× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Fish Pond Master / Хозяин рыбного пруда: Глава 58

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С этими словами он открыл кожаный чемодан.

Перед глазами Ши Юй словно мелькнуло золотое сияние Системы, сопровождаемое объявлением: [Золотая легендарная вещь!]

Представшее перед ним удилище было роскошным, сдержанным и содержательным в своем дизайне. Ручка, похожая на кожу питона, переходила в черное тело удочки. Неизвестно, что было в него добавлено, но под разными углами падения света на черной поверхности поблескивали тонкие золотые искорки. Рядом с удилищем лежала катушка с леской, целиком серебристого цвета.

Ши Цзе, видя, как Ши Юй не отрывает от нее взгляда, с гордостью произнес:

— Это старая вещь! Сейчас кожа питона под запретом, разве что контрабандой достанешь, иначе даже не мечтай!

Он взял удочку, которая находилась в полураскрытом состоянии. Покрутив ее в руке, он выдвинул еще одну секцию:

— Стандартная десятиметровая удочка, специально для морской рыбалки. Дед велел передать тебе. Говорит, в детстве обещал, что отдаст тебе. Раньше, пока ты в городе жил, он и не заикался. А тут ты вернулся, вот и решил отдать.

Ши Юй, конечно, был рад, но принять подарок не мог:

— Не надо, брат, — как я могу так просто взять? Вещь Третьего дедушки должна остаться у тебя, это правильно.

Ши Цзе просто положил удочку обратно в чемодан и сунул его Ши Юю:

— Хватит церемониться. Дед сказал — тебе, значит, тебе. У меня и своих хороших хватает, ты просто их не видел.

Ши Цзе достал из шкафа еще один чемодан и, закатив глаза, сказал:

— Да и сейчас все для рыбалки в открытом море используют высокотехнологичные удочки — с индикатором глубины и натяжения лески. Кому охота возиться с такой? Разве что тебе на плавучей ферме порыбачить сойдет. Не веришь — попробуй сегодня вечером. Если действительно крупная рыба клюнет, эта точно сломается!

Ши Юй рассмеялся:

— Брат, и я тебе советую: молодежь, не загадывай заранее. Сейчас говоришь — забирай, а позже скажешь — не отдам, я уже не верну.

— Кто просит возвращать? — не успел Ши Цзе договорить, как снаружи послышались голоса.

Услышав их, он перестал тянуть время с Ши Юем:

— Гости пришли, пойду встречать. Отдохнешь пока в моей каюте?

Ши Юй кивнул:

— Иди, занимайся делами.

Ши Цзе тут же вышел. Ши Юй огляделся. Каюта капитана была не особо роскошной: обычные двухъярусные койки, шкаф, стол и туалет — вот и все. Даже чистой ее назвать было сложнее, чем стандартный недорогой отель.

Но Ши Юй с детства рос в подобной обстановке, поэтому ему здесь было вполне комфортно. Он плюхнулся на кровать Ши Цзе и с довольным видом принялся разглядывать удочку.

Выходит, Третий дедушка действительно помнил.

В детстве, когда он впервые увидел, как Третий дедушка ловит этой удочкой, тот как раз подсек крупную рыбу. Удилище изогнулось в форме полной луны, и благодаря усилиям старика на берег удалось вытащить добычу весом больше пятидесяти килограммов.

Тогда он, будучи маленьким и несмышленым, думал, что с хорошей удочкой и рыба будет ловиться крупная. Приставал к Третьему дедушке, чтобы тот отдал ему удочку. Деду надоели эти просьбы, и он пообещал передать ее Ши Юю, когда тому исполнится двадцать лет.

Позже никто не ожидал, что его дед увезет всю семью из деревни Шицзя в город. Если бы он случайно не нашел Систему, то возвращался бы разве что на большие праздники — да и то, учитывая его характер и занятость на работе, мог бы ограничиться подарками без личного присутствия.

Например, в прошлый Новый год у Ши Юя даже выходных не было, о какой поездке на родину могла идти речь?

Но Третий дедушка действительно отдал ему эту удочку. Не радоваться было невозможно.

Поглаживая удилище, Ши Юй подумал, что воспользуется им только один день, а завтра попросит Ши Цзе вернуть удочку Третьему дедушке. Все-таки это старый спутник, пробывший с ним всю жизнь. Если так сразу отдать, старику наверняка станет одиноко.

Да и ему самому удочка не особо нужна. Как верно заметил Ши Цзе, максимум — порыбалить на плавучей ферме или своей старой лодчонке. К тому же, у Системы тоже есть хорошие удочки, которые можно обменять. Незачем портить такую ценную вещь.

Такое удилище для глубоководной рыбалки стоило бы отдать тому, вроде Ши Цзе, кто регулярно ходит в открытое море — так оно раскроет свою ценность по-настоящему.

Хотя он подозревал, что Ши Цзе все равно бы ей не воспользовался.

Полюбовавшись некоторое время, Ши Юй убрал удочку, аккуратно положив ее на прежнее место.

Громкий гудок возвестил о начале движения. Судно медленно тронулось, подрагивая на морских волнах. Постепенно спускались сумерки.

Подумав, Ши Юй прилег на кровать вздремнуть. Разбудил его уже Ши Цзе, позвавший ужинать. Ши Юй последовал за братом в кают-компанию. Еще не зайдя внутрь, он услышал смех, оживленные разговоры и шумные споры. Не удержавшись, он воскликнул:

— Как оживленно!

Ши Цзе ответил:

— Подождем, пока морская рыбалка начнется — будет еще веселее. Сегодня я удачно выбрал время: примерно к десяти вечера мы должны выйти на косяк, а около двух ночи сменим место — там, думаю, тоже будет рыба. Ты поужинай и потом снова поспи, чтобы к полуночи не пропустить крупную добычу.

Ши Юй согласился, и они вместе вошли внутрь.

Рыбаки здесь явно отличались от тех, что в прошлый раз приходили к Ши Юю на ужин, но это не мешало общению. У рыбаков всегда найдутся неиссякаемые темы для разговоров. Увидев, что Ши Цзе привел кого-то с собой, они дружно заголосили:

— Брат Ши опоздал! Штрафная!

— Три кружки! Ровно три! Ни белого, ни красного от тебя не требуем! Пива хоть выпьешь?!

Ши Цзе с посторонними явно был вежливее, чем с Ши Юем. Он вежливо отказался:

— Вечером нужно ловить течение. Я бы выпил, но тогда кто за меня рулить будет? Говорю, даже белого не побрезгую, если найдется заменяющий!

Услышав это, компания стала возражать еще активнее и перевела внимание на Ши Юя. Двое общительных рыбаков быстро вовлекли его в общую беседу. Вскоре смех, шум, ароматы блюд и алкоголя смешались воедино, разносясь далеко вокруг.

* * *

К десяти вечера все, потирая руки, готовились к предстоящей битве.

Ши Юй по настоянию Ши Цзе надел перчатки и взял автоматическую удочку с его судна. Когда Ши Цзе громко крикнул: «Приехали!» — все радостно зашумели и далеко забросили наживку. Корабельные прожекторы залили окрестности светом, ярким как дневной.

Внезапно на поверхности моря началось движение. Стая летучих рыб, привлеченная светом, подобно мотылькам, устремилась к судну. Хотя Ши Юй редко сталкивался с таким, инстинктивно он схватил подсачек длиной четыре-пять метров и, прищурившись, внимательно следил за стаей ниже.

Взлеты и падения летучих рыб, казалось, подчинялись какому-то ритму, но при ближайшем рассмотрении все выглядело совершенно случайным, делом удачи. Ши Юй не сводил глаз с воды. В тот миг, когда вся стая погрузилась в море, он опустил подсачек на поверхность. И именно в этот момент несколько рыб выпрыгнули из воды, аккурат попав в его сетку.

Ши Юй провернул запястье, и сетчатый мешок на конце подсачека несколько раз обернулся вокруг своей оси, надежно закрыв вход.

Остальные, пытавшиеся поймать летучих рыб подсачком, либо упускали их уже после поимки, либо вовсе не могли никого зачерпнуть.

Действие Ши Юя было быстрым, точным и решительным — настолько четким, что его можно было назвать красивым.

Увидев его успех, присутствующие восхищенно закричали:

— Ловко, братец Ши!

— Круто!

Ши Юй смущенно улыбнулся и вытащил подсачек. Летучие рыбы тоже отличная добыча: и для супа, и для тушения, да даже порубить на наживку — все годится.

Кто-то поднял летучую рыбу. Ее два плавника-крыла под светом прожекторов переливались радужным перламутром невероятной красоты.

Ши Цзе рядом тоже взял подсачек и, не уступая Ши Юю в ловкости, быстро выловил пять летучих рыб. Видя, что братья Ши начали так удачно, остальные тоже загорелись азартом:

— Давайте, братья, постараемся! Нельзя позволить, чтобы нас за людей не считали!

Кто-то сказал:

— Ну, как сказать?

— Всем известно, что мы, рыбаки, кроме самой рыбы, можем выловить что угодно?

Не успели договорить, как кто-то воскликнул:

— Клюет!

http://bllate.org/book/15298/1349875

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода