Глава 11
В тот же день Цзи Юаня с сыновьями выставили из дома Чжао… впрочем, вернее будет сказать, что они сами поспешили убраться, прихватив свое немногочисленное имущество. Чжао Чанфу помог довезти скудные припасы на тачке до их нового жилища, но стоило ему сгрузить поклажу, как он тут же припустил обратно, не оглядываясь.
— Эй… — Цзи Юань только открыл рот, чтобы поблагодарить, но родственник уже скрылся из виду. — Да что же ты так несешься? Я ведь не бить тебя собирался.
Отец и сыновья впали в тягостное оцепенение, когда наконец смогли рассмотреть то, что им досталось. Перед ними стояли руины: крыша давно провалилась, а стены наполовину обрушились, превратившись в груды битого кирпича.
Первым тишину нарушил Дачжуан. Он поднял голову и с сомнением в голосе спросил:
— А-де, это и есть наш новый дом?
«Разве здесь можно жить?» — эта мысль была общей для всех троих.
Но раз уж они ушли, пути назад не было. Цзи Юань твердо решил, что приведет это место в порядок, иначе им действительно придется спать под открытым небом.
Ур-р-р…
Животы обоих мальчишек синхронно издали громкий звук. Братья схватились за животы и жалобно посмотрели на отца. Не успели они раскрыть рта, как эхом отозвалось нутро самого Цзи Юаня.
Что ж, сейчас была задача поважнее ремонта — нужно было накормить три голодных рта. Подхватив тяжелый узел, Цзи Юань направился внутрь развалин.
— Проголодались? — бросил он детям. — Складывайте вещи, и пойдем искать еду.
Сгружая пожитки на землю, он случайно мазнул взглядом по тыльной стороне своей ладони и замер.
Цзи Юань выпрямился, внимательно изучая крошечный узор в виде пурпурной глицинии. Губы его сами собой тронула улыбка. Значит, не привиделось — то странное ощущение во сне, будто кто-то щекочет ему кожу, было настоящим. Эта малютка действительно последовала за ним. Его верная и-нэн последовала за ним и в этот мир. Теперь, когда она была рядом, ему нечего было бояться.
Дачжуан и Эрчжуан тоже бросили свои свертки. Увидев, что отец стоит и довольно улыбается неизвестно чему, братья растерянно переглянулись.
— Постойте здесь… — начал было Цзи Юань, но тут же передумал. — Нет, лучше идите со мной.
Их новое жилище находилось на приличном расстоянии от деревни, вокруг не было ни души. Он побоялся оставлять малышей одних в полуразрушенном строении без дверей и окон — мало ли какой зверь может забрести с гор и утащить их. Безопаснее было держать обоих при себе.
Оставив вещи в руинах, мужчина повел сыновей к подножию горы, что высилась прямо за их участком. Он надеялся, что им повезет раздобыть какую-нибудь дичь. Пустой желудок настойчиво напоминал, что это тело уже целую вечность не видело мяса, и сейчас он остро нуждался в сытной пище. Мальчишек тоже нужно было откармливать, а без белка крепкими они не станут.
Дети изо всех сил старались не отставать, перебирая короткими ножками. Заметив, что отец ведет их к лесу, старший спросил:
— А-де, куда мы идем?
— Мяса хотите? — Цзи Юань на ходу внимательно следил за сыновьями. Он подобрал две длинные ветки, вручив их братьям для самообороны, а сам набрал в горсть несколько увесистых голышей.
— Мяса? — глаза мальчишек мгновенно вспыхнули азартным огоньком. — Хотим! — хором выкрикнули они.
— Вот и славно.
Цзи Юань остановился и прикрыл глаза, пытаясь пробудить свою и-нэн, но та всё еще пребывала в глубокой спячке. Неизвестно, сколько времени потребуется на восстановление, поэтому он решил полагаться на собственные чувства. Сосредоточившись, он вскоре уловил впереди едва заметный шорох.
Первый камень со свистом улетел в густую траву. Раздалось яростное хлопанье крыльев, и из зарослей испуганно выпорхнули две дикие курицы.
Хлоп! Хлоп!
Еще два точных броска настигли птиц в воздухе. Сбитые на лету тушки мешками повалились на землю.
— Ого! А-де, ты такой крутой! — Дачжуан и Эрчжуан на мгновение замерли от изумления, а затем начали прыгать и хлопать в ладоши, обнимая друг друга от радости.
Цзи Юань подошел к добыче, связал лапы птиц прочными стеблями травы и вернулся к сыновьям. Положив дичь перед ними, он велел:
— Присмотрите за курицами, а я пойду проверю, нет ли там яиц.
— Угу!
Братья присели на корточки, завороженно разглядывая пернатых. Сяочжуан даже потянулся было потрогать голову одной из них, но та едва не тяпнула его за палец.
— Брат! — Дачжуан вовремя отдернул руку младшего. Убедившись, что всё обошлось, он сердито шлепнул птицу по голове. — Как ты смеешь кусать моего брата!
Цзи Юань раздвинул траву в месте, откуда взлетели птицы, и обнаружил там гнездо, полное яиц. Он расправил подол своей одежды, бережно складывая туда находку. Одиннадцать штук — отличная компенсация за те яйца, что они потеряли сегодня утром.
Обернувшись на шум, он увидел, как старший сын воспитывает добычу.
— Что случилось?
— Она хотела укусить Эрчжуана! — пожаловался Дачжуан.
— Вот как? Ну-ка, покажи руку. — Цзи Юань подошел и внимательно осмотрел ладошку младшего. Убедившись, что следов нет, он облегченно вздохнул. Разделив яйца между братьями, он подхватил птиц и скомандовал возвращаться: — Пойдем домой. Я их зажарю, и каждому из вас достанется по большой куриной ножке, идет?
— Да!
Голоса отца и сыновей, полные радостного предвкушения, еще долго доносились издалека, пока ветер не унес их окончательно.
В то время как в маленьком разрушенном доме готовились к первому за долгое время сытному ужину, к их городку приблизился кавалерийский отряд и несколько крытых повозок. Спустя короткое время караван, не задерживаясь, свернул на дорогу, ведущую в сторону деревни.
http://bllate.org/book/15315/1354429
Готово: