× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод I’ve Got this Cannon Fodder’s Back / Я вернул это Пушечное Мясо [💗]: 42.1 – Я привёл кое-кого, чтобы открыть комнату (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Видя, что тот молчит, Лу Дэн внезапно почувствовал некоторую неуверенность.

Было неясно, сколько данных из каждого мира другая сторона могла сохранить. Объём сохранённых данных, возможно, оказался недостаточным для того, чтобы в этом современном мире произвести обратный эффект суждения. Актёр, что почти тридцать лет своей жизни был законопослушным гражданином, возможно, всё ещё был напуган тем, что его машину остановили и объявили о похищении.

П/анл.: Насколько я могу понять, он рассчитывал на прошлые подсознательные воспоминания Гу Си из предыдущих миров, чтобы создать ощущение близости с ним, которое, в свою очередь, заставит того не волноваться из-за того, что его «крадут».

Уже напуганная альтернативными методами своего Хозяина Система глубоко согласилась: «Цель никогда ещё не видела такой большой сцены. Он, должно быть, испугался!»

Ну что ж, не имело значения, был ли другой напуган. Теперь, когда он уже остановил человека, подстерегающие в засаде люди вернутся с пустыми руками. Осталось лишь чётко всё объяснить.

Это была незначительная проблема. Лу Дэн на мгновение задумался и поднял голову, чтобы объясниться, как вдруг Гу Си схватил его за запястье и, сверкая глазами, сказал: «Укради меня!»

Лу Дэн: «…»

Система: «……»

Две минуты спустя Киноимператор Гу, при своём активном содействии, был украден и запихнут обратно в машину.

Грабитель, похитивший его, был действительно хорош собой. Его движения были аккуратными и эффективными, а сила гораздо более взвешенной, чем раньше. Он даже заботливо поддерживал его спину, пока запихивал на заднее сиденье машины.

В фургоне-няни было много места, и для двух человек его было более чем достаточно.

Гу Си откинулся на заднее сиденье. Слегка наклонив голову, его взгляд невольно упал на пристёгивающую его ремнём безопасности руку. Его глаза скользнули по бледным и чистым пальцам, и он тихо потянулся для помощи.

Пряжка защёлкнулась со щелчком, и к его груди был пристёгнут ремень безопасности, привязывая его обратно к сиденью.

Лу Дэн выпрямился, повернулся и выпрыгнул из машины. Он взял телефон Гу Си и положил его рядом с ним.

Похитители в наши дни были очень гуманны.

Запах свежей зелени внезапно исчез, и Гу Си, следивший за ним взглядом, приподнял брови и сказал полушутя: «Где ты собираешься меня привязать?»

«Кто-то устроил засаду перед твоим домом, поджидая, чтобы сфотографировать, так что сегодня вечером ты туда не вернёшься».

В машине всё ещё витал сигаретный дым. Лу Дэн неловко закашлялся. Глядя на слегка налитые кровью глаза Гу Си, уголки его губ безмолвно поджались. Затем он достал несколько своих очков опыта и купил паровую маску для глаз.

Поражённый его словами, улыбка исчезла с лица Гу Тина, и его взгляд упал на маленького папарацци неизвестного происхождения, стоявшего перед ним.

Он не сомневался в словах собеседника. В конце концов, в этом кругу, если кто-то и мог понять движения этих папарацци, то это мог быть только другой папарацци.

На самом деле для него не было ничего необычного в том, что кто-то вот так устраивал засаду у его двери.

Хотя его вилла находилась в отдалении, и мало кто о ней знал, это не могло остановить тех, кто был полон решимости её обнаружить. Он уже сталкивался с тем, как папарацци устраивали ему засады, и несколько раз его даже преследовали. Но внутри круга всё ещё существовали некоторые неписаные правила. Каждый придерживался определённой линии в своих действиях. После нескольких попыток прощупывания друг друга и после того, как им отказывали во въезде, они, как правило, знали, как себя вести, и не смели снова пересекать черту.

Теперь, похоже, его больше не защищали эти неписаные правила.

Ненормальность ситуации означает присутствие демона.

Существующее отклонение от обычных правил индустрии развлечений означало, что кто-то действовал как демон.

П/п: Китайское выражение «Быть демоном» на северо-восточном диалекте означает быть необоснованным и создавать проблемы на пустом месте.

Намерения стоявшего перед ним молодого человека всё ещё были неясны – может, тот только что пришёл в индустрию, и его совесть всё ещё была чиста; возможно, он хотел добиться его благосклонности; может быть, он был одной из сторон тайного спора между папарацци и был одержим желанием не позволить другой стороне добиться успеха.

Но независимо от причины, по крайней мере, он был уверен, что его похититель не питал к нему злобы.

Обдумав всё до этого момента, в груди Гу Си постепенно потеплело, и его зрачки обрели некоторую мягкость.

Лу Дэн же ни на что не отвлекался. Он нашарил в кармане маску для глаз, которую срочно передала Система, упёрся одним коленом в сиденье, наклонился поближе и осторожно её надел.

Другому действительно пришлось закрыть ему глаза. Похоже, тот был очень преданный своему делу похититель.

Уголки губ Гу Си приподнялись, и он взял на себя инициативу слегка наклониться вперёд, давая другой стороне возможность самому надеть ему на глаза повязку, изо всех сил стараясь не обращать внимания на миловидное изображение панды на ней.

Маска для глаз

Телефон снова начал безостановочно вибрировать. Даже не глядя на него, он знал, что компания настойчиво желала задать ещё пару вопросов.

С момента своего дебюта он усердно работал в одиночку, и у него не было покровителей, на которых бы можно было положиться. В юности он опирался на свой талант и удачу, чтобы быть безудержным. Компания была ненадёжной. Агент знал только, как быстро заработать, а помощник продавал так называемую конфиденциальную информацию. Теперь у него даже были люди, подстерегающие у входной двери, когда он возвращался домой.

Лучше уж быть похищенным.

Киноимператор Гу попросту сдался и перестал беспокоиться. Некоторое время он шарил вокруг и просто долго нажимал на кнопку выключения телефона. Наконец-то в мире воцарилась полная тишина.

Хотя у него и было беззаботное выражение лица, было невозможно, чтобы внутри он не был полон гнева. Гу Си глубоко вздохнул и медленно выдохнул. Он уже собирался полностью отбросить свой телефон, но внезапно остановился.

В темноте, вызванной его заблокированным зрением, середины его бровей коснулось лёгкое прохладное прикосновение и медленно потёрло. Другая рука легла ему на плечо, заставляя откинуться на спинку сиденья.

Прикосновение было нежным и будто бы успокаивающим.

Сердце Гу Си слегка дрогнуло. Он аккуратно ухватился за эту руку и усилил хватку, а затем нерешительно ослабил: «…Кто ты?»

Не обращая внимания на поверхностную причину, что на него произвело впечатление лицо грабителя, его похитили посреди ночи, привязали к сиденью ремнём безопасности и завязали глаза пушистой маской-пандой для глаз. Единственный оставшийся здравый смысл всё же напомнил Гу Си, что его реакция была слишком спокойной.

Но он всё равно не мог заставить себя нервничать.

Очевидно, он не знал другого человека, но всё равно испытывал необъяснимое чувство близости, как будто подсознательно уже давно бесчисленное количество раз принял запутывание с ним. Даже если это было неразумно, он просто не мог заставить себя быть настороже.

Как будто они давным-давно были знакомы.

Возможно, это также было потому, что тот действительно был хорошеньким.

С помутнением зрения до полной темноты его мысли становились всё более активными. Киноимператор Гу откинулся на спинку кресла и дал волю своему воображению. Через некоторое время в его ушах снова прозвучал чистый голос.

«Лу Цинчжоу».

П/п: «Цинчжоу» = лёгкая лодка, а «Си» = поток, ручей.

Второе стихотворение из «Двух стихотворений о катании на лодке в Дунлумэне» Ли Бая династии Тан: «Лёгкая лодка плыла под луной в поисках ручья. Было подозрение, что гора покрыта снегом», т.е.: Лунный свет отражается на воде, и лодка почти не имеет пункта назначения, чтобы найти свой путь вдоль ручья, следуя за течением; так что можно просто воспользоваться удовольствием и насладиться этим, точно так же, как Принц Юсюэ посетил ночью Дай Куй после снега в горах.

Хорошее имя.

Голос тоже приятный.

Качество папарацци в наши дни действительно было высоким.

Гу Си не мог не начать сомневаться, что другая сторона был улизнувшим маленьким свежим мясом. Гу Си всё ещё не отпускал руку, которую держал, копаясь в своих воспоминаниях.

П/п: Китайский Интернет-сленг «Маленькое свежее мясо» относится к молодым юношам-знаменитостям в возрасте 12-25 лет с чистой личностью, простым эмоциональным опытом и красивой внешностью.

Лу Цинчжоу тоже не спешил вставать. Он позволил тому подержать себя за запястье и, сделав на мгновение паузу, продолжил: «Я специализируюсь на тайной фотосъёмке».

«…»

Тогда это действительно была камера.

С беспомощной улыбкой, вызванной его представлением, Гу Си больше не спрашивал Лу Цинчжоу, почему тот внезапно здесь появился и зачем оказывал ему такую большую услугу. Вместо этого он отпустил его руку и пошутил с улыбкой: «Теперь ты меня сфотографируешь?»

Устного ответа не последовало. Он мог лишь смутно ощущать какое-то движение со стороны другого. Он не знал, был ли это кивок или покачивание головой.

Гу Си поднял руку, чтобы снять повязку с глаз, но Лу Цинчжоу с небольшой силой его удержал: «Не двигайся, я делаю тайный снимок».

«…»

Киноимператор Гу замер, и ему пришлось откинуться обратно.

Папарацци в наши дни были полны идей.

Император фильма Гу, которого насильно секретно фотографировали, был вынужден сотрудничать в съёмке себя, позволяя камере издавать приятные непрекращающиеся щёлкающие звуки. Отвлекаясь и беспокоясь о том, как в данный момент он должен выглядеть, он не мог не закрыть глаза и не поднять руку, чтобы потереть лоб.

Маска для глаз источала смутный растительный аромат. После некоторого времени ношения появился жар, хотя и не настолько сильный, чтобы быть невыносимым, эффективно снимая усталую болезненность вокруг глаз.

Маленький похититель-папарацци некоторое время его снимал, а затем звук затвора камеры прекратился. Сложенное на заднем сиденье одеяло было аккуратно развёрнуто и заботливо накинуто на его плечи, прикрывая его тело.

Некоторое время было тихо, пока, наконец, едва уловимое движение не покинуло его сторону и не вернулось на водительское место.

Не было необходимости смотреть в камеру или постоянно поддерживать свой имидж. Гу Си с облегчением вздохнул, расслабился и откинулся на спинку кресла.

Ситуация была неясной, и окружавшим его людям нельзя было доверять. Было непонятно, кто именно его очернял, или, может быть, все этим занимались, и каждый стремился создать новые препятствия на его пути.

Единственным, кто оказался готов протянуть ему руку помощи, на самом деле, был папарацци, которых знаменитости всегда избегали.

Гу Си молча приподнял уголки губ, расстегнул две пуговицы на одежде, потянулся всем телом и опустил сиденье вниз.

Маска для глаз была очень удобной.

Ему всё равно, куда его похищали.


П/п: Всегда горько, когда персонажи воспринимают подобные тяготы своей жизни как обыденность. o(TヘTo)

Пожалуйста, не забывайте ставить лайки и «Спасибо». Переводчику очень приятно. <(_ _)>

http://bllate.org/book/14856/1321636

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода