× Архив проектов, новые способы пополнения и подписки для переводчиков

Готовый перевод Silent lover / Немой раб: Глава 69. Потеря

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

По совету Императора Е ванфей два дня подряд просила встречи с Чжэньбэй-ваном. Она признавала вину, извинялась и даже вставала на колени, попирая достоинство императорской семьи. Но князь так ни разу её и не принял. Император Е пришёл в ярость и отчитал сестру.

Однако в день отъезда Императора в столицу Чжэньбэй-ван больше не заговаривал о разводе.

— Брат, неужели Ваше высочество простит меня? — ванфей стояла у кареты, утирая слёзы.

Глядя на её растерянный вид, Император Е одновременно сочувствовал ей и злился на её глупость.

— Дайжоу, в будущем тебе нужно умерить свою заносчивость. Поместье князя — не императорский дворец. Это далёкий край, и я не смогу защищать тебя постоянно.

Ванфей рассеянно кивала, пропуская слова мимо ушей.

— Я знаю. Если бы князь уделял мне хоть немного внимания, разве стала бы я донимать эту дрянь?

Император Е разозлился:

— Если перестанешь совершать глупости и лезть на рожон, Сюаньсяо ради меня не тронет тебя. Пусть любви не будет, но вы сможете жить в уважении. Учись быть умнее!

— Ой... — обиженно пробормотала ванфей. — Ты ведь тоже из кожи вон лез, а так и не смог отвадить князя от этого ничтожества и вышвырнуть его из поместья...

— Глупая и недальновидная! — выругался Император Е. Ему было лень объясняться. — Делай, как я сказал. Не верю, что Сюаньсяо сможет это терпеть!

Ванфей сквозь слёзы улыбнулась:

— Я во всём буду слушаться брата!

Сяо Сие понизил голос:

— Вещь, которую я тебе отдал, береги как зеницу ока. Она ещё пригодится...

________________________________________

Шэнь Юй лечился до самой новогодней ночи. Холод всё ещё не покинул его тело. Его мучил постоянный кашель, а жар то и дело возвращался. Лекарь Бянь говорил, что Юй-эр слишком слаб. Обычная простуда стала для него тяжёлым недугом. Помочь могло только долгое восстановление.

В новогоднюю ночь поместье украсили красными фонарями. Пригласили мастеров фейерверков. Ночное небо расцвечивалось яркими красками, озаряя сугробы. Слуги получили двойное жалованье и сияли от счастья.

Во дворике Шаохуа царило запустение. По приказу Чжэньбэй-вана сюда не пускали никого, кроме служанок для уборки.

Обычно слуги старались обходить это место стороной. Они бросали на дворик завистливые и полные презрения взгляды. Все знали, что здесь живёт Ин-фэй. Князь его очень любил, но поговаривали, что этот болезненный красавец оказался неверным. Якобы на зимней охоте он соблазнил самого Императора Е и попался на глаза князю. С тех пор Чжэньбэй-ван к нему не заглядывал.

Слуги постоянно перешёптывались об этом, злорадствуя и обсуждая сплетни.

Шэнь Юй поднялся с постели. Он надел белое одеяние — то самое, которое больше всего любил Чжэньбэй-ван. Он тщательно расчесал волосы, прядь к пряди. В тазу с водой отразилось его измождённое лицо с сухими губами. Шэнь Юй нанёс немного румян и пудры, чтобы хоть как-то скрыть болезненную бледность.

Накинув плащ, он уже собрался выйти, но вдруг что-то вспомнил. Он перерыл весь сундук с одеждой, но ничего не нашёл. Затем обыскал каждый уголок туалетного столика.

Шэнь Юй становился всё более тревожным. Со лба катился пот.

«Где же кулон?.. Я точно клал его в сундук... Нет, в день охоты я взял его с собой».

Он мучительно вспоминал. Нефрит с драконом, который подарил ему Чжэньбэй-ван, был сцеплен с его собственным кольцом. В день восхождения на гору Шэнь Юй надел его. Потом он долго болел и был в беспамятстве. Он и не заметил, в какой момент потерял кулон.

«Неужели он выпал, когда я сорвался в пропасть?»

http://bllate.org/book/15309/1501826

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода