончив водные процедуры, резко встряхнулся, разбрызгивая воду во все стороны. Цзинъянь привычным движением достал из своего пространственного склада полотенце и принялся тщательно вытирать хищника.

Глаза Цзинъю загорелись:

— Твой дар пространства такой классный! А у меня совсем нет способностей, я ничего не умею.

Цзинъянь лишь недоумённо смолчал — он не совсем понимал, о чём сокрушается брат. Закончив протирать тигрёнка, он не стал его сушить: фен остался в квартире А1-306, и здесь его было не достать.

Р-р-р... — Маленький тигр тихо зарычал и лизнул руку хозяина, а затем слегка прикусил её зубами. Укус был совсем несильным, не способным причинить вред, и юноша сразу понял намёк.

— Проголодался? — он коснулся живота зверька. Тот был совсем плоским.

Утренняя порция каши, яйцо и молоко были слишком малы для растущего хищника, к тому же недавняя битва отняла много сил. Обед у Фан Цюн ещё не был готов, поэтому Цзинъянь достал из пространства два яблока. Ополоснув их водой из ведра, он уселся на диван, пристроив тигрёнка рядом. Человек и тигр дружно принялись грызть яблоки.

Сидевший неподалёку Цзинъю то и дело бросал косые взгляды на брата, а точнее — на сочные фрукты в его руках. С начала апокалипсиса прошло полмесяца. Рацион семьи Ци был неплохим, в запасе имелись даже лакомства вроде ветчинных колбасок, но свежих плодов они не видели давно. Мальчик сглотнул слюну. Несмотря на свои восемь лет, он был хорошо воспитан и не стал просить.

— Обед почти готов, заждались? — Фан Цюн вышла из кухни и замерла, увидев Ци Цзинъяня и Маленького тигра на диване. — О, яблоки? Откуда они у тебя?

http://bllate.org/book/15342/1427268

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода