× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод This is weird / Это странно [❤]: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6. Кровавая рвота

Бабушка на сцене выступала с полной отдачей, а Чжао Мушэн, не отрываясь, снимал ее на телефон — и фото, и видео. Сидевший рядом с ним мужчина с улыбкой уступил ему лучшее место для съемки.

Оператор телеканала заметил в толпе зрителей юношу с выдающейся внешностью и задержал на нем камеру на несколько секунд.

Увидев, как тот увлеченно снимает происходящее на сцене, после окончания номера к нему подошла журналистка.

— Простите, можно вас на пару слов? Вы так увлеченно снимали, вам, должно быть, очень понравился этот номер?

Чжао Мушэн кивнул и принялся расхваливать представление перед камерой. Он не поскупился на похвалы, отметив и программу, и исполнителей, и даже не забыв упомянуть руководство всех уровней и ответственные ведомства.

Он говорил так искренне и выглядел так привлекательно, что сотрудники телеканала согласно кивали.

Этот зритель — просто находка. И красив, и говорить умеет. Правда, на обычного деревенского жителя не очень похож.

После такого яркого интервью разговоры с другими зрителями казались журналистке пресными. Она окинула взглядом толпу, и ее внимание привлекла маленькая девочка в нарядном платье принцессы.

— Здравствуй, малышка.

— Здравствуйте, тетя-журналист, — девочка с любопытством и некоторой застенчивостью смотрела в камеру.

— Можно я задам тебе несколько вопросов? — журналистка присела перед ней на корточки и протянула микрофон.

— Тетя, а если я отвечу, меня учительница по телевизору увидит? — с любопытством спросила девочка.

— Увидит, — рассмеялась журналистка. — Тебя все увидят.

— Тогда спрашивайте, — девочка, желая выглядеть как можно лучше, поправила косичку и послушно сложила руки за спиной, чтобы на экране быть паинькой.

Журналистка задала ей несколько вопросов о Празднике драконьих лодок. На некоторые девочка ответила правильно, на другие — с детской непосредственностью, но в любом случае это выглядело очень мило.

— И последний вопрос: кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

— Хочу стать такой же, как братец Шэншэн! — при упоминании этого имени девочка замахала руками. — Братец Шэншэн супер-крутой, он все умеет!

Хотя журналистка и не знала, кто такой этот «братец Шэншэн», она не стала портить момент.

— Желаю, чтобы твое желание сбылось.

— Угу, — девочка энергично кивнула и улыбнулась, показав молочные зубки. — Спасибо, тетя.

Когда она вырастет, она обязательно станет такой же высокой и крутой, как братец Шэншэн!

— Бабушка, — Чжао Мушэн нашел ее за кулисами, где она фотографировалась со своими партнершами по танцам. Увидев внука, старушки тут же вручили ему свои телефоны и попросили их сфотографировать.

Стоявшие рядом дедушки вздохнули с облегчением. Наконец-то их перестанут ругать.

Молодые — они крепкие, им критика не страшна.

Сделав множество снимков, Чжао Мушэн показал их старушкам, и те рассыпались в комплиментах.

— Как хорошо снято, сразу видно — интеллектуал.

— Ой, Мушэн меня на десять лет моложе сделал.

— Это вы, бабушки, и так молодые, — Чжао Мушэн парой фраз заставил их расцвести.

Под завистливыми взглядами окружающих его бабушка гордо вскинула подбородок.

— Бабуль, я налью тебе воды, — Чжао Мушэн открыл ее термос и, увидев, что он пуст, пошел в подсобку.

— Сестра Бихуа, какой у тебя внук заботливый, — вздохнула одна из танцовщиц. — Моих двоих внуков в каникулы и след простыл.

— Родители Мушэна много работают, он с детства с Бихуа рос, конечно, они ближе, чем обычные внуки, — подхватила другая. — Бихуа с мужем не захотели в столицу переезжать, так мальчик каждый отпуск к ним приезжает.

— Послушай, Бихуа, ты же на днях говорила, что Мушэн собирался с друзьями в путешествие и на этот праздник не приедет. Почему он все-таки вернулся?

— Молодые — они такие, сегодня одно, завтра другое. Сказал, что соскучился по дедушкиной тушеной курице, вот и примчался. Еще и подарков кучу привез, не лень же ему было тащить.

Бабушка улыбалась так, что морщинки у глаз разгладились.

— Ребенок хочет вернуться домой, а нам, старикам, только в радость.

Остальные слушали с завистью, смешанной с восхищением, и мечтали о таком же внуке.

Старый кулер в деревенском комитете был маломощным и медленно грел воду. Чжао Мушэну пришлось подождать, пока вода закипит.

Рядом несколько стариков тихо переговаривались о «воре», «призраках» и «нечистой силе».

— Шаги были тихие, но мой многолетний опыт разведчика подсказывает, что кто-то тайком натворил дел, пока мы не видели.

— А ты уверен, что это не призрак?

— Глупости, не бывает такого.

— Странно все это. Даже если это вор, зачем ему лезть в комитет? Самое ценное здесь — два старых компьютера, которые по три минуты загружаются…

— Значит, точно призрак. Я видел, как компьютер сам включился.

— Говорю же, нет никаких призраков.

Налив воды, Чжао Мушэн взглянул на спорящих.

Один был ветераном войны, любителем побродить по деревне. Другой — учителем на пенсии, который любил заниматься каллиграфией в местном клубе. Третий — известный в деревне господин Дуаньгун, который в свободное время предсказывал судьбу и давал советы по фэн-шую.

— Перед самым началом представления я зашел в комитет и почувствовал, как меня кто-то толкнул, — возразил господин Дуаньгун ветерану. — Если ты говоришь, что это не призрак, то кто же это был?

Видя, что они вот-вот поссорятся, учитель-пенсионер попытался их успокоить, но безуспешно.

Слушая их спор, Чжао Мушэн бросил взгляд на заднюю дверь комитета. Когда он проводил туристку, ему тоже показалось, что он во что-то врезался.

Он отдал термос бабушке и, видя, что та увлечена беседой с подругами и ей не до него, тактично удалился.

— Мушэн, ты как раз вовремя, — окликнула его сестра Лин и вручила ему большой ящик с минеральной водой. — Пойдем, поможешь мне раздать воду дежурным.

Чжао Мушэн покорно поплелся за ней, сделав несколько ходок туда и обратно.

— Передохни, — сестра Лин, раскрасневшаяся от жары, бросила ему бутылку, а сама открутила крышку и залпом выпила половину. — Хорошо, что вчерашний дождь был несильным, иначе вся наша подготовка пошла бы насмарку.

— У меня последние дни душа не на месте. Позавчера приснилось, что перед самым началом праздника обрушились две горы позади деревни, — она обмахивалась рукой. — Во второй половине года никаких больше крупных мероприятий, слишком утомительно.

Чжао Мушэн сорвал два листа и стал обмахивать ее.

— Наверное, это от стресса тебе такие кошмары снятся.

— Какие кошмары? — Сяо Линь с коллегой, вернувшись с патрулирования, подошли к ним, чтобы укрыться в тени.

— Сестре Лин приснилось, что горы обрушились, — Чжао Мушэн нагнулся и протянул им по бутылке воды.

— Ого, это же вода от корпорации «Куньлунь», — с завистью сказал коллега Сяо Линя. — У вас, я смотрю, бюджет на мероприятие что надо.

— Это аграрный отдел их филиала бесплатно спонсировал, когда узнал, что мы проводим культурное мероприятие, — с улыбкой объяснила сестра Лин. — Мы с ними связались, особо ни на что не надеясь, а они на следующий же день согласились.

— Создать специальный отдел для помощи селу — это достойно уважения, — восхитился коллега. — Неудивительно, что их компания такая крупная.

Сяо Линь не слушал их разговор. Он неотрывно смотрел на две горы вдалеке, а затем, указав на них, спросил:

— Во сне обрушились… эти две?

Сестра Лин кивнула.

— Ближе к нашей деревне других и нет.

Сяо Линь схватился за голову. В висках застучало.

— Сяо Линь, что с тобой?! — коллега поддержал его.

Он покачал головой и с силой ударил себя по лбу.

В голове промелькнули какие-то смутные образы. Он поднял глаза на Чжао Мушэна, и ему показалось, что он что-то забыл.

— Братец Линь, у тебя, наверное, солнечный удар? — Чжао Мушэн нашел на дне ящика флакон с настойкой от жара, вставил соломинку и протянул ему. — Выпей.

Резкий запах настойки мгновенно привел Сяо Линя в чувство. Он поморщился от отвращения.

— Я в порядке. Когда мы проходили мимо комитета, там несколько стариков спорили, говорили, что у вас призраки завелись, компьютер сам включается.

— У нас старые компьютеры, в спящем режиме экран часто мигает, — рассмеялась сестра Лин. — Какие призраки днем? К тому же в комитете постоянно люди. Что призраку здесь делать? В игры на наших развалюхах играть?

От этих двух допотопных машин любой придет в ярость. Не то что призраки, даже воры на них не позарятся.

Когда представление закончилось, игроки вернулись в гостевой дом. Не успели они и слова сказать, как Одиночка бросился в ванную, и его стошнило кровью.

Толстяк и остальные были в шоке.

— Братан, ты где так умудрился?

Одиночка выпил зелье восстановления крови и мрачно посмотрел на Сяо Ю.

— Это нам стоит спросить у твоей драгоценной подружки.

Он никак не мог поверить, что простое движение НИПа, открывшего дверь, могло нанести ему такие серьезные травмы.

— Сяо Ю? — удивленно посмотрел на нее Толстяк. — Ты на него напала?

— Я здесь ни при чем, — отрицала она.

— Мы договаривались вместе собирать информацию, почему ты вернулась раньше? — спросил парень из пары. Вспомнив, как на него смотрели местные, когда он возвращался, он невольно содрогнулся.

— Я встретила Чжао Мушэна, и он проводил меня, — Сяо Ю устало посмотрела на их недоверчивые лица. — Этот инстанс не похож на все предыдущие. Вы не заметили? У них есть своя культура, своя история… они как… как живые люди, как настоящий мир.

— По-моему, тебе просто вскружил голову красивый парень, — Одиночка усмехнулся ее наивности. — С самого начала этого инстанса мы везде натыкаемся на ограничения. Телефоны не работают, связь заблокирована, все каналы получения информации перекрыты. И это, по-твоему, нормальный мир?

— Мы ничего не знаем об их мире, зато они все могут следить за нами, — Одиночка снова закашлялся кровью. — Этот инстанс хочет запереть нас здесь. В оставшиеся три дня мы должны найти способ пройти его, неважно как — грабежом, обманом или убийством.

— Так что же система хочет, чтобы мы нашли? — спросила девушка из пары, глядя на кровь, которую выплюнул Одиночка. — Ни зацепок, ни подсказок. Как нам его проходить? Неужели в деревне и правда спрятано какое-то сокровище?

— Мой дорогой внучек, эти фотографии получились гораздо лучше, чем у твоего деда.

— Да-да, Мушэн — твое сокровище, а я так, трава у придорожной канавы.

Игроки: «…»

Не такое сокровище.

Одиночка подошел к окну и увидел Чжао Мушэна, окруженного пожилой парой. Все трое весело смеялись.

Их взгляды встретились. Чжао Мушэн дружелюбно улыбнулся ему.

Одиночка схватился за грудь, где снова зародилась тупая боль, и с досадой задернул штору.

— Эй, тебя опять кровью рвет?!

— Стоп, — бабушка остановилась и впилась взглядом в задернутую штору. — Эта комната обычно для одиноких женщин. Почему у окна стоял мужчина?!

— Нет, я должна позвать кого-нибудь и разобраться, — бабушка воинственно достала телефон. — Мушэн, иди за оружием!

Она собиралась как следует проучить этого ублюдка, который пробрался в комнату к девушке!

***

http://bllate.org/book/14548/1288812

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода