× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Parrot A-Kui and Raven A-Du / Попугай А-Куй и ворон А-Ду: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ва-ха-ха-ха-ха, я же давно говорил братану, что он скрытный развратник, а мне никто не верил. Надо бы им посмотреть на твой нынешний вид. Вчера я смотрел на твое равнодушное лицо и думал, что ты действительно спокоен, а оказывается, ты тут затаился, ха-ха-ха, не могу, живот болит от смеха. Эй, что ты собираешься делать? Драться? Давай, так давай, кто кого боится.

И так, обитателей дома Хаякава сегодня разбудили звуки битвы человека и птицы.

После завтрака Хаякава Сэйити, разговаривая по телефону и решая дела с гостиницей, с какаду на плече направился к своей машине.

Закончив разговор, он ключом открыл дверь, наклонился и опустил голову, но полез не в машину, а пошевелил плечом, давая знак сидящему на нём Аою зайти первым.

Какаду, весь утро сражавшийся с заклятым другом и до сих пор не остывший, надув зоб, прыгнул в машину и, приземлившись на пассажирское сиденье, ещё и раздражённо поцарапал когтями хлопковую обивку.

Прожив с попугаем более тридцати лет, Хаякава Сэйити слишком хорошо понимал натуру Аоя. Одного взгляда на его действия было достаточно, чтобы понять — тот всё ещё в ярости. И, видя, как тот беспокойно расхаживает по сиденью, он понял, что столь сильный гнев попугая вызван не только злостью, но и лёгким смущением от разоблачения его тайных мыслей.

Вспоминая, как его крылатый друг детства ради сегодняшней встречи для знакомств с самого утра тайком прокрался в уборную, чтобы прихорошиться, Сэйити не смог сдержать улыбку.

Заметив, что обнаруживший его усмешку попугай вот-вот взъерошится, Хаякава Сэйити поспешил успокоить:

— Ладно, не злись, — разве Додзи, тот парень, уже не отсиживается в комнате, боясь высунуться даже на завтрак, после того как ты его поклевал? И, кстати, Аой, после таких манипуляций ты и правда стал выглядеть куда бравей, сегодня точно найдёшь птичью барышню, которая тебе и по сердцу, и по глазам.

Услышав такое, Аой тут же успокоился, хлопнул крыльями, взлетел на спинку сиденья и сосредоточенно уставился вперед, пока машина ехала в центр города.

Видя это, сидящий за рулём Сэйити в душе тихо помолился, чтобы его старый друг сегодня добился своего.

Место встречи Дома попугаев находилось у западного подножия горы Сигурэ. Там было и рабочее место председателя второго поколения Осаки Тёхэя, и его дом.

Машина доехала до подножия горы, свернула за пологий поворот и плавно въехала на торговую улицу жилого района.

В самом конце улицы стоял трёхэтажный белый особнячок с задним садом. На вывеске на крыше было написано: Клуб лечения и ухода за птицами-питомцами Осаки.

Хаякава Сэйити хорошо знал эти места, нашёл свободное место, припарковался, открыл дверь и, посадив на плечо большого желтохохлого какаду, вышел из машины.

По дороге к месту мероприятия Хаякава Сэйити и Аой встретили ещё нескольких членов Дома попугаев. Судя по всему, они тоже привезли своих любимцев на эту весеннюю встречу для знакомств.

Среди встреченных спутников большинство попугаев сидели в клетках, которые хозяева несли к месту встречи.

Даже тех немногих, кто был слишком крупным для длительного пребывания в клетке, выпускали на свободу лишь с тонкой металлической цепочкой на лапке. Другой конец цепочки хозяин либо держал в руке, либо привязывал к запястью.

По-другому было никак: в конце концов, попугаи любой породы — крылатые существа. Если вдруг кто-то улетит, хозяин, который не сможет его найти, будет безутешен.

По мере приближения к месту встречи Сэйити и Аой встречали всё больше участников собрания. Среди них были и знакомые люди с знакомыми птицами, и новые лица, вступившие в этом году и впервые пришедшие на мероприятие.

У входа за встречу гостей отвечали ещё один старейший член Дома попугаев, господин Судзуки, и его любимец — трёхлетний корелла.

Внешне корелла очень похож на малого желтохохлого какаду. Разница в том, что у малого желтохохлого какаду только хохолок жёлтый, а остальное оперение белое.

А у кореллы большая часть головы нежно-жёлтого цвета, а позади глаз есть два ярких оранжево-красных пятнышка, похожих на румяные щёчки куклы.

По сравнению с желтохохлыми какаду, кореллы обычно более застенчивы. Однако питомец господина Судзуки явно был исключением.

Увидев, как господин Хаякава подходит с Аоем на плече, тот корелла слетел с плеча хозяина и, трепеща крыльями, полетел в их сторону.

К сожалению, на лапке у кореллы тоже была тонкая цепочка, поэтому его неосторожный взлёт тут же потянул за собой запястье хозяина.

Но даже это не заставило его сдаться. Он по-прежнему настойчиво пытался добраться до Аоя, вынудив хозяина, боявшегося его поранить, сделать несколько шагов вперёд.

Господин Судзуки давно знал о вспыльчивом характере своего любимца и мог лишь с сожалением временно оставить обязанности встречающего, чтобы, поддерживая трепещущего кореллу, поприветствовать старого друга.

Этот корелла был второй попугай господина Судзуки. Его первым попугаем тоже был какаду, но малый.

Тому малому желтохохлому какаду сейчас уже за сорок. При средней продолжительности жизни малых какаду в 50 лет, птица приближается к старости, поэтому на подобные встречи для знакомств господин Судзуки больше её не берёт.

А этого маленького кореллу, стоит сказать, господин Судзуки взял к себе потому, что когда-то Аой проявил смекалку, разоблачил группу нелегальных торговцев птицами и спас кореллу и многих других пернатых.

Спасённый маленький корелла больше месяца жил в доме Хаякава, под опекой и обучением Аоя, и лишь потом был усыновлён господином Судзуки. Поэтому чувства этого кореллы к Аою — нечто среднее между учителем и отцом. Неудивительно, что, увидев Аоя, он так разволновался.

[У-а~~~ Цза-цза~~.]

Не умеющий подражать человеческой речи маленький корелла без умолку щебетал на птичьем языке, голосок был нежный и мелодичный, а тельце всё так же тянулось в сторону Аоя.

Увидев это, Аой взлетел и вместе с тем маленьким кореллой вернулся на его хозяина. С отеческой нежностью он стал своим клювом чистить пёрышки корелле.

[Цза-цза~~ Цза-цза~~.]

Дядя Аой, хозяин говорит, сегодня везут птиц на встречу для знакомств. А что такое встреча для знакомств?

[Ва~~ Ва~~ Ва-ва~~.]

Встреча для знакомств — это когда находишь симпатичную тебе птицу, чтобы вместе вить гнездо и высиживать яйца.

[Цза-цза~~ Цза-цза~~.]

Любая птица подойдёт?

В глазах маленького кореллы, задавшего этот вопрос, светилась надежда, словно у него уже была приглянувшаяся птица.

[Ва-ва~~ Ва-ва~~.]

Нет, не любая. По крайней мере, она должна быть твоей породы. Только если вы оба кореллы, сможете нормально высидеть яйца.

Услышав это, маленький корелла слегка приуныл, но быстро воспрял духом, покачал хохолком на голове и заявил Аою, что обязательно выберет самого лучшего партнёра и выведет целый выводок крепких птенцов.

Услышав это, желтохохлый какаду вдруг почувствовал, будто выдаёт дочь замуж. С тоской он лапкой пригладил корелле пёрышки, взъерошенные после недавнего полёта.

Эх, как быстро летит время. Кажется, только вчера у этой девчонки только-только отросли перья, а сегодня уже пора замуж.

Успокоив маленького кореллу у входа, Аой вернулся на плечо хозяина. Хаякава Сэйити обменялся с господином Судзуки несколькими фразами и вместе с Аоем вошёл в дом Осаки.

Клуб лечения и ухода за птицами-питомцами Осаки — это магазин, специализирующийся на лечении, игрушках, кормах, принадлежностях и прочем для птиц-питомцев. Владелец, Осаки Тёхэй, как и его отец, с детства был фанатом птиц. В университете он изучал ветеринарию, а потом специально ездил за границу на стажировку по орнитологии.

Вернувшись на родину, он унаследовал от отца пост председателя Дома попугаев, а также семейный магазин Цветы и птицы. После ремонта он заново открыл эту специализированную торговую точку.

Благодаря точному позиционированию, высочайшим навыкам, а также разумным ценам и внимательному обслуживанию, он быстро приобрёл немалую известность в префектуре.

Когда Хаякава и Аой вошли в дом, господин Осаки как раз наряжал своего попугая.

http://bllate.org/book/15292/1349542

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода