Не успел Вэнь Чи произнести свои следующие слова, как побледневшая от страха служанка вдруг с грохотом упала на колени.
- "Г-господин Вэнь, это ни в коем случае нельзя делать!" - Служанка все еще держала в руках посуду, она покорно склонилась, почти зарывшись головой в грудь: "Если вы беременны старшим ребенком Его Высочества наследного принца, от него ни в коем случае нельзя избавляться!"
Вэнь Чи был ошеломлен внезапным поступком служанки и подсознательно сделал шаг назад, затем его выражение лица постепенно стало смущенным.
На самом деле, он знал, что просить кого-то из приближенных Ши Е принести ему противозачаточные непрактично, но кроме этого, он больше ничего не мог сделать, не мог же он сам пойти в аптеку за противозачаточными. Он хотел лишь испытать служанку, но не ожидал от нее такой бурной реакции.
- "Я просто спросил, неизвестно беремен ли я." - Вэнь Чи сказал: "Быстрее вставай."
Служанка, казалось, не восприняла слова Вэнь Чи, и ее рот все еще бессвязно говорил: "Господин Вэнь, дитя - важное дело, вы не должны принимать решение в одиночку, даже если вы не думаете о ребенке, подумайте о Его Высочестве."
Похоже, слова, которые Вэнь Чи только что произнес, оставили большую тень в сердце служанки. Чем больше она говорила, тем больше ее было невозможно остановить. Из-за этого Вэнь Чи не знал, что делать. Он мог только соглашаться, говоря, что понимает.
Но опять же, предположим он забеременел, будет ли он рожать ради Ши Е?
В Восточном дворце Ши Е по-прежнему живет так много мужчин и женщин, кто из них не сможет родить ему ребенка?
Кроме того, Ши Е не обязательно хотел, чтобы его старший ребенок вышел из его чрева.
Чем больше Вэнь Чи думал об этом, тем более подваленным он становился. Когда он подумал об этих мужчинах и женщинах в Восточном дворце во главе с Ли Юем, которые хищно смотрели на Ши Е, как шакалы, волки, тигры и леопарды, по какой-то причине он внезапно почувствовал сильный дискомфорт в своем сердце.
Когда он только вошел в Восточный дворец, он никогда не думал имень хоть какие-то отношения с Ши Е, поэтому ему было все равно, сколько мужчин и женщин было у него, но теперь......
Вэнь Чи схватился за лоб.
Он подумал: меня прикончат.....
Удивительно, что его начинали волновать такие вещи.
К тому времени, как Вэнь Чи остановил ход своих мыслей, служанка, стоявшая на коленях, уже почти закончила говорить.
- "Вставай." - Вэнь Чи вздохнул: "Я просто спросил, и в будущем я не буду спрашивать об этом."
Служанка получила обещание Вэнь Чи, а затем, дрожа, наконец, встала с посудой.
Вэнь Чи снова сказал: "Можешь идти заниматься своими делами."
Служанка сказала: "Слушаюсь."
Сказав это, служанка покинула комнату так быстро, как только могла, опасаясь, что Вэнь Чи снова скажет ей эти плохие вещи, если она замедлится.
Вэнь Чи немного постоял на месте и снова погрузился в свои бредовые мысли.
На самом деле он не лгал, ему были нужны противозачаточные, он просто хотел узнать, существуют ли в этом мире средства контрацепции, во-первых, он не знал, забеременел ли он, а во-вторых, он не был против идеи иметь ребенка.
В прошлой жизни он был сиротой, он не испытывал родительского тепла с тех пор, как себя помнил. Когда он попал в этот мир, он оказался окружен своими так называемыми членами семьи, которые были один удивительнее другого и с каждым было сложно поладить.
Даже если он забеременеет, при этом находясь в трудной ситуации, он без колебаний родит и сделает бы все возможное, чтобы защитить ребенка.
Вэнь Чи долго думал, прежде чем вспомнил, что он пропустил занятия у Лю Дэ, поэтому он приготовился спуститься вниз, чтобы попросить Лю Дэ об отпуске, но открыв дверь, он увидел, неизвестно когда появившуюся за ней, Цзо Чжи
Цзо Чжи стояла спиной к двери, и когда она услышала, что дверь открывается, она повернула голову и спросила: "У господина Вэня имеются какие-то приказы?"
Вэнь Чи сказал: "Я собираюсь пойти и найти Лю Дэ-гэ."
Цзо Чжи очень слабо улыбнулась: "Час уже поздний, господину Вэню лучше вернуться в свою комнату и отдохнуть, служанка уже попросила Лю Дэ дать вам отпуск на несколько дней."
Что качается причины, по которой понадобился отпуск, Вэнь Чи и Цзо Чжи ее очень ясно знали.
Хотя у Вэнь Чи в прошлой жизни никогда не было девушки и он ни с кем не спал, он всегда думал, что такого рода вещи очень личные. Двое знают об этом и хватит, нет необходимости сообщать об этом стольким людям, но теперь......
Вэнь Чи был подавлен и беспомощен, но он не мог ничего сказать, поэтому, поблагодарив Цзо Чжи, он вернулся в свою комнату.
К этому времени уже стемнело.
Если бы все было как обычно, Вэнь Чи принял бы ванну и лег спать, но в данный момент ему было так больно, что он не мог ни сидеть, ни лежать, поэтому он мог только стоять.
К счастью, Ши Е вымыл его прошлой ночью, и ему не пришлось маяться с этим одному.
Прошло много времени, прежде чем Вэнь Чи позвал Цзо Чжи, которая охраняла дверь снаружи, и попросил ее принести ему воды для умывания.
Когда Цзо Чжи получила приказ, она тут же вместе с другими служанками приготовила воду для умывания и умывальные принадлежности, которые аккуратно расставила на деревянной раме. Услышав слова Вэнь Чи о том, что их услуги не нужны, они снова отступили, не издав ни звука.
Вэнь Чи подошел к деревянной раме, с некоторой неохотой прополоскал рот, взял полотенце и только опустил его в воду, как услышал скрип из внешней комнаты позади себя, как будто кто-то вошел.
- "Цзо Чжи?"
Тот человек не ответил, даже звук его шагов был настолько тихим, что был едва слышен.
Сначала Вэнь Чи подумал, что вошедший - это Цзо Чжи или другие служанки, но как только он закончил думать об этом, он вспомнил, что Цзо Чжи и те служанки не стали бы открывать дверь без его разрешения, единственным человеком, который мог бы это сделать, был......Ши Е.
При мысли об этом рука Вэнь Чи, державшая полотенце, неконтролируемо задрожала. Когда он вспомнил все, что произошло прошлой ночью, он вдруг почувствовал, что даже воздух перед ним закружился.
Он положил полотенце в таз и вытер руки другим полотенцем с притворным спокойствием, затем пошел к внешней комнате.
Не успел он подойти, как увидел зеленоватую фигуру, сидящую за столом.
Когда мужчина услышал приближающиеся шаги, его взгляд, направленный в пол, поднялся, а затем медленно опустился на него.
Первое, что заметил Вэнь Чи, была маска на лице Ши Е.
Он не мог не замереть.
Он помнил, что у Ши Е не было привычки надевать маску в его присутствии, и, возможно, потому, что он чувствовал себя некомфортно в ней, Ши Е ночью был еще менее склонен надевать ее, но сегодня на нем была эта чисто черная маска на пол-лица.
Он должен был признать, что после того, как Ши Е надел маску, чтобы скрыть следы ожогов на лице, даже если только половина его лица осталась открытой, он все равно был настолько красив, что невозможно было отвести взгляд. Узкие глаза феникса спокойно смотрели на Вэнь Чи, а глубокие черные зрачки напоминали ему звезды в небе, со звездным блеском внутри, который необъяснимо притягивал его.
Вэнь Чи потребовалось много времени, чтобы прийти в себя.
Неоднократно потеряв контроль, он уже научился спокойно реагировать, поэтому бесстыдно подошел, делая вид, будто ничего не произошло.
В конце концов, другой человек был тем, с кем он имел близость прошлой ночью, и даже если Вэнь Чи притворялся, будто ничего не произошло, он не мог сопротивляться стыду и неловкости в своем сердце, а его лицо горело от смущения.
Он хотел отвлечься и спросить, почему Ши Е носит маску, но его слова едва достигли губ, когда он внезапно мельком увидел маленькую белую фарфоровую чашку, лежащую рядом с рукой Ши Е.
В маленькой миске был коричневатый отвар, немного напоминающий лекарство традиционной китайской медицины.
Вэнь Чи сделал заметную паузу, слова крутились на его языке, но изменились, когда он произнес: "Это?"
Ши Е повернул голову и проследил за взглядом Вэнь Чи, направленный на маленькую белую фарфоровую миску рядом с его рукой, а затем холодным тоном сказал: "Это отвар Бицзы, который ты хотел."
Вэнь Чи внезапно замолчал.
Первой его мыслью было: Ши Е знает, что я попросил у служанки отвар Бицзы?
— Но если посмотреть с другой точки зрения, служанка всегда была человеком Ши Е, и не было ничего удивительного в том, что она передала то, что я сказал Ши Е.
— Но......
— Но......
Хотя Вэнь Чи спокойно попросил служанку дать ему отвар Бицзы, когда он увидел, как Ши Е своими руками принес ему миску с отваром Бицзы, он все равно почувствовал продолжительное удушье, как будто в горле застрял ком ваты, из-за чего ему даже дышать стало тяжело.
Вэнь Чи уставился прямо на отвар Бицзы.
Долгое время он открывал и закрывал рот, не в силах выдавить ни звука из пересохшего горла.
В конце концов, Ши Е подозвал его рукой: "Иди сюда."
В этот момент Вэнь Чи почувствовал, словно освободился от неизвестных пут, сковывающих его тело. Он в оцепенении поднял ногу, но резко сделал шаг назад.
Ши Е заметил его движение, и его глаза сузились.
Вэнь Чи повернулся и собирался уйти во внутреннюю комнату.
Неожиданно Ши Е двинулся быстрее, встал перед ним и схватил его за запястье.
Вэнь Чи был застигнут врасплох, пошатнулся и упал прямо в объятия Ши Е.
Ши Е воспользовался ситуацией и протянул руку, чтобы заключить Вэнь Чи в свои объятия. Чем больше Вэнь Чи сопротивлялся, тем крепче он его держал.
Ни один из них не уступал другому примерно минуты три.
Оказавшись в безвыходном положении, Вэнь Чи задыхался, на его лбу выступили бисеринки пота, но все лицо было настолько бледным, что на нем не было и следа крови. Поняв, что его сила не сравнится с силой Ши Е, он просто прекратил борьбу.
- "Если ты меня отпустишь, я выпью эту миску отвара Бицзы." - Вэнь Чи услышал, что его голос стал немного хриплым.
Он чувствовал себя очень плохо, эмоции, которые редко сильно колебались, в этот момент превратились в бушующий прилив, бушующий так высоко, что одной лишь отбрасываемой тени от волны было достаточно, чтобы накрыть его.
Он закрыл глаза, печаль в его сердце безмолвно устремилась вверх.
Он уловил слабый аромат, исходящий от тела Ши Е, но он больше не хотел вдыхать его. Он задержал дыхание, и его лицо стало еще более ужасающе белым.
Когда Ши Е медленно отпустил его, он с силой оттолкнул Ши Е и поспешно сделал два шага назад.
Уголки глаз Вэнь Чи покраснели, и он глубоко вздохнул.
Очевидно, что воздух вернулся, но чувство смертельного удушья, охватившее его сердце, не исчезло.
Вэнь Чи больше не смотрел на Ши Е, он подошел к столу и взял миску с отваром Бицзы, собираясь влить его себе в рот.
Внезапно чья-то рука остановила его.
Вэнь Чи был вынужден остановиться, но опустил глаза, упрямо не желая смотреть на Ши Е.
Ши Е увидел, что его губы, тонкие, как лепестки, плотно сжаты. Хотя он изо всех сил старался притвориться равнодушным, сильно дрожащие ресницы выдавали его мысли.
- "Бэньгун......" - Ши Е разомкнул губы, и потребовалось много времени, чтобы выдавить следующее предложение: "Дело не в том, что Бэньгун не хочет детей."
Вэнь Чи смотрел на свое отражение в отваре Бицзы, будто не слыша голоса Ши Е.
Ши Е сделал небольшую паузу, прежде чем продолжить: "Бэньгун пока не может иметь детей."
http://bllate.org/book/14604/1295725
Готово: