Поместье князя Чжэньбэя было украшено праздничными фонарями и лентами. Гремели гонги и барабаны, беспрестанно взрывались петарды. Под звуки музыкальных инструментов в ворота внесли свадебный паланкин и сорок восемь сундуков с приданым.
Поговаривали, что дочь губернатора Шэня — первая красавица династии Дацзин — приглянулась могущественному князю Чжэньбэю. Он решил взять её в наложницы. Губернатор Шэнь давно мечтал выслужиться перед князем, поэтому с радостью выдавал дочь замуж.
С момента посадки в паланкин и до самых покоев для новобрачных Шэнь Юй не находил себе места от тревоги. Он не смел пошевелиться и позволял вести себя, словно марионетку.
Он до смерти боялся, что его разоблачат.
Если обман раскроется и князь Чжэньбэй разгневается, он непременно прикажет убить его. Нет, если князь будет недоволен, он сможет раздавить его одним пальцем.
Ходили слухи, что князь Чжэньбэй — самый благородный и единственный в империи инородный ван с семью жемчужинами на головном уборе. Рассказывали, что под его началом — миллионное войско. На поле боя он стоит сотни воинов и не знает поражений.
Поговаривали, что ростом он в восемь чи, лицо его заросло густой бородой, а глаза — огромные, как медные колокола. Его описывали свирепым и ужасным, словно Янь-ван, вышедший из преисподней. Одного его взгляда было достаточно, чтобы враг побросал оружие и сдался.
Помимо великой славы, за ним шла дурная молва. Рассказывали, будто князь Чжэньбэй отрубает головы врагам, вынимает мозг и использует черепа вместо кубков, чтобы пить вино в память о павших товарищах.
Поговаривали также, что он одержим похотью. У него уже было девять наложниц, но ни одна не выжила. Женщины не могли вынести его ночных истязаний.
Смирившись с неминуемой гибелью, Шэнь Юй сидел на кровати. От одних только мыслей об этих слухах у него дрожали колени.
Он не был дочерью губернатора. Он был всего лишь маленьким немым рабом, рожденным в этом поместье. С самого детства все говорили, что он необычайно хорош собой. Служанки и слуги любили играть с ним и приносить сладости. Когда ему исполнилось двенадцать, люди в поместье начали заглядываться на него.
В тринадцать лет несколько слуг решили поиздеваться над ним и велели раздеться. Немой раб не понимал, чего от него хотят, но это ему не нравилось, и он отказался. Слуги разозлились и попытались сорвать с него одежду силой. К счастью, мать защитила его ценой собственной жизни.
Месяц спустя пришли два стражника. Не успели они перемолвиться и парой слов, как завязалась драка. В ход пошли ножи, пролилась кровь. За это его мать получила несколько десятков ударов палками.
Шэнь Юй понимал: это он совершил ошибку, а мать приняла наказание за него. По поместью поползли слухи. Его называли воплощением лисицы-оборотня, существом, развращающим и мужчин, и женщин, похитителем душ. С тех пор слова «чудовище» и «подлец» постоянно доносились до его ушей.
Позже немой раб почти перестал выходить из дома. Мать запирала его во дворе, не позволяя видеться с посторонними. Он знал, что она делает это ради его блага, боясь, что он снова навлечет беду.
Так продолжалось до тех пор, пока слава о дочери губернатора как о первой красавице империи не разнеслась повсюду, и князь Чжэньбэй не заявил, что желает взять её в наложницы. Госпожа Шэнь не хотела становиться десятой жертвой в постели князя. Тогда и придумали этот план с подменой: отправить вместо неё немого раба.
Для этого губернатор пригласил опытную наставницу из павильона Циньхуай. Она обучала немого раба, как ублажать мужчину в постели и как скрыть тот факт, что он — мужчина. Ему даже дали имя — Шэнь Юй.
Губернатор сказал, что даже если князь Чжэньбэй раскроет обман, это не беда. Князь славится своей похотью и не брезгует ни мужчинами, ни женщинами. Он не захочет убивать такую красоту.
Но кто знает? В любом случае, это верная смерть. Первые девять наложниц не выдержали его нрава, и Шэнь Юй скоро станет десятым.
Губернатор пообещал хорошо заботиться о его матери, и этого было достаточно.
Внезапно дверь с грохотом распахнулась. Шэнь Юй вздрогнул. По звуку шагов он понял, что кто-то приближается. Сквозь полупрозрачную красную ткань свадебной вуали он увидел высокую и статную фигуру, замершую перед ним.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://bllate.org/book/15309/1355808
Готово: