× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Snow Leopards Love Biting Their Tails / Снежный барс любит кусать свой хвост [💙][Завершён✅]: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Обмен? Я должен отплатить? — Люй Цзяо растерянно захлопал глазами. — А как это… отплатить?

Снежный Волчий Король мягко произнёс:

— Прекрасная Леди тоже может одарить меня «благосклонностью». Как тебе такая мысль?

Люй Цзяо на мгновение замер в замешательстве, но вскоре до него дошёл смысл слов. Его лицо вспыхнуло пунцовым:

— Великий король… ты имеешь в виду… то, что мы только что…?

— Именно, — король всё так же вальяжно лежал на боку, а в глазах у него плясала тёплая усмешка.

Люй Цзяо сглотнул и глубоко вдохнул. Медленно вытянул из-под одеяла белоснежную ладошку, повертел её в воздухе, и нерешительно потянулся к распущенному вороту халата Волчьего Короля.

— Это… — Люй Цзяо был искренне поражён.

Неужели разница между кошачьими и псовыми… настолько велика?

Смешавшись и покраснев до корней ушей, Люй Цзяо продолжал вслепую исследовать руками, и вдруг услышал ленивый голос:

— Сможешь ли ты полностью «угодить» мне, красавица?

— Эм… постараюсь, Великий король, — Люй Цзяо неловко прокашлялся и задействовал вторую руку.

Теперь, пожалуй, это можно было считать «полностью»…

Люй Цзяо в панике подумал: Слава небесам, что я не пошёл до конца! А то моя… ну… моя нежная часть точно бы расцвела, причём в самый что ни на есть трагический цвет!

Разве выдержало бы оно это? А если бы не выдержало?.. Умер бы — и что тогда, был бы это героический подвиг во имя державы?..

Погрузившись в водоворот странных мыслей, он замедлил свои движения.

Снежный Волчий Король слегка прокашлялся, напоминая о себе. Люй Цзяо тут же встрепенулся, прокашлялся в ответ и активизировал свои действия… но неожиданно услышал раздражённое:

— Не обязательно использовать когти.

— А?! — Люй Цзяо вздрогнул. — Извини! Это случайно!

— Ничего страшного.

— А если… эм… если там всё поцарапалось?.. — Люй Цзяо с восхищением добавил: — Великий король, ты действительно доблестен и неуязвим!

Снежный Волчий Король сдержанно скривился от боли, но всё же сказал:

— На сегодня — достаточно.

Люй Цзяо поспешно кивнул.

Король отвернулся, натянув на себя одеяло. Сначала он попытался проигнорировать происходящее, но в итоге всё же пробурчал:

— В следующий раз… подстригай когти заранее.

Люй Цзяо почувствовал тревогу. Неужели он правда повредил тело Великого короля? Он осторожно спросил:

— Великий король, ты точно в порядке?

Снежный Волчий Король усмехнулся:

— Сам же говорил, что я доблестен и непобедим. Не могу подвести такую оценку от столь прекрасной особы.

Люй Цзяо, всё ещё стыдливо кутаясь в одеяло, лёг рядом с королём.

***

Ночью Люй Цзяо вдруг нахмурился и распахнул глаза.

Рядом с ним никого не было.

Он вмиг напрягся, вспоминая «инцидент» перед сном. Неужели я и вправду поранил короля? Он ушёл… к лекарю?

Но если так, почему не сказал мне?.. Ему… неловко? А что в этом такого?

Сбросив одеяло, Люй Цзяо быстро принюхался — и поймал знакомый запах. Облегчённо вздохнув, он понял, что Волчий Король ушёл не далеко — точно не в лечебницу.

Бесшумно распахнув дверь, он уловил ровное дыхание у красного занавеса окна: Ланмао, один из стражей, мирно свернулся клубком и дремал.

Очевидно, король не тревожил никого при уходе.

Воспользовавшись своей кошачьей грацией, Люй Цзяо на цыпочках проскользнул по тёмному коридору Снежного Зала. Ни один слуга его не заметил. В конце коридора теплело тусклое свечение — это был кабинет.

Свет внутри, аура Волчьего Короля — он был там.

Так поздно… и что же делает Великий король в кабинете?

Люй Цзяо осторожно постучал.

— Входи, красавица, — раздался знакомый, тёплый голос.

Люй Цзяо вошёл — и замер. Король сидел за столом с чашкой чая в руках - словно прекрасный образ, вырезанный из живописного свитка. Завидев его он на мгновение замер не в силах отвести вгляд.

Они оба стояли в растерянной тишине. Но вот третий участник сцены, Хун Хули, не стала ни удивляться, ни замерать. Она просто закрыла глаза, рухнув на колени и воскликнула:

— Аяяя, я ничего не видела!

В кабинете потянуло сквозняком. Люй Цзяо поёжился — и тут его осенило:

Погоди… Я же совсем без одежды!

Пока оба — король и он — молчали, Хун Хули, не поднимая головы, в полном смирении выскользнула за дверь.

Лицо Люй Цзяо покраснело до предела. Он неловко обнял себя руками, а пушистый хвост из-за спины перекинул вперёд, прикрывая самое важное.

Снежный Волчий Король сдержанно рассмеялся:

— Хвост больше не кусаем?

Люй Цзяо поник, молча опустив голову.

— Что дрожишь?

— Эм… — Люй Цзяо заморгал. — Сквозняк… немного холодно.

— Думаю, тогда следует закрыть дверь.

— Слушаюсь. — Всё ещё прикрываясь руками, Люй Цзяо подняв ногу захлопнул дверь пяткой.

— Иди сюда.

Он осторожно подкрался, словно провинившийся кот, и опустился перед столом на колени. Хвост оставался бдительно на месте.

— Почему ты вместо того, чтобы мирно спать, бегаешь голышом? — Король снял свой большой плащ и накинул его на плечи Люй Цзяо. — Не боишься простудиться?

Когда тёплая ткань укутала тело, Люй Цзяо, наконец, расслабился. Поправив накидку, он тихо сказал:

— Я проснулся, а тебя не было… Я подумал…

Он запнулся.

— Подумал что?

Немного поразмыслив, Люй Цзяо всё же ответил:

— Подумал, что… поцарапал тебя.

— Этого не случилось.

— Правда?.. — в его глазах загорелось беспокойство.

Даже если я плохо знаю биологию, но ведь это… там же — самое чувствительное место!

Снежный Волчий Король устало отмахнулся:

— Спрашиваешь — отвечаю. Не веришь — снова спрашиваешь. Так и до утра можно.

— Понял… — Люй Цзяо кивнул. — Я не должен сомневаться в твоих словах.

— Тогда так, — сказал Волчий Король с хитрой улыбкой. — Раз уж ты не веришь мне на слово… почему бы не проверить самому?

//____________

Господа, прошу прощения. Но я совсем запуталась. К сожалению перевожу с анлейта, и там пока на прямую не встретишь обращение хрен разберёшься.

Хун Хули сначала вообще не понятно какого пола была. Но судя по написанию "红狐狸" — Красная Лиса должна быть по идее женщиной. Так как это слово (спасибо интернету, вроде бы используют именно про лис обольстительниц женщин) Но внезапно в этой главе Хун Хули – his. То есть мужчина. Мне как то в контексте женщины с мужскими повадками она больше вкатывает. Вы как считаете лучше оставить?

http://bllate.org/book/14625/1297619

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода