× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Silent lover / Немой раб: Глава 2. Красота, подобная демонической

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шэнь Юй невольно пытался представить, как же выглядит этот человек. Мужчина, который больше десяти лет сражался на северных рубежах и которого прозвали Живым Янь-ваном.

Наверняка он свиреп и страшен.

Говорили, что владыка преисподней именно такой: с налитыми кровью глазами, носом картошкой и густой бородой, способной напугать даже призраков.

Внезапно свадебную вуаль откинули.

Шэнь Юй инстинктивно зажмурился.

Он почувствовал, как сильный палец приподнял его подбородок. Хватка была крепкой и совсем не нежной. Кожа была грубой — князь Чжэньбэй водил войска в бой, и на его руках наверняка остались мозоли от оружия.

Палец скользнул по его правой щеке.

— Хм, первая красавица династии Дацзин... А это любопытно.

Голос был густым и тяжелым, как удары военного барабана. На Шэнь Юя пахнуло смесью запахов вина и мужчины. К его удивлению, от князя не несло зловонием, как он себе представлял. Запах вина даже немного дурманил.

«Наверное, раз он женится, то хотя бы умылся и прополоскал рот», — предположил Шэнь Юй. Он не понимал, доволен князь или нет.

— Ты не смеешь на меня взглянуть?

Шэнь Юй съежился, его охватила еще большая тревога.

Князь Чжэньбэй разглядывал красавицу перед собой. Тонкая, хрупкая фигура — на вид ей было не больше семнадцати-восемнадцати лет. Словно бутон, готовый вот-вот распуститься.

Лицо было чистым, как нетронутый снег на вершинах гор, или как безупречный белый нефрит. Свадебный наряд и корона с фениксом в свете свечей придавали коже нежный румянец. Легкий слой румян добавлял облику особой притягательности.

Губы были сомкнуты, но их уголки чуть приподнимались, словно приглашая отведать их вкус. Изящный носик, мочки ушей — прозрачные и нежные, как жемчужины.

Редкое сокровище, которое едва ли встретишь в мире смертных!

Князь Чжэньбэй был человеком искушенным. У него было десять жен и наложниц, да и посещение увеселительных заведений было для него привычным делом. Но даже он был поражен красотой, представшей перед ним.

Князь погладил лицо красавицы — от подбородка к губам, затем к кончику носа и кончикам бровей. Он чувствовал, как та мелко дрожит.

— Боишься, что я тебя съем?

Шэнь Юй кивнул. Он слышал, что во время войны князю Чжэньбэю не хватало провизии, и он ел даже человечину — плоть своих врагов.

Очевидно, князь вкладывал в свои слова совсем другой смысл. Он принял реакцию Шэнь Юя за намеренное кокетство.

— Ха-ха-ха! — громко рассмеялся князь и снова взял Шэнь Юя за подбородок. — Открой глаза. Посмотри на меня.

На этот раз голос прозвучал как приказ. Губернатор предупреждал, что князю нельзя перечить ни в чем. Шэнь Юй медленно открыл глаза.

Мужчина перед ним был статным и могучим. Если бы Шэнь Юй встал, он, скорее всего, достал бы ему только до груди.

У князя Чжэньбэя была широкая грудь, длинные руки и ноги. Он выглядел невероятно сильным. От всей его фигуры веяло необузданной мощью. Свадебное одеяние было наброшено небрежно, приоткрывая нижнюю одежду темного цвета.

Оказалось, что легендарный Живой Янь-ван вовсе не так уродлив!

Шэнь Юй увидел волевое лицо. Густые мечевидные брови расходились к вискам. Глубоко посаженные глаза смотрели властно, внушая невольный трепет. Высокая переносица дополняла этот мужественный образ.

Князь был гладко выбрит. Шэнь Юй заметил лишь легкую синеву щетины, что придавало его облику еще больше суровой красоты.

«Совсем не урод... и не такой уж страшный...»

Князь Чжэньбэй на мгновение замер.

Когда Шэнь Юй сидел с закрытыми глазами, он уже казался редким красавцем. Но стоило ему открыть их, как князь снова был потрясен. Глаза, формой напоминающие лепестки персика, таили в себе весеннее очарование и лишали воли! Зрачки были темными и живыми, будто в них отражалась вся звездная ночь. Этот взгляд мог поспорить с блеском солнца и луны, наполняя тусклую комнату светом.

В одном человеке сочетались чистота небожителя и чарующее коварство демона.

Внизу живота князя вспыхнул жар. Он захотел во что бы то ни стало сделать эту красоту своей. Чтобы она принадлежала только ему одному.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/15309/1355809

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода