× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Apocalypse Farming / Ферма судного дня: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 13

Деревня семьи Ван стояла у самой дороги, так что любой проезжающий мог легко её заметить. Соседних поселений в округе было немного, и оставалось только гадать, откуда принесло этих людей. Впрочем, ночной стук в ворота перестал быть для Ци Цзинъяня чем-то необычным — вчера произошло то же самое. Тогда к нему попросилась семейная пара с ребёнком. Они переночевали и поужинали; женщина оказалась вежливой и даже немного прибралась в доме, прежде чем уйти на рассвете.

Однако... после их ухода из кухни пропало немного риса, а из холодильника исчезли фрукты и яйца. Это были старые запасы дяди Вана, лежавшие там уже несколько дней и давно потерявшие свежесть.

Юноша развернулся и, не проронив ни слова, вошёл в дом. Незнакомцы, видя, что хозяин не спешит закрывать перед ними дверь, восприняли это как молчаливое разрешение и последовали за ним.

— Младший брат, а взрослые дома есть? — снова заговорил тот самый мужчина, что спрашивал ранее. — Нам бы только ночь переждать, не обессудь за беспокойство.

Цзинъянь лишь качнул головой.

— Он что, немой? — донёсся чей-то негромкий голос из группы.

— Не болтай чепухи, — тут же осадил его спутник.

— Младший брат, у тебя найдётся что-нибудь съестное? — Ли Му снова обратился к подростку. — Нам бы хоть немного подкрепиться с дороги.

— Ли Му, ты слишком много разглагольствуешь. Просто пойди на кухню и поищи сам, — бросила одна из женщин и, не дожидаясь ответа, уверенно зашагала в сторону коридора.

Третий молодой господин мельком взглянул на неё, после чего молча направился к лестнице, ведущей на второй этаж.

— Эй... Младший брат! — крикнул ему вслед мужчина, но юноша даже не обернулся.

— О, тут есть рис! Кто готовить умеет? Живее идите сюда, я сейчас от голода сознание потеряю.

— В холодильнике пусто.

— Гляньте в гостиной, может, там припрятаны овощи.

— Хочу в душ. Мне нужно помыться в первую очередь, я вся в грязи, несколько дней нормально воды не видела.

Слушая доносящиеся снизу бесцеремонные возгласы, Ци Цзинъянь сохранял полное спокойствие.

Бам-бам-бам...

В ворота снова застучали.

— Да кто там ещё?

— Небось, очередные нахлебники за едой пришли.

— Пойду проверю.

Один из прибывших открыл дверь и невольно отшатнулся: на пороге стояла внушительная толпа местных жителей. Каждый из них был вооружён: кто сжимал тесак для мяса, кто серп, а кто и поварской нож.

— Вы что это удумали? — выкрикнул открывший дверь мужчина.

— Вы кто такие? — раздалось в ответ. Возглавлял пришедших Ван Цяосы, а рядом с ним хмурился Ван Эрси. Последний, после того как его укусили, не только выжил, но и пробудил в себе способности эспера элемента земли.

Брат Цяосы проигнорировал вопрос и, ворвавшись в прихожую, громко закричал:

— Молодой господин, вы здесь? Мы пришли! Маленький господин, отзовитесь!

Оказавшись внутри и увидев незваных гостей, Ван Цяосы помрачнел. В нынешнем хаосе продовольствие стало величайшей ценностью, и он сразу понял: эти люди явились грабить, решив, что одинокий юноша — лёгкая добыча.

Соседи, заметив, как в дом Ци Цзинъяня зашла подозрительная группа, тут же бросились за подмогой. Жители деревни теперь относились к юному господину с особым почтением. Одной из причин была его связь с дядей Ваном, но главной — события семидневной давности. Хладнокровие, с которым тот расправился с Ван Даси и его женой, потрясло всех. Позже Ван Эрси, пробудив силу земли, даже приходил к нему за советом. И хотя официально старостой деревни считался отец Цяосы, во всех серьёзных делах сын предпочитал спрашивать мнение третьего молодого господина Ци. Пусть даже тот обычно ограничивался лишь кивком или жестом.

Поняв, что ситуация накаляется, Ли Му попытался объясниться:

— Почтенные, у нас нет дурных намерений. Мы держим путь в город N и просто искали место для ночлега.

— Для ночлега? По-моему, вы просто решили поживиться чужим зерном!

— Истинная правда! Посмеете тронуть запасы нашего господина — живыми отсюда не выйдете!

— Решили, что раз парень один, то можно безнаказанно воровать? Не на тех напали! В деревне семьи Ван своих в обиду не дают!

— Положите всё, что взяли, и проваливайте!

Женщина из городского отряда вызывающе фыркнула, глядя на вооружённых крестьян:

— Ли Му, нечего с ними церемониться. Просто вышвырни их вон, и дело с концом!

http://bllate.org/book/15342/1412793

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода