×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Wine and Gun / Вино и револьвер: От переводчика

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В тексте автором используется выделение цитат и курсивный шрифт для обозначения мыслей персонажей, их воспоминаний и событий прошлого. Для удобства восприятия текста на мобильных устройствах рекомендую использовать читалки, поддерживающие необходимые стили, такие как: ReadEraMoon+Reader и AlReaderX. В Яндекс.Читалке данная функция отсутствует.

 

Название произведения имеет несколько трактовок. Одна из них напрямую связана с именами главных героев: Альбариньо Бахус и Эрсталь Армалайт.

Альбариньо — исконно испанский дорогой сорт белого винограда, который выращивают на северо-западе страны. Из него изготавливают белое вино “Albariño”. Напиток обладает освежающими цитрусовыми нотками, низкой сахаристостью, высокой кислотностью и легкой солоноватостью. Является идеальным вариантом для любителей фруктовых вин с ярким ароматом белых цветов.

Бахус —  в римской мифологии бог плодоносящих сил земли, растительности, вина и веселья, покровитель виноградарства и виноделия. Латинская форма имени Вакх, одного из имен Диониса.

Эрсталь — небольшой город и муниципалитет в Бельгии, в котором базируется крупная бельгийская оружейная компания FN Herstal, входящая в состав Herstal Group, которая также владеет такими производителями оружия, как американские Winchester Repeating Arms Company и Browning Arms Company.

Армалайт (ArmaLite, или Armalite) — американская машиностроительная компания, которая специализируется на производстве стрелкового оружия. 

 

Объемные примечания автора в тексте обозначены цифрами, примечания переводчика — звездочками и раскрыты в конце каждой главы.

 

Это любительский перевод, он выполнен исключительно для ознакомления и не преследует никаких коммерческих целей.

 

Поддержать автора вы можете, приобретя англоязычное издание от издательства Rosmei.

С аудиоверсией романа можно ознакомиться в моей ТГ-группе.

 

Благодарю активных участников группы за душевную поддержку в процессе перевода, а также моего редактора Булочку Бо за найденные ошибки и бережное отношение к моим формулировкам.

http://bllate.org/book/14913/1324405

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода