× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Powerful Eunuch / Великий евнух [💙][Завершён✅]: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Паланкин плавно покачивался на ходу. Внутри Цзинь Тан листал книгу «Видение сквозь тысячелетия»[1], бегло пробегая глазами страницы. Вдруг по улице к процессии бросился корейский[2] евнух, что-то шепнул слуге, сопровождавшему паланкин пешком, и тот поспешил к окошку.

Узнав своего, Цзинь Тан приоткрыл занавеску. Не смотря на евнуха, он лишь подставил ухо, давая понять, что слушает. Молодой евнух нервничал:

— Сегодня утром Дугун[3] вызвал к себе Жуань Дяня.

Цзинь Тан равнодушно взглянул на него:

— Какое наказание?

— Пороли, но не по лицу. Дугун сказал, что щадит его достоинство.

Цзинь Тан слабо улыбнулся, махнул рукой, и евнух поспешил отступить. Слуга почтительно приблизился, выжидая.

— Награди его, — рассеянно бросил Цзинь Тан, закрывая окно.

Он вернулся к чтению, но не успел закончить страницу, как паланкин резко остановился. Снаружи послышался возглас слуги:

— Что там спереди?

Они приближались к резиденции Ци Вана — Саду Девяти Князей[4], где тот временно остановился. Узкие улочки здесь часто становились местом стычек. Вскоре слуга вернулся с докладом:

— Господин, люди Ци Вана перекрыли дорогу. Какой-то мелкий чиновник попытался проехать и был избит.

— Хм, — равнодушно отозвался Цзинь Тан, — Скажи ему убраться с дороги.

Когда слуга удалился, паланкин вновь закачался, что явно улучшило настроение Цзинь Тана. В приступе благодушия он приоткрыл окно и увидев разбитый паланкин на обочине.

— Стой! — резко топнул он ногой.

Не дожидаясь полной остановки, он распахнул занавес и выскочил наружу. Оттолкнув людей Ци Вана, он увидел распростертого на земле Цюй Фэна — невредимого, но перепачканного и прижатого к земле сапогом.

Цзинь Тан окинул взглядом собравшихся — все были низшими евнухами без рангов. Увидев его, они тут же вытянулись в поклоне. Слуга показал визитную карточку Ляо Цзисяна, и Цзинь Тан, не удостоив их словом, направился прямо к Цюй Фэну. Без лишних церемоний он схватил его за руку и поднял. Цюй Фэн был значительно выше, и Цзинь Тану пришлось напрячься, поддерживая его.

Так близко. Цюй Фэн встретился глазами с Цзинь Таном и мгновенно покраснел, словно провинившийся подросток, пойманный на месте преступления тем, перед кем больше всего стыдно. В его взгляде смешались стыд и растерянность.

— Вы знаете, кто это? — голос Цзинь Тана дрожал от искреннего гнева, когда он указывал на группу евнухов. — Это младший сын министра церемоний!

Евнухи не проявили бы уважения даже к самому министру церемоний, не говоря уже о его сыне. Они нерешительно переглянулись и в конце концов покорно извинились, учитывая положение Цзинь Тана.

Цюй Фэн выглядел удрученным — не из-за побоев, а из-за того, что был застигнут врасплох Цзинь Таном. Вспоминая обстоятельства их последней встречи, он хотел поблагодарить, но слова застревали у него в горле.

Подавив конфликт, Цзинь Тан должен был вернуться в паланкин, но вместо этого наклонился и своими руками — изящными, холеными, с освященным[5] перстнем с драгоценным камнем — стал отряхивать подол официального халата Цюй Фэна. Он не притворялся. Цюй Фэн чувствовал — он искренне хотел, чтобы тот ушел чистым и опрятным.

Неужели только из-за того, что он окликнул его, когда тот хромал в прошлый раз? Цюй Фэн в замешательстве поднял глаза и увидел, как люди Цзинь Тана смотрят на него с ужасом и даже враждебностью. Он вспомнил слова одноклассника: «С евнухами сложнее всего. Но если понять их настроение и верно истолковать намерения, они готовы отрубить себе голову и умереть за тебя». Теперь он понял, что это правда.

— Спасибо, — неожиданно сказал Цюй Фэн.

Рука Цзинь Тана, отряхивавшая халат, замерла. Он явно не ожидал благодарности — он был уверен, что Цюй Фэн презирает его и не захочет разговаривать. Выпрямившись, с испачканными руками, он пробормотал: — Можешь взять мой паланкин, я...

Цюй Фэн вдруг сунул ему что-то в ладонь. Затем опустил голову и уныло удалился со слугами и носильщиками.

Цзинь Тан медленно разжал пальцы и увидел маленький платочек — белоснежный, не шелковый, а из тонкой ткани Диннянцзы[6]. Он тут же крикнул слугам: — Быстро! Принесите воды!

Он велел им держать платок, тщательно вымыл руки и вытер их ароматным шелковым платком. Лишь затем взял подарок и поднялся в паланкин.

Сад Девяти Князей не был огромным, но славился древними деревьями и рощами гвоздик. Цзинь Тан сел под цветущими ветвями и стал ждать Ци Вана. Чай был превосходным, заваренным идеально, но... уже остывшим. Теплый чай — дурной знак. Действительно, Ци Ван не торопился. Цзинь Тан ждал с востока солнца до запада, когда наконец появился Ци Ван в небрежной домашней одежде.

Девушка, подаренная Ту Яо, несла его чашку. Ци Ван не церемонился — сорвал цветочную почку с ветки и сел рядом.

Цзинь Тан почтительно поклонился. Ци Ван поднес цветок к носу: — Садись. — Его глаза оценивающе скользнули по Цзинь Тану: — Ты... Цзинь, верно?

— Второй Старший Господин[7] обладает прекрасной памятью!

— Какой там "старший"? — Ци Ван рассмеялся. — Это мои люди льстят. Все вокруг Лаоба[8] — молодцы. Особенно ты и Лаоци[9].

Создав дружескую атмосферу, Цзинь Тан достал список подарков — точь-в-точь как у Мэй Ачжы. — Второй Старший Господин, наш Дугун специально послал меня извиниться...

Ци Ван взял список и отпустил девушку. — Лаоба слишком учтив, — сказал он и... начал изучать бумагу. Цзинь Тан удивился — евнухи такого ранга обычно считали ниже своего достоинства лично проверять списки.

— Ты ведешь переписку Ляо Цзисяна? — вдруг спросил Ци Ван.

Он перестал называть его "Лаоба".

— Да, и официальную, и личную.- насторожился Цзинь Тан.

— Перед моим приездом... Старший Господин писал ему? - притворно равнодушно уставился в список Ци Ван.

Писал. Но Цзинь Тан был достоточно умен, что бы понимать к чему он ведет.

— Нет. Или писал, но Дугун мне не показывал.

— Значит, он не знал о моем визите... — Ци Ван отложил список и стал играть с цветком. — Кстати, я слышал, у него проблемы со сном?

— Каждую ночь кошмары, — честно ответил Цзинь Тан. — Если можно сказать... это последствия Ганьсу.

Император отправил Ляо Цзисяна в Ганьсу — это была запретная тема. Ци Ван промолчал, и Цзинь Тан продолжил: — Перед Новым годом мы пригласили монаха с горы Путо[10] для пульсовой диагностики Тайшу[11]. В третью кэ часа Цзы[12] зарезали молодую курицу и через ее кость вызвали духа кисти для фуджи[13]. Дух сказал — нужно рубить деревья. Мы...

— Ритуал верный, но разве так толкуют? — Ци Ван внезапно шлепнул по списку. — Тысячи деревьев — и он одним приказом все вырубил! Что он задумал?!

Он был в ярости. Цзинь Тан сделал испуганное лицо и с громким "бух" упал на колени. Ци Ван не велел ему вставать. Он сломал цветочную ветку: — Мне сказали, он знал о моем приезде и специально вырубил груши.

— Клевета! —резко поднял голову Цзинь Тан: Он пополз на коленях, сорвал с головы чиновничью шапку и швырнул ее. — Какую выгоду получил Дугун? — Выдернул серебряную шпильку из волос и бросил на землю. — Если Второй Господин сомневается — пусть отрубит мне голову! Но я докажу невиновность Дугуна Ляо!

Голова подчиненного — это то, в чем Ци Ван не стал бы себе отказывать. И он прекрасно знал, что этот юнец верит в то, что он сделает это. Так что такая готовность рискнуть жизнью означала лишь одно: либо Ляо Цзисян действительно невиновен, либо этот Цзинь предан ему до гробовой доски.

— Ха-ха-ха! — громко рассмеялся Ци Ван. — Забавный ты парень!

Он отбросил сломанную ветку, вытирая руки.

— Вставай, надевай шапку. Пойдем в мои покои — выпьем горячего чаю!

***

Еще до наступления ночи Се Илу поспешил в храм Линфу. Пурпурно-красный свет заката падал на белый каменный фонарь, окрашивая его в великолепный кровавый оттенок. Вчера он оставил здесь письмо для Ляо Цзисяна — как обычно, без подписи. В начале письма он написал:

«Ты — человек богатства и власти, я же — бедный ученый. Хотя мы различны, как летние цветы и зимний снег, я все же жажду лишь одного — встречи с тобой».

«Я все же жажду лишь одного — встречи с тобой». Это было единственное, о чем сейчас мог думать Се Илу. Он хотел встретиться, чтобы поставить точку в этих обреченных отношениях.

За несколько шагов он заметил в каменном фонаре сверток — письмо. Он подошел ближе. Едва взглянув, он понял: это не его послание. Его корреспондент ответил так быстро. Неужели Ляо Цзисян приказал каждый день проверять этот фонарь? Голова Се Илу закружилась, словно от подъема в облака. Он грубо, почти яростно развернул бумагу.

Перед ним предстали элегантные, свободные иероглифы:

«Мое богатство и власть — не более чем нож у горла, тогда как твоя бедность дарует тебе свободу.

Завтра. В прежний час, на прежнем месте. Я буду ждать тебя».

//____________________________

Примечания:

[1] «Видение сквозь тысячелетия» (千百年眼) — популярный историко-философский трактат эпохи Мин, подвергавший сомнению традиционную китайскую историографию.

[2] Корейские евнухи (高丽太监) — часто попадали в Китай как дань или военнопленные во время конфликтов с династией Корё.

[3] Дугун (督公) — букв. «Наблюдающий князь», титул главы евнухов, указывающий на надзорные функции.

[4] Сад Девяти Князей (九公子园) — резиденция для временного проживания высокопоставленных гостей в Нанкине.

[5] Освящение (开光) — буддийский ритуал наделения предметов духовной силой через чтение сутр и медитацию.

[6] Ткань Диннянцзы (丁娘子布) — элитный хлопок из Сунцзяна, известный тонкостью и прочностью.

[7] Второй Старший Господин (二祖宗) — титул второго по влиянию евнуха после «Старшего Господина» (главного евнуха).

[8] Лаоба (老八) — «Восьмой брат», прозвище Ляо Цзисяна в иерархии «приёмных внуков» главного евнуха.

[9] Лаоци (老七) — «Седьмой брат», вероятно, Мэй Ачжа.

[10] Гора Путо (普陀山) — один из четырёх священных буддийских гор Китая, центр поклонения Гуаньинь.

[11] Диагностика Тайсу (太素脉) — метод гадания по пульсу, связывавший характеристики пульса с судьбой человека.

[12] Третья кэ часа Цзы (子时三刻) — 23:45-00:00, считалось оптимальным временем для спиритических ритуалов.

[13] Фуджи (扶乩) — практика автоматического письма, при которой медиум «принимает» послание от духа.

http://bllate.org/book/14624/1297550

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода